点词班到合集单词词频版list_第1页
点词班到合集单词词频版list_第2页
点词班到合集单词词频版list_第3页
点词班到合集单词词频版list_第4页
点词班到合集单词词频版list_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、. ang 老杜寄托群: 341778489List 4rhetoric16n.n. 修辞学中英例a style of speaking or writing, especially the language of a particular subjectThe demise of the rigorous academic curriculum in high school resulted, partly, from the progressive rhetoric that sanctioned the study of subjects previously thought inapp

2、ropriate as part of school learning.' et k 音高中之所以取消严格的学术课程,部分是由进步性些之前被认为不适合中学教学的学科。导致的,这些鼓励开设那译silicate16n. 硅酸盐any of numerous compounds containing silicon, oxygen, and one or more中英's k t音msMost of the many abundant nonbauxite aluminous minerals are silicates, like all silicate minerals, th

3、ey are refractory, resistant to analysis, and extremely difficult to process.在许多储量丰富的非铝土矿的含铝矿物中, 绝大部分矿物为硅酸盐; 和所有硅酸盐矿例译物一样, 它们耐高温、 不易分解, 并且极难。starry16adj. 星光闪耀的illuminated by stars; starlitThe dark regions in the starry night sky are not pockets in the universe which are devoid of stars as had long b

4、een thought.中英例'st : 音在星光闪耀的夜空, 那些星星的孤立区域。的区域并非像长期以来人们所认为的那样是宇宙中没有译theorist16n. 理论家one who theorizes; a theoreticianAccording to one political theorist, a regime which has as its goal absolute autonomy, without any accountability to law or principle, has declared war on justice.中英例' . st音根据一

5、位政治理论家的观点,如果一个将绝作为其目的并且不受任何法律译或者规则的约束,它就是在战。thoroughly16adv.彻底地, 完全地completely and absolutelyEthologists are convinced that many animals survive through learning, which is dictated by their genetic programming, as thoroughly stereotyped as the most instinctive of behavioral responses.中英例' 音动物行为学

6、家们相信很多动物是靠学习生存下来的,这种学习是由它们的定的,就像学习完全固定的模式一样去学习最本能的行为反应。编码指译traditionally16adv.传统上, 通常according to tradition; in a traditional mannerIt is puzzling to observe that Jamess novel has recently been criticized for its lack of structure, since commentators have traditionally argued that its most中英例t '

7、d n 音. ang 老杜寄托群: 341778489obvious flaw is its relentlessly rigid,schematic, framework.让人感到不解的是,近来James的小说被批评为缺乏结构,因为评论家通常认为其小译说最明显的缺点就是一成不变的死板、的构架。adrenaline15n. 肾上腺素a catecholamine secreted by the adrenal medulla in response to stress (trade name adrenalin); stimulates autonomic nerve actionAdditi

8、onal evidence was provided by negative findings: drugs called adrenergic antagonists, which block peripheral adrenaline receptors, disrupted adrenalines ability to regulate memory but did not affect memory enhancements produced by glucose which was not stimulated by adrenaline.中英 'd en n 音例一些研究找

9、到了额外的证据: 一种被称为肾上腺素受体拮抗剂的能够阻碍肾译上腺素在神经末梢区域的受体, 干扰肾上腺素的调节记忆功能, 但不影响葡萄糖所产生的记忆增强效果, 这些葡萄糖不是由肾上腺素激发产生的。alphabetic15adj. 字母的of, relating to, or employing an alphabetAlthough initially motivated primarily by the Wampanoag peoples desire to中英例.æ f 'bet k 音read religious works, alphabetieracy proved

10、useful in conductingdiplomatic correspondence, establishing a legal system, and keeping written records of court decisions.尽管最初的主要来自瓦婆浓族人对阅读的渴望, 但读写字母的能力被证译明在处理外交信函、 建立一个以及对做时是有用的。archaeological15adj. 考古学的related to or dealing with or devoted to archaeologyModern archaeological finds still can contr

