




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英 文 翻 译 中 动 物 习 语 的 翻 译 策 略1习语及其意义11习语的定义胡壮麟说:“英语习语是在语义上和句法上都受到限制的一类比较特殊的词。”林成章教授是这样定义英语习语的:“英语习语是一组固定的词语或者是单个的词,甚至是一个句子,有着特别的并且不能从其结构上推测出来的含义。”本文所讲的动物习语包括成语、习语、俗语和歇后语,它们都是英国人民创造出来的宝贵文化财富。12动物习语的意义动物习语因其丰富的形象、独特的功能和其表达力在英语语言中扮演了重要的角色,读者能够在脑海中形成一个生动具体的形象。习语“like a cat on the hot bricks”就是一个很好的例子。根据这个
2、描述读者完全可以想象出当时的情景,翻译成汉语就是“如坐针毡”。2翻译中的主要因素21常见的阻碍既然英语习语反应出其独特的文化,译者应该试图保持原作的风姿,保留其丰富的文化特色和文化内涵。但是译者经常会遇到一些障碍,例如词义不符或者是语义空缺。产生这些障碍的原因主要是中英人民在诸多方面的不同点,如经济、文化、地理坏境、生活风俗等。22词义不符词义不符是指在中英文中,一个词有相同的字面意思但其蕴含意义有一点不同或完全不同。以“狗”为例,在大部分的英语习语中“狗”通常含有褒义23语义空缺在英语中。一些动物形象有着独特的文化意义,但中文中却没有相对应延伸意义或形象意义。3基本翻译策略中英人民的很多共同
3、之处对翻译则是很有帮助的。掌握一些翻译动物习语的基本策略如直译法、意译法和套译法,就可以更好地翻译。31直译法两国人民的共同点是翻译的基础。当两方用同一种动物来表达相同或相似的形象时,就使用直译法,例如都用“猪”来表明“肥胖”,用“羊”来表示“温顺”。直译法有很多优点。它保持了原文的形式,在意义上不会引起混乱和误解。另外直译法能够给汉语注入新的词汇。例如:“dark horse”指的是名不见经传的候选人出乎意料的获胜,在汉语中我们称其为“黑马”。直译法也有其缺陷,如果使用错误的话会导致误解引起混乱。以“white elephant”为例,不能简单的翻译成“白象”,因为自象对中国人来说没有什么意
4、义,不带有任何的文化内涵,我们应该考虑另外一种翻译策略。32意译法当英汉之间存在着相异之处时。可以考虑一下意译法。如“white elephant”应该翻译成“废物。大而无用的东西”而不是“白象”。意译法能够准确有效的表达原文的意思33套译法不同的文化背景下,人们可能用不同的动物形象来表达相同或相似的比喻意义,在这种情况下可以使用套译法。例如“牛”对中国人而言是一种强壮而普遍使用的动物,也是农民田间工作的好帮手。而在英国,“马”扮演着相同或相似的角色。另外一个典型的例子就是“狮子”,在英国,狮子被认为是动物之首,代表着权力、高贵和尊严。而在中国,老虎则是动物之王。但是套译法的使用非常有限,只有
5、当我们对两国的习语都非常了解时才能够灵活自如的运用。4结论英语习语是英语语言中很特别、必不可少的一部分,翻译英语动物习语不是一个简单的事情。为了帮助更多的中国人了解英国文化,增长其见识,译者应该多加练习,根据具体情况灵活恰当的选择不同的翻译策略,努力地译出忠实通顺、优雅的译文。英语中有关动物的谚语(上)1.Bird (1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。 (2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 (3) Birds of a feather flock toget
6、her. 物以类聚,人以群分 (4) Its an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。 (5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。 (6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。 (7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏) (8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。
7、) (9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。2. Cat (1) A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。(2) Cats hide their claws. 知人知面不知心。 (3) All cats are grey in the dark. 黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。) (4) A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。) (5) When the weasel and the cat make a marriage,
8、 it is a very ill presage. 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。) (6) Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?) (7) The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃) (8) There are more ways of killing a cat than by choking it with butter. 杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。) (9) Care kill a cat. 忧虑愁死猫。 3. Chicken (1) Don
9、t count your chickens before theyre hatched. 鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。) 4. Crow (1) A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。 5. Dog (1) He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词. (2) A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词. (3) Love me, lov
10、e my dog. 爱屋及乌. (4) Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。 (5) Every dog has his day. 人人皆有得意时。(6) Barking dogs dont (seldom) bite. 爱叫的狗很少咬人。 (7) Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。 (8) Dead dogs bite not. 死狗不咬人。 (9) All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。) (10) Every dog is a lion
11、 at home. 狗在家门口就成了狮子。 (11) Dont be a dog (lying) in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。) (12) Dog does not eat dog. 同类不相残。 (13) Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。 (14) A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owners home however shabby it is.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。 6. Frog (1
12、) The frog in the well knows nothing of the great ocean. 井底之蛙,不知大海。 7. Fox (1) The fox may grow grey, but never good. 狐狸毛色可变灰,但是本性难移。 (2) The fox preys farthest from his hole. 狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。) (3) When the fox preaches, then take care of your geese. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。 (4) When the fox says he is a v
