简单学英语-经典英语文章_第1页
简单学英语-经典英语文章_第2页
简单学英语-经典英语文章_第3页
简单学英语-经典英语文章_第4页
简单学英语-经典英语文章_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高中语文经典必背 , 文言文,古诗,诗词第一篇:Love Your Life热爱生活Henry David Thoreau/享利 . 大卫 . 梭罗However mean your life is, meet it and live it; do notshun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The faultfinder will find faults in paradise. Love your life, poor as it

2、 is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poorhouse.The setting sun is reflected from the windows of thealms-house as brightly as from the rich man's abode; thesnow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as content

3、edly there,and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above beingsupported by the town; but it often happens that they are no

4、t above supporting themselves by dishonest means. Whichshould be more disreputable. Cultivate poverty like a gardenherb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return tothem. Things do not change; we change. Sell your clothesand keep your

5、 thoughts.不论你的生活如何卑贱, 你要面对它生活, 不要躲避它, 更别用恶言咒骂它。 它不像你那样 坏。 你最富有的时候, 倒是看似最穷。 爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。 你要爱你 的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射 在济贫院的窗上, 像身在富户人家窗上一样光亮; 在那门前, 积雪同在早春融化。 我只看到, 一个从容的人, 在哪里也像在皇宫中一样, 生活得心满意足而富有愉快的思想。 城镇中的穷 人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很大,所以受之无愧。大多数人 以为他们是超然的, 不靠城镇来支援他们; 可是事实上他们

6、是往往利用了不正当的手段来对 付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物 不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。第二篇Always will I bathe my days in the sea of enthusiasm我将永远沐浴在热情的海洋里1. Every memorable act in the history of the world is a triumph of enthusiasm. Nothing great was ever achieve

7、d without it.2. Without enthusiasm I am doomed to a life of mediocrity but with it I can accomplish miracles.3. Some of us are enthusiastic at times and few even retain their eagerness for a day or week. All that is good but I must and I will form the habit of sustaining my enthusiasm indefinitely,

8、honestly, and sincerely so that the success I enjoy today can be repeated tomorrow and next week and next month.4. We first must make our habits and then, good or bad, they make us. Enthusiasm, the love for whatever it is I am doing at the moment, works in marvelous ways I need not ever attempt to u

9、nderstand but I do know that it will give additional vitality to my muscles and my mind.5. Always will I bathe my days in the sea of enthusiasm.1. 历史上任何伟大的成就都可以称为是热情的胜利。没有热情,不可能成就任何伟业。2. 没有热情,我注定要在平庸中度过一生;而有了热情,我将创造奇迹。3. 一些人时不时有点热情,少数人能够保持一天或一周的热情。这些都很好,但我必须 也必将养成这样的习惯:永远地、 诚恳地、 真诚地保持我的热情。 这样我今天所享有的

10、成功 便能够在明天、下周乃至个月不断重复。4. 首先我们必须养成自己良好的习惯,然后,无论习惯是好是坏,这些习惯塑造我们。 热情, 也就是我对自己现在正在做的任何事情的热爱, 起着不可思议的作用, 我并不需要努 力去弄懂它,但我的确知道,它将给我的身体肌肉和头脑带来额外的活力。5.我将永远沐浴在热情的海洋里。第三篇林肯葛底斯堡演说中英文对照翻译GETTYSBURG ADDRESSAbraham LincolnDelivered on the 19th Day of November, 1863Cemetery Hill, Gettysburg, PennsylvaniaFourscore an

11、d seven years ago, our fathers brought forth upon this continenta new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition thatall men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War,testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated,can long endure. We ar

12、e met on a great battlefield of that war. We havecome to dedicate a portion of that field as a final resting-place for thosewho gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting andproper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cann

13、othallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here,have consecrated it far above our power to add or detract. The world willlittle note nor long remember what we say here, but it can never forget whatthey did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to thegreat ta

14、sk remaining before us; that from these honored dead, we takeincreased devotion to that cause for which they gave the last full measureof devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom;and that government of the People by the People and for the People shall notperish from t

15、he earth.葛底斯堡演说亚伯拉罕 ·林肯, 1963年 11月 19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切 人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个 孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟 大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这 里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而 且是非常恰当的。但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。 那些曾在这里战斗过的勇士们,活

16、着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我 们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久 地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些 还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事 业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务 我们要从这些 光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们 要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自 由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。第四篇 Dont part with