11、ibute much to the study of ancient literature.中英例.a :k ' d k 音现古发现对古代文学研究依然可以作出相当大的贡献。译bacterial15adj. 细菌的relating to or caused by bacteriaThough the discovery of antibiotics led to great advances in clinical practice, it did not represent a panacea for bacterial illness, for there are some bact

12、eria that cannot be effectively treated with antibiotics.尽管抗生素的发现使临床实践取得了巨大进步,但它并不是治疗细菌性疾病的万能药,因为抗生素不能有效处理某些细菌。中英例bæ k 't 音译cautious15adj. 谨慎的 adv. 慎重地marked by or given to caution中英'k :s音climatic15adj. 气候上的of or relating to climateUntil the current warming trend exceeds the range of no

13、rmal climatic fluctuations, there will be, among scientists, considerable uncertainty about the possibility that increasing levels of atmospheric carbon dioxide can cause中英例k a 'm æ t k 音. ang 老杜寄托群: 341778489long term warming effects.在当前的变暖的趋势超过正常的气候波动范围以前,科学家们对于大气中含译量越来越高会导致长期温室效应的可能性会相当程

14、度的不确定。consensus15n. 一致, 共识general agreement: unanimityDespite the increasing polarity of their opinions, the group knew they had to arrive at a consensus so that the award could be presented.尽管他们的观念日益分化,但是小组成员们都知道他们必须达成共识,以便奖项能够被颁发出去。中英例k n'senss音译coral15n. 珊瑚the calcareous or horny skel中英deposi

15、t produced by anthozoan or rarely'k 音hydrozoan polyps especially: a richly red precious coral secreted by a gorgonian (genus Corallium)correlation15n.相关, 关联a causal, complementary, parallel, or reciprocal relationship, especially a structural, functional, or qualitative correspondence between tw

16、o comparable entitiesHowever, at first, researchers doing fieldwork with song sparrows found no correlation between larger repertoires and early mating, which has been shown to be one indicator of reproductive success; further, common measures of male quality used to predict reproductive success, su

17、ch as weight, size, age, and territory, also failed to correlate with song complexity.中英.k : ' e n音例但是, 从一开始, 对雀进行实地研究的研究者们就没有发现的和过早译交配之间有什么雄鸟品质(用于, 而过早交配被证明是繁殖的一个标志; 更说, 对繁殖是否)进行衡量的普遍标准, 比如体重、 身形大小、以及领地, 也无法和鸣叫的复杂性产生。cynicism15n.愤世嫉俗 n.愤世嫉俗者 adj.愤世嫉俗的a scornful, bitterly mocking attitude or qua

18、lityIn sharp contrast to the intense idealism of the young republic, with its utopian faith in democracy and hopes for eternal human progress, recent developments mean a mood of almost unrelieved cynicism.中英例's n s zm 音这个年轻的烈的理想情绪。有着对的式的信仰和对人类永恒进步的希望; 与这种强译形成鲜明对比的是,其近来的发展表现出一种几乎未被缓解的愤世嫉俗economic

19、s15n.学中英a social science concerned chiefly with description and analysis of the production, distribution, and consumption of goods and servicesLike economics, ecology concerns itself with the movement of valuable commodities through a complex network of producers and consumers. :k 'n m k s音例学考虑的

20、问题与题类似。学中贵重商品在生产者和消费者组成的复杂中的问译. ang 老杜寄托群: 341778489elicit15v. 唤起 v.引出to draw forth or bring out (something latent or potential)In effect, in trying to demonstrate that the imagination is more profound and less submissive to the intellect than Saint Beuve assumed, Marcel Proust elicited vital memori

21、es of his own and, finding subtle connections between them, began to amass the material for Remembrance of Things Past.事实上, 为了试图证明这种想象力要比Saint Beuve假设的更为深刻, 而且并非那么中英例 ' s t音译易于屈服于理性, Marcel Proust找出了他的重要记忆, 并发现了它们之间的微妙, 于是便开始为追忆似水年华收集材料。epoch15n. 时期, 世a unit of geologic time that is a division o

