版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、中医英译对策中医英译对策翻译原则“自然性原则”,指的是翻译的中医名词术语应是译入语中自然的对等语。净腑 :hollow organ for cleansing (bladder)髓海 :sea of marrow (brain)“规定性”指的是对中医名词术语的译语在内涵上 加以规定,使其不能另有解释。辩证 :syndrome differentiation比照西医法女子胞 uterus髓海 brain水谷之海 stomach水气 edema水臌 ascites石蛾 chronic tonsilitis简洁法伤寒 exogenous febrile diseases typhoid (fever
2、)针灸 acupuncture and moxibustion (acumoxi)DNA(deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸)RNA(ribonucleic acid 核糖核酸)CT (computer tomography 电子计算机横断层扫描)MRI(magnetic resonance imaging核磁共振成像)综合翻译法音译法音译法 伏兔 crouching rabbit意译法意译法 畏寒 intolerance to cold套译法套译法 齿痕舌 teeth printed tongue scalloped tongue时态 (TENSE)e.g. 湿为长夏主气
3、。Dampness is the main climatic factor of the late summer.e.g. 气为血之帅。血为气之母。Qi is the commander of blood and blood is the mother of qi.语态(VOICE)被动语态被动语态不仅可以使叙述和论述显得客观,而且可以突出动作的对象。e.g. 虚则补之 ,实则泻之。Reinforcing is applied in case of deficiency. e.g. 针刺操作 ,需双手协作进行。右手持针,进行针刺操作,称为刺手;左手按压穴位局部,帮助针刺 。称为押手。The n
4、eedle should be inserted coordinately with the help of both hands. Generally it is held with the right hand known as the puncturing hand. The left hand known as the pressing hand pushes firmly against the area close to the point.语气(MOOD)在翻译过程中,常使用 should,must, can,would等情态动词情态动词(modal verb)(modal ve
5、rb)。e.g. 重阴必阳,重阳必阴。Extreme yin will necessarily produce yang and vice versa.e.g. 阴无阳不生,阳无 阴不长。Without yang there would be no production of yin. Without yin there would be no production of yang.条件句 (CONDITIONAL ADVERBIAL CLAUSE)条件句的使用主要是用在异常情况处理、预防及针灸注意事项当中。e.g. 医者在针刺过程中,发现患者面色苍白,出汗或诉说 头晕时,这是 晕针的表现 ,应及时采取处理措施。During the treatment if there appear some symptoms of fainting such as pallor, sweating or dizziness management should be taken promptly.e.g. 嘱患者放松,不要紧张。Tell the patient to relax .祈使句 (IMPERATIVE SENTENCE )在翻译实践也常使用祈使句,医生该如何做,不该如何做,都应该清楚明白、浅显易
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年四川体育职业学院单招综合素质考试题库含答案详解(综合卷)
- 2026年合肥财经职业学院单招综合素质考试题库含答案详解(轻巧夺冠)
- 2026年商丘职业技术学院单招职业倾向性测试题库含答案详解(培优)
- 2026年商丘学院单招职业倾向性考试题库及答案详解一套
- 人工智能产品运营方法分享分享
- 内镜检查患者隐私保护
- 2025车用芯粒互联(chiplet)标准化需求研究报告
- 12.2任务二 收入的确认与计量
- 2026中联重科招聘111人笔试备考题库及答案解析
- 2026贵州遵义赤水市新合作电子商务有限公司招聘办公室人员招聘笔试模拟试题及答案解析
- 《酿酒微生物讲》课件
- 2022埋地用改性高密度聚乙烯(HDPE-M)双壁波纹管材
- 全国非煤矿山分布
- 作业风险评估及管控表-电缆分接箱检修
- 糖尿病生活方式干预与指导
- 《商场消防设施管理研究(论文)5400字》
- GB/T 5973-1986钢丝绳用楔形接头
- 地基处理第1章概述叶观宝课件
- 细菌的生长繁殖与变异
- 卫生专业技术人员基本信息表
- 小作文开头段基本句型
评论
0/150
提交评论