翻译理论——功能理论学习教案_第1页
翻译理论——功能理论学习教案_第2页
翻译理论——功能理论学习教案_第3页
翻译理论——功能理论学习教案_第4页
翻译理论——功能理论学习教案_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、会计学1翻译理论翻译理论(lln)功能理论功能理论(lln)第一页,共48页。and translation strategy第1页/共48页第二页,共48页。第2页/共48页第三页,共48页。P73P73第3页/共48页第四页,共48页。第4页/共48页第五页,共48页。语篇类型信息类信息类表情类表情类操作类操作类语言功能信息性(描述物体和事实)表情性(表达发出信息者的态度)吁请性(对接受语篇者发出召唤)语言维度逻辑性审美性对话性语篇重点关注内容关注形式关注吁请效果译文应该传递指示内容 传递审美形式 唤起所需反应翻译方法“直白语言”,按需要明晰化“同一”策略,采用原语作者的观点“顺应”, 等

2、效第5页/共48页第六页,共48页。信息(xnx)类表情(bioqng)类操作(cozu)类参考书报告演讲操作说明旅游手册官方演说传记传记剧本诗歌讽刺文学讽刺文学布道布道竞选演说广告赖斯的语篇类型和语篇种类赖斯的语篇类型和语篇种类第6页/共48页第七页,共48页。第7页/共48页第八页,共48页。第8页/共48页第九页,共48页。第9页/共48页第十页,共48页。月下独酌月下独酌 李白李白花间一壶酒,独酌无相亲。花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞

3、影零乱我歌月徘徊,我舞影零乱(ln (ln lun)lun)。醒时同交欢,醉后各分散。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。永结无情游,相期邈云汉。第10页/共48页第十一页,共48页。 Drinking Alone under the Moon Xu Yuanchong, 1997Amid the flowers, from a pot of wineI drink alone beneath the bright moonshine,I raise my cup to invite the Moon who blendsHer light with my Shadow and w

4、ere three friends.The Moon does not know how to drink her share;In vain my Shadow follows me here and there.Together with them for the time I stayAnd make merry before springs spent away.I sing and the Moon lingers to hear my song;My Shadows a mess while I dance along.Sober, we three remain cheerful

5、 and gay;Drunken, we part and each may go his way.Our friendship will outshine all earthly love,Next time well meet beyond the stars above. 第11页/共48页第十二页,共48页。第12页/共48页第十三页,共48页。第13页/共48页第十四页,共48页。第14页/共48页第十五页,共48页。第15页/共48页第十六页,共48页。第16页/共48页第十七页,共48页。的暗喻,如牛市(的暗喻,如牛市(bullish)、熊市)、熊市(bearish)Whethe

6、r text types can really be differentiated.文本类型能否真正区文本类型能否真正区分开来分开来-如商业报告,对董事会是如商业报告,对董事会是信息文本,也可以是说服股东相信信息文本,也可以是说服股东相信公司在有效运转的操作文本公司在有效运转的操作文本The translation method employed depends on far more than just text type. The translators own role and purpose, as well as socio-cultural pressure, also affec

7、t the kind of translation strategy.翻译方法不仅取翻译方法不仅取决于文本类型,译者的角色和目的、决于文本类型,译者的角色和目的、社会文化的压力都会影响翻译策略社会文化的压力都会影响翻译策略的选择的选择第17页/共48页第十八页,共48页。translation as message-transmitter compounds involving intercultural transfer 翻译行为理翻译行为理论把翻译看做事有目的所驱动、论把翻译看做事有目的所驱动、以结果为中心的交际活动以结果为中心的交际活动,关注关注翻译的过程,把翻译过程看做是翻译的过程,把

8、翻译过程看做是涉及文化转换的涉及文化转换的“信息传递综合信息传递综合体体”第18页/共48页第十九页,共48页。第19页/共48页第二十页,共48页。第20页/共48页第二十一页,共48页。第21页/共48页第二十二页,共48页。第22页/共48页第二十三页,共48页。第23页/共48页第二十四页,共48页。“可以说,霍尔兹可以说,霍尔兹-曼塔利关于曼塔利关于翻译行为概念翻译行为概念(ginin)适用于所适用于所有的翻译,可以指导译者的翻有的翻译,可以指导译者的翻译决定译决定”第24页/共48页第二十五页,共48页。Disregard of the ST对原文的忽视对原文的忽视第25页/共48

9、页第二十六页,共48页。第26页/共48页第二十七页,共48页。第27页/共48页第二十八页,共48页。第28页/共48页第二十九页,共48页。第29页/共48页第三十页,共48页。第30页/共48页第三十一页,共48页。第31页/共48页第三十二页,共48页。第32页/共48页第三十三页,共48页。第33页/共48页第三十四页,共48页。赖斯的文本类型取向和维米尔的目的论,赖斯的文本类型取向和维米尔的目的论,两者所讨论的实际上是不同两者所讨论的实际上是不同(b tn)的功能现象,不能扯在一起。的功能现象,不能扯在一起。第34页/共48页第三十五页,共48页。第35页/共48页第三十六页,共48页。第36页/共48页第三十七页,共48页。第37页/共48页第三十八页,共48页。第38页/共48页第三十九页,共48页。第39页/共48页第四十页,共48页。第40页/共48页第四十一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论