22、f a periodThe epoch which geologists know as the Pleistocene and which spanned the1.5 to 2.0 million years prior to the current geologic epoch was not one long continuous glaciation, but a period of oscillating climate with ice advances punctuated by times of interglacial climate not very different

23、from the climate experienced now.距现在的地质时期之前150万至200万年的那段时期, 也就是地质学家们所谓的更新中英例'epk 音译世, 并不是一个漫长且连绵不断的冰川作用的过程, 而是一个气候不稳定的,期间冰川推进多次被间冰期气候打断, 这一气候与我们现在所经历的气候并没有太大差别。familial15adj.的中英例of, relating to, or suggestive of a familyEven those siblings whose childhood was dominated by familial feuding and in

24、tense rivalry for their parents affection can still develop congenial and even intimate relationships with each other in their adult lives.f 'm j 音即使是那些童年充满了家庭不和以及为了博得父母的爱而激烈的兄弟姐妹,译在他们的成年生活中也能彼此建立起意气相投甚至亲密的。fitness15n. 适合the state or condition of being physically fit, especially as the result of

25、 exercise and proper nutritionFor instance, in designing a diesel engine, a technologist might impress individual ways of nonverbal thinking on the machine by continually using an intuitive sense of rightness and fitness.中英'f tn s音例比如, 在设计内燃机引擎时, 技术可能会连续使用一种对是非和合理性的直觉,译把对不可言传的想法用个人的方式传递出来。fundam

26、entally15adv. 从根本上, 本质地in essence; at bottom or by ones (or its) very natureFundamentally, however, the conditions under which women work have changed little since before the Industrial Revolution: the segregation of occupations by gender, lower pay for women as a group, jobs which require中英例.fnd

27、9;m ent 音relatively low levels of skill and offer women little opportufor advancementall persist, while womens household labor remains demanding.但是, 从根本上说, 女性的工作条件从工业以前到现在几乎没有改变: 由译因素而造成的职业隔阂、 女性整体较低的薪酬、 技能要求较低且女性升职机会极少的. ang 老杜寄托群: 341778489工作都还, 与此同时, 女性的家务劳动强度仍然很大。hierarchy15n. 等级制度;阶层中英the class

28、ification of a group of people according to ability or to economic, social, or professional standing; also: the group so classified; a body ofs in authorityThe hierarchy of medical occupations is in lots of ways a caste system; its strata remain intact and the practitioners in them have very little

29、vertical mobility.从许多方面来说,医疗行业的等级制度是一个等级体系,它的阶层保持完整,从业人'h a :k 音例译员也很少有纵向性。immune15adj.免疫的, 免除的not affected by a given influenceNo computer system is immune to a中英例 'm ju :n 音, a particularly malicious programwhich is designed to infect and electronically damage the disks on which data are s

30、tored.没有哪种计算机系统能对免疫;是一种特殊的程序,它被设计以电子的译方式并破坏数据的磁盘。inclusion15n. 包含; 内含物the act of including or the state of being included; a gaseous, liquid, or solid foreign body enclosed in a massIn their preface, the collections editors plead that certain of the important articles they omitted were published too

31、 recently for inclusion, but in the case of lots of such articles, this excuse is not valid.中英 n 'k u :n音例在序言中,选集的编辑辩解道:某些他们省略掉的重要文章是因为的时间太短所译以不能被收录,但是在有很多这类文章的情况下,这种借口是不能令人信服的。infection15n.an act or process of infectingIt was lack of ecological awareness that initially allowed physicians to vie

32、w the new “miracle cure” antibiotics as a permanent solution to bacterial infections instead of an interim victory over such diseases.中英例 n 'fek n音由于缺乏学意识,最初医师们把具有般治疗效果的新抗生素看作治疗细菌感译染的解决方案,而不是治疗此类疾病的阶段性胜利。legislative15adj.的中英例of, concerned with, or created by legislationThis doctrine has broadene

33、d the application of the Fourteenth Amendment to other, nonracial forms of discrimination, for while some justices have refused to find any legislative classification other than race to be constitutionally disfavored, most have been receptive to arguments that at least some nonracial discriminations