13、egetarian, its time for the hen to look out. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。 英语中有关动物的谚语(下)8. Fish (1) The best fish swim near the bottom. 好鱼常在水底游。 (2) Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。 (3) Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。 (4) Theres as good fish in the sea as ever came out of it. 海里的好鱼多的
14、是。 (5) It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次档。 (6) If water is noisy, there are no fish in it. 咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。 9. Hare (1) You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗). 不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。) (2) The tortoise wins the race while the hare is sleep
15、ing. 兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。 10. Horse (1) You can take a horse to the water, but you cant make him drink. 带马到河边容易,逼马饮水难。 (2) Dont ride the high horse. 勿摆架子。 (3) A good horse cannot be of a bad color. 好马不会毛色差。 (4) A horse may stumble on four feet. 马有四条腿,亦有失蹄时。 (5) A running horse needs no spur. 奔马无需鞭策。 (6) Don
16、t put the cart before the horse. 不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。) (7) The common horse is worst shod. 公用之马,掌子最差。 (8) Lock the barn door after the horse is stolen. 失马之后锁马厩。(亡羊补牢) (9) Dont look a gift horse in the mouth. 馈赠之马,勿看牙口。 (10) Hair by hair you will pull out the horses tail. 一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)
17、 11 . Mouse (1) It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。 (2) The mouse that has but one hole is quickly taken. 只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。 (3) A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。 12. Sheep (1) If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。 (2)
18、 A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。 (3) He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,必然喂豺狼。 13.Swallow (1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。 (2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。 14. Tiger (1) If you dont enter a tigers den, you cant get his cubs. 不入虎穴,焉得
19、虎子。 15. Wolf (1) Dont trust a goat with the kitchen-garden, or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。 (2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。 (3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人) (4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼英、汉两种语言中都有用动物打比喻的日常习语和谚语。如在
20、汉语中比喻人胆小如鼠,相当于英语中我们在平时学习的“chicken hearted”。将它们进行对比和互译,可以帮助我们了解中西方文化的异同,从而使英语表达更形象、生动、地道。 bee蜜蜂,忙碌的人 as busy as a bee 忙忙碌碌 see the elephant 大开眼界 white elephant 沉重的负担,无用而累赘的东西 talk horse 吹牛 ducks egg 得零分 a sleeping dog 不可惹(惹不起)的人 bell the cat 冒险行为 Every dog has his day 凡人皆有得意时 When pigs fly. 决不可能! Love melove my dog 爱屋及乌 Teach fish to swim. 班门弄斧。 Dog doesnt eat dog 同行不相妒。 The best fish swim near the bottom 好鱼居水底 kill two birds with one stone 一石双鸟,一箭双雕 When the cats are away the mice will play山中无老虎,猴子称霸王含fish的一些谚语就更多了,而且
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 南通师范高等专科学校《自然资源学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 九江理工职业学院《材料科学与工程学科论文写作指导》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 石家庄经济职业学院《影视概念设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 郑州美术学院《学前儿童发展》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 沈阳体育学院《绿色设计与循环利用》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 浙江工业大学《大数据分布式计算》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 山东服装职业学院《工程制图及工程》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 云南工商学院《形体基训》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 宁波城市职业技术学院《公差与技术测量》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 包头钢铁职业技术学院《软件需求分析与建模》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 设备调试工作流程
- 养老护理员的礼仪培训课件
- 农业水利工程基础知识单选题100道及答案
- 四川乐山历年中考语文现代文阅读真题37篇(截至2024年)
- 特种设备安全管理的法律法规遵守培训计划
- 国家安全教育知到智慧树章节测试课后答案2024年秋山东大学(威海)
- 护理一病一品汇报
- 机器学习与非线性方程-深度研究
- 骆驼祥子-(一)-剧本
- 2025年全国普通话水平测试50套复习题库及答案
- 沪科版数学八年级下册第三次月考试卷含答案
评论
0/150
提交评论