17、 your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.Mark Twain 不要放弃你的幻想。当幻想没有了以后,你还可以生存,但是 你虽生犹死。The time of life is short, to spend that shortness basely, it would be too long.William Shakespeare 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。Mans dearest possession is life. It is given to

18、him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world the fight for the Liberation of Mankind.人生最宝贵的

19、是生命。 生命对于人来说只有一次。 一个人的生命应该这样度过:当他回首 往事时, 不因虚度年华而悔恨; 也不会因为碌碌无为而羞耻。 在临死的时候他能够说:我的 整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业 为人类的解放事业而斗争!I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask

20、, what is our aim? I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs victory in spite of all terrors victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the Chinese Empire, no survival for all that Chinese Empire

21、 has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and

22、to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”我能奉献的唯有热血、 辛劳、 泪水和汗水。 我们所面临的将是一场极为残酷的考验, 我们 面临的将是旷日持久的斗争和苦难。 你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括, 那 就是胜利。 不惜一切代价去夺取胜利, 不畏惧一切恐怖去夺取胜利, 不论前路再长再苦也要 多去胜利, 因为没有胜利纠无法生存! 我们必须意识到, 没有胜利就没有大中华帝国, 没有 胜利就没有大中华帝国所象征的一切, 没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人 类应当向自己的目标

23、迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信, 只要我们大家联合, 我们的事业就不会挫败。 此时此刻千钧一发之际, 我觉得我有权要求各 方面的支持。我要呼吁:“ 来吧,让我们群策努力,并肩迈进! ”Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In ev

24、ery dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and o

25、n yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things.-By Franklin D. Roosevelt让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身 -一种莫名奇妙的、丧失 理智的、 毫无根据的恐惧。 它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。 但凡在我国生活 阴云密布的时刻, 坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持, 从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。 我相信, 在目前危机的时刻, 大家会再次给与同样的支持。 我和你们都要 以这种精神来共同面对困难。感谢

26、上帝,这些困难只是物质方面的。-美 弗兰克林 ·罗斯福In this symposium, better is it to only sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too intimate a task. That I would mention only one thought that comes to me as a listener-in: the riders in a race do not stop short when they reach the goal

27、, there is a little finishing canter before coming to a standstill, there is time to hear the kind voice of friends, and to say to oneself, the work is done. But just as one says that, the answer comes, the race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that bri

28、ngs you to a standstill need not be only coming to rest; it cannot be while you still live. But to live is to function, that is all there is in living. So I end with a land from a Latin voice: death, death, clutches my ear, and says, live, I am coming.-By Oliver Wendell Holmes此刻, 沉默是金。 要在生命即将完结之时表达个

29、人感受并非易事。 但我只是想谈谈作为一 名倾听者的看法。 骑士们并非一到终点就立刻止步。 他们继续缓步向前, 倾听朋友们的欢呼。 他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了 , 比赛结束了。但只要动力仍 在, 人生之旅就尚未结束。 终点之后的慢跑并非停止不前, 因为活着便不能如此。 活着就要 有所作为, 这才是生命的真谛。 最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止, 奋斗不止。 -美 奥利佛 ·文德尔 ·荷默斯The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone

30、belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. Through much of the last century, America&#

31、39;s faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even a

32、fter nearly 225 years, we have a long way yet to travel. -By George W.Bush这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺, 这就是:每个人都有自身的价值, 每 个人都有成功的机会, 每个人天生都会有所作为的。 美国人民肩负着一种使命, 那就是要竭 力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。 虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中 停滞不前甚至倒退, 但我们仍将坚定不移地完成这一使命。 在上个世纪的大部分时间里, 美 国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。 在我们的国家,民主不仅仅是

33、一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭 力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。 225年过去了,我们仍有很长的路要 走。-美 乔治 ·布什第五篇:丘吉尔:热血、汗水和眼泪"BLOOD, SWEAT AND TEARS" Winston Churchill (May 13, 1940 On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration. It was the evident will of Parliament

34、 and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties. I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the n

35、ation. It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow. The appo

36、intment of other Ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.

37、 At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to M. P. 's at the earliest opportunity. I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps

38、 taken and declare its confidence in the new government. The resolution: "That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion." To form an administration of this sca

39、le and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history. We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have

40、 to be made here at home. In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which i

41、t has been necessary to act. I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our

42、 policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British E

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论