版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1坚持科学发展、和谐发展、和平发展Pursue development according to scientific principles, maintain harmony during development and ensure peaceful development2全面落实科学发展观Fully apply (原为implement) the Scientific Outlook on Development3推动经济社会发展切实转入科学发展轨道To truly put economic and social development on a scientific track4科学
2、发展Develop in a scientific manner5走科学发展道路Follow a scientific path of development6科学民主决策Make decisions scientifically and democratically7中央The national leadership/the central Party and government authorities(原为:the central authorities)8今年提出GDP增长8左右的指标The target set for GDP growth this year is around 8
3、%.9文化体育事业进一步繁荣Continued progress was made in cultural and sports programs.10关心支持残疾人事业的发展We will continue to show concern for and support the development of programs for physically and mentally challenged persons.11我们要发展老龄事业We will develop old age programs.12经济运行中的关键问题Major problems in economic perfo
4、rmance13解决了三千万农村人口安全用水问题We made safe drinking water available to thirty million rural residents. (原为resolved the problem of safe drinking water to )14制定措施解决农民工问题Formulate policies to address difficulties rural migrant workers face in cities (原为to solve the problem of rural migrant workers in cities)
5、15要抓紧解决下岗职工就业问题We need to work quickly to resolve the issue of providing reemployment for laid-off workers.16国有企业历史遗留问题The long-standing problems of SOEs17解决群众关心的看病难问题Solve the difficulty (原为 problem) of obtaining medical service, an issue of public concern18解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题Solve the most prac
6、tical problems that are of most concern to the people and most directly affect their interests19我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题We must maintain a strong sense of responsibility to the country and people and take forceful measures (原为forceful steps) to resolve these problems.20必须把解决”三农”问题作为全部工作的重中之中W
7、e must put resolution of issues relating to agriculture, rural areas and farmers at the very top of our work agenda.21着力解决民生问题Every effort was made to improve the peoples well-being.22解决拖欠工程款和农民工资问题Resolve the problem of default on construction costs payment and unpaid wages for rural migrant worker
8、s.23. 政府自身建设存在一些问题Government efforts to enhance performance still have room for improvement.24. 存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.25. 基层民主政治建设加强Continued progress was made in democracy at the village and community level.26. 领导干部
9、要深入基层了解群众疾苦Leading officials should visit communities (不用grassroots) to better understand (原为 find about) the problems troubling the people.27. 加强基层民主Expand democracy at village and community level28. 经济结构矛盾突出There are still serious structural problems in the economy.29. 银行资金流动性过剩问题突出The problem of
10、excessive liquidity(原为:liquidity in banks) is serious.30. 国际收支不平衡矛盾比较突出Imbalance in international payments is fairly serious.31. 着力解决外贸顺差过大的矛盾Take measures to reduce the excessively large trade surplus (原为 to mitigate the problem of excessively large trade surplus)32. 从各方面采取措施缓解国际收支不平衡的矛盾Adopt vario
11、us measures (原为in various areas) to ease imbalance in international payments33. 引发投资增长过快的因素仍然存在The factors causing overheated investment remain.34. 法定支出Legally mandated expenditure35. 政策性企业破产Policy mandated bankruptcy of enterprises36. 不少支出增长是刚性的Many increases in expenditure are fixed/mandatory.37.
12、积极稳妥推进企业政策性破产工作Actively yet prudently proceed with work related to policy mandated bankruptcy of enterprises38. 外贸顺差较大The foreign trade surplus has become large (原为too large, quite large).39. 中央财政2003-2006年超收较多The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 throug
13、h 2006.40. 当前财政形势较好The current state of public finance is fairly good.41. 重点领域和关键环节改革取得新进展 Further progress was made in reform in key areas and crucial links.42. 加强财政税收对经济运行的调节We improved the role of fiscal and tax measures in regulating economic activity.43. 严肃查处土地使用违法行为Took stern actions against (