34、, sexual discrimination particularly, are suspect and deserve this heightened scrutiny by the courts.' ed s. e t v音这一扩展了第十四的适用范围, 使其同样也适用于其他非种族形式的歧译视, 因为尽管一些没有发现除种族以外的其他类别是宪法所的, 但绝大多数已经接受了这样一个观点: 至少一些非种族性质的, 尤其是歧. ang 老杜寄托群: 341778489视, 是应该被质疑的, 并理应得到更严格的。mechanization15n. 机械化the act of implemen

35、ting the control of equipment with advanced technology, usually involving electronic hardwareThe increase in the numbers of married women employed outside the home in the 20th century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with

36、their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases, the only women employers would hire.在20世纪, 在家庭以外被雇用的已婚妇女人数的增加, 与其说是与家务劳动的机械化中英.m ekn'ze n音例译以及这些妇女闲暇时间的增加有关, 倒不如说是与她们自身的需求和高结婚率有关; 后者减少了单身女工这一劳动力一愿意雇用的女性。,

37、 而单身女工是原来在大多数情况下唯metabolism15n. 新陈代谢the sum of the metabolic activities taking place in a particular environment中英例m e 'tæ b . zm 音With theof a burst of activity, the level of lactic acid is high in thebody fluids, leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted,

38、 via oxidative metabolism, by the liver into glucose, which is then sent (in part) back to the muscles for glycogen resynthesis.随着短暂的(无氧糖酵解)活动的结束, 体液中的乳酸含量会很高, 这使得大型动物非译常容易受到, 这种状态直到乳酸通过有氧代谢的方式被肝脏转化成葡萄糖、 (部分)葡萄糖又被传送回肌肉中重新糖原才停止。mobility15n.性中英the movement of people, as from one social group, class, o

39、r level to anotherThe hierarchy of medical occupations is in lots of ways a caste system; its strata remain intact and the practitioners in them have very little vertical mobility.从许多方面来说,医疗行业的等级制度是一个等级体系,它的阶层保持完整,从业人m u'bt 音例译员也很少有纵向性。mores15n. 道德观念the fixed morally binding customs of a particu

40、lar groupAs a moralist, Woolf works by indirection, subtly undermining officially accepted mores, mocking, implying, calling into question, rather than asserting, advocating, bearing witness: hers is the satirists art.作为一名道德学家, Woolf通过间接的方式进行创作, 巧妙地破坏了公认的道德习中英例'm :z音译俗, 对它们进行嘲笑、 影射、 质疑, 而不是宣扬、 倡

41、导或充当正的讽刺作家的艺术。: 她的艺术是真motivation15n.something that motivatesIts subject (to use Maynard Macks categories) is “life as spectacle,” for readers, diverted by its various incidents, observe its hero Odysseus primarily中英例.m ut've n音. ang 老杜寄托群: 341778489from without; however, the tragic Iliad present

42、s “life as experience”: readers are asked to identify with the mind of Achilles, whose motivations render him a not particularly likable hero.其主题(借鉴Maynard Mack的分类) 是“人生作为外部景象”, 因为读者的注意力被译中各种各样的所分散, 主要从外部来观察公Odysseus; 但是, 富于悲剧色彩的所表现的则是“人生作为内心体验”: 要求读者与Achilles的心灵产生共鸣, 而Achilles的使其成为一个并不特别喜欢的公。neural

43、15adj. 神经的of, relating to, or affecting a nerve or the nervous systemFor such reasons, we can assume that there must be an important random factor in neural development, and particularly, that errors must and do occur in the development of all normal brains.中英例'n ju 音由于这些, 我们可以假设, 在神经发育过程中必然会某种重

44、要的随机因素,译尤其是, 在所有正常大脑的发育过程中, 错误必定会发生, 并确实发生了。poetic15adj. 富有诗情的having a quality or style characteristic of poetryBut Virginia Woolf was a realistic as well as a poetic novelist, a satirist and social critic as well as a visionary: literary critics cavalier dismissal of Woolfs social vision will not w