14、原为severely dealt with) violations of laws and regulations concerning land use44. 固定资产投资增幅回落The growth rate in fixed assets investment dropped (原为declined).45. 避免经济增长由偏快转为过热We worked hard to prevent rapid economic growth from becoming overheated growth.46. 这些措施进一步调动了农民种粮的积极性These steps gave farmers m
15、ore incentive to produce grain.47. 加快经济结构调整Accelerate adjustment of the economic structure/system (原为accelerate economic restructuring)48. 对产能过剩行业进行重组To carry out restructuring of industries with surplus production capacity49. 淘汰煤炭行业落后产能Close down backward production facilities in the coal industry
16、(原为eliminate backward production capacity in the coal industry)50. 关系国民经济全局的重大工程Key projects vital to Chinas economy were completed. (原为 key projects bearing on the national economy were completed)51. 为增强经济增长后劲发挥重要作用Play an important role in sustaining Chinas economic development52. 整顿小煤矿取得了阶段性成果Maj
17、or progress was made in the current stage of our efforts to restore order in the small coalmines.53. 振兴东北工作顺利开展The work of rejuvenating Northeast China is proceeding smoothly.54. 国有经济布局调整取得新的进展Progress was made in adjusting the distribution of the state sector of the economy.55. 上市公司股权分制改革基本完成Reform
18、 of introducing shareholder structure in listed companies was basically completed.56. 规范收入分配秩序Standardize pattern of income distribution57. 整顿和规范市场秩序Improve market order (原为improve and standardize market order)58. 改革深化为经济社会发展注入了新的动力The deepening of reform added fresh vitality and gave new impetus to
19、 economic and social development.59. 我们优先发展教育We put education high on the development agenda.60. 高等学校在校总人数达到两千三百万.The total college attendance reached 23 million.61. 这标志高等教育发展达到了一个新水平.This marks a new level in the development of higher education in China.62. 历史罕见的严重自然灾害Natural disasters of a severit
20、y seldom seen in history63. 政务、厂务、村务公开不断扩大Government, factory and village affairs were made more transparent.64. 颁布了29个行政法规Promulgated 29 sets of administrative regulations65. 实施治理商业贿赂专项行动A campaign to combat business bribery was launched.66. 依法打击经济犯罪People guilty of economic crimes were penalized.6
21、7. 民族宗教工作进一步加强Work related to ethnic groups and religion was further improved.68. 实事求是Pursue a realistic and pragmatic approach (原为seek truth from facts)69. 解放思想Free our minds(原为:emancipate our minds)70. 政府工作中还有一些缺点和不足There are some shortcomings and inadequacies in the work of the government.71. 一二三
22、产业比例不合理There is a lack of proper balance among primary, secondary and tertiary industries.72. 投资消费关系不协调Investment is not in keeping with consumer demand. (原为consumption demand)73. 经济增长模式粗放The pattern of economic growth is inefficient. (原为extensive)74. 政府职能转变滞后Moves to change the way the government f
23、unctions are behind schedule/have not made expected progress.75. 政企不分现象仍然突出Non-separation of government administration and enterprise management remains a serious issue.76. 向人民交出满意的答卷To deliver a good report to the people77. 政府工作的基本思路是:The basic approach for the work of government is:78. 着力调整经济结构Spe
24、ed up adjustment of economic structure/system (原为speed up economic restructuring)79. 努力实现国民经济又好又快发展Work hard for sound and fast development of Chinas economy80. 电视覆盖从行政村向自然村延伸TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages(原为:administrative villages and natural villages).81
25、. 认真贯彻行政许可法Implement in earnest the Administrative Permit Law82. 关心中国现代化建设To care about Chinas modernization83. 城市最低生活保障制度System of basic (原为minimum) cost of living allowances for urban residents84. 最低工资制度The system of minimum wages85. 加快建设法治政府We accelerated development of government by the rule of
26、law.86. 全面推进依法行政Advance all aspects of government administration in accordance with the law87. 全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development88. 调整投资与消费的关系Adjust the balance between investment and consumption89. 稳定消费预期,扩大即期消费We should ensure (不用st
27、abilize) consumer confidence and expand immediate consumption.90. 培养旅游、休闲、健身等消费热点Develop consumption growth areas such as tourism, recreation and exercise91. 坚持区别对待Take different approaches to different situations92. 实现现代化的宏伟目标Attain the ultimate goal (原为grand goal) we have set for modernization93.