45、ithstand scrutiny.中英例pu'et k 音然而, Virginia Woolf不仅是一个充满诗意的小说家, 还是一个现实小说家; 不译仅是一个幻想家, 还是一个讽刺作家和评论家: 文学评论家们傲慢地摒弃了Woolf的视野, 始终是经不起仔细推敲的。predictable15adj.可的, 预计的 adv.可预见地中英例can be foretold on the basis of observation, experience, or scientific reasonWhereas scientists dismiss as fanciful the idea of

46、 sudden changes in a genetic code (spontaneous mutation), it is possible that nature, like some master musician, improvises on occasion, departing from the expected or predictable.p 'd k tb 音尽管科学家们把遗传突然改变(自发的突变)的想法看成是异想天开的念头予以译抛弃,但是,像某些音乐大师一样,大自然可能也会偶尔脱离常规、发挥一下。地即兴predominantly15adv. 占主导地 adj. 主

47、要的, 占优势的much greater in number or influenceThose structures are thematic, and they spring, not surprisingly, from the central fact that the Black characters in these novels exist in a predominantly White culture, whether they try to conform to that culture or rebel against it. 那些结构与主题相关, 并且它们不出所料地源于

48、这样一个中心事实, 即这些小说中的中英例p 'dm nnt 音译都生者反抗它。一个以白人为主导的环境中, 无论他们试图去迎合这种或preindustrial15adj. 工业化前的of, relating to, or being a society or an economic system that is not or has not yet become industrialized中英.p : n 'dst : 音For the reason that they rely on ms that assume the existence of both例. ang 老杜寄

49、托群: 341778489public and private domains, with womens activities traditionally confined to the latter, Western social scientists have ignored the immense power and autonomy exercised by women in preindustrial, stateless societies in which power was shared by both sexes.由于他们依赖的模型假定公共领域和个人领域同时, 并且妇女们的活

50、动传统上限译制在后者范围内, 西方的科学家忽略了在前工业化时期、 无状态而且男女享有同样权力的中, 妇女们拥有的巨大的权力和力。prose15n. 散文a literary medium distinguished from poetry especially by its greater irregularity and variety of rhythm and its closer correspondence to the patterns of everyday speechThough just barely adequate as a writer of lucid prose,

51、 Jones was an extremely capable editor who worked superbly with other writers in helping them improve the clarity of their writing.尽管Jones只能算是一位文词明晰的散文作家,但他是一位极有能力的编辑,能出色地中英p uz音例译帮助其他作家提高其的清晰性。provoke15v.激怒 v.to incite to anger or resentmentMichaels confrontational style could alienate almost anyon

52、e: he even antagonized a board of directors that included a number of his supporters and that had a reputation for not being easily provoked.Michael的对抗方式会让他疏远几乎所有人; 他甚至惹怒了一些董事,其中一些他的支持者和那些以不容易被激怒而著称的人。中英例p 'vuk 音译sculptor15n. 雕刻家an artist who makes sculpturesThat Louise Nevelson is believed by m

53、any critics to be the greatest 20th century sculptor is all the more remarkable because the greatest women artists has been, until recently, in the field of sculpture.中英例'sk pt音to直到最近, 对女艺术家最强烈的一直于雕塑这一领域, 因此Louise译Nevelson被许多评论家认为是20世纪最伟大的雕塑家这一点更加值得注意。seawater15n. 海水the salt water in or coming f

54、rom the sea or oceanIt is now understood that the ratio of oxygen isotopes in seawater closely reflects the proportion of the worlds water locked up in ice sheets and glaciers.人们现在知道, 海水中氧同位素的比例密切地反映了全球被冻结在冰川和冰盖中的水的比例。中英例's :w t音译sexual15adj.的, 两性的中英of, relating to, involving, or characteristic

55、of sex, sexuality, the sexes, or the sex organs and their functionsThough the salonnieres were aware of sexual inequality, the narrow boundaries of their world kept their intellectual pursuits within conventional limits.'sek u 音例. ang 老杜寄托群: 341778489尽管女两性的不平等, 但她们有限的眼界将其学术上的追求限制在传译统范围内。species15n.物

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论