28、目前我们正在采取一系列措施节能(原为at present, 后去掉) We are taking steps to save energy.94. 重工业增长过快Growth in heavy industry is overheated (原为excessive).95. 监管不到位/监管不力Poor oversight96. 以更高昂的精神状态恪尽职守We must carry out our duties with greater drive (原为with an even more enthusiastic attitude).97. 降低消耗Reduce consumption of
29、 energy and resources98. 根据经济运行的新情况完善政策Improve policies in response to new developments in the operation of the economy99. 把各项政策落到实处Truly put all policies into effect100. 重点是加强宏观调控The focus of this effort is to strengthen macroeconomic regulation101. 有保有压, 不搞一刀切We should encourage growth in some sec
30、tors and discourage it in others, treating each sector according to its specific situation.102. 妥善处理内需和外需的关系Properly balance domestic demand and international demand103. 统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic deve
31、lopment104. 我们未能完成去年年初确定的节能目标We fell short of the targets set at the beginning of last year to reduce energy consumption.105. 国务院将每年如实向全国人大报告节能进展情况The State Council will report on the actual progress made in saving energy to the NPC annually.106. 把节能放在更突出的位置Attach greater importance to saving energy
32、107. 维护社会公正正义Safeguard social fairness and justice108. 使全体人民共享改革发展成果To ensure that all the people share the fruits of reform and development109. 以改革开放为动力推进各项工作Make reform and opening-up a driving force behind all work110. 坚持社会主义市场经济改革的方向We must continue in the direction of reform to deepen the socia
33、list market economy (不是stick to the orientation of ).111. 抓好以下几个方面:We should concentrate on the following areas:112. 解决出口退税历史欠帐Resolve long-standing arrears in export tax rebates113. 放宽市场准入Relax control over market entry114. 鼓励个体经营Encourage individually operated business115. 非公有制经济Non-public economi
34、c sectors116. 市场主体产权日趋多元化The ownership of companies has become increasingly diversified.117. 两种企业所得税并存的历史条件发生的根本性变化Fundamental changes have taken place in the historical conditions justifying two corporate income tax rates.118. 统一企业所得税的时机和条件现已成熟Timing and conditions are now ripe for unifying corpora
35、te income tax rates.119. 这将使内外企业处于平等竞争地位。This will level the playing field/ensure fair competition for both Chinese and foreign companies.120. 这项改革涉及制定一项新的法律This reform requires the formulation of a new law.121. 农村金融Rural banking122. 加快股票债券发行制度市场化改革Speed up the market oriented reform (原为 deregulatio
36、n) of the system for issuing stocks and bonds123. 改变外贸增长方式Change the way Chinas foreign trade grows124. 进一步控制高耗能产品出口Tighten controls on the export of products that are high in energy consumption125. 关键零部件Key spare parts and accessories126. 厉行勤俭节约Practice strict economy127. 实行稳健的财政政策Follow a prudent
37、fiscal policy128. 运用多种货币政策工具Employ a full range of monetary policy tools129. 引导银行加大对农业贷款支持Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture130. 严把土地、信贷闸门和市场准入门槛Keep a firm grip on the controls for land and credit and control over access to the market131. 积极引导社会资金投向农业Actively guide
38、investment of non-government funds in agriculture132. 决策责任制The accountability system for decision on major issues133. 保证人民的知情权参与权表达权和监督权Ensure that people can exercise their right to stay informed of, to participate in, to express opinions about and oversee government affairs134. 执法部门要严格按照法定权限和程序行使权
39、利Law enforcement agencies must exercise their power in strict accordance with legally specified limits of authority and procedures.135. 推行政务公开Promote greater openness in government affairs136. 治安混乱地区Areas with poor public security137. 按照有进有退,合理流动的原则推动国有资本向关系国家安全和国民经济命脉的重要行业流动We need to encourage gre
40、ater investment of state capital in key industries that are important to national security and are the lifeblood of Chinas economy in accordance with the principle of ensuring an appropriate flow of state capital by increasing state capital input to some sectors and withdrawing it from others.138. 支
41、持优势企业和特大型企业Support strong enterprises and conglomerates139. 改革大型国企股份制改造实现投资主体多元化Reform large state owned enterprises by introducing a shareholding system to diversify their investment140. 企业改制Turn state owned enterprises into shareholding companies141. 现代企业制度Modern corporate structure142. 加大国企改革力度Pu
42、t greater effort into SOE reform143. 区别不同情况分别对待Consider each case individually when deciding 144. 投资风险控制机制Mechanism for controlling investment risk145. 激励约束机制Mechanisms for incentives and constraints146. 规范国有产权转让Standardize transfer of ownership of state assets147. 资不抵债Liabilities have surpassed ass
43、ets.148. 清理债务Clear up debts149. 适度消费Keep consumption at an appropriate level150. 使保护环境成为每个企业、单位和个人的自觉行动 so that protecting the environment becomes the second nature for every enterprise, organization and individual member of the society151. 发展以服务经济为主的产业结构Develop service sector based economy (原为devel
44、op an industrial structure dominated by service sector)152. 促进工业由大变强是一项紧迫任务The task of translating (原为 changing) the size of Chinas industry into power is a pressing one153. 建立以企业为主体、市场为导向的技术创新体系Develop a system for technological innovation in which enterprises are the main actors (原为 the main force
45、) and which is guided by the market154. 教育是国家发展的基石Education is the bedrock of Chinas development.155. 教育公平是最重要的社会公平Fairness in education is the most important form of social fairness.156. 确保教育拨款足额及时到位To ensure that the full amount of budgetary allocations for education are made available as schedule
46、d157. 努力培养大批杰出人才Produce a large number of outstanding personnel158. 高素质人才High-caliber personnel159. 宏扬尊重人才的良好风气Foster an environment of respect for ability160. 实施人才强国战略Carry out the strategy of making China stronger by producing more outstanding personnel161. 支持民办教育发展Support the development of non-g
47、overnment funded schools162. 重点做好以下四个方面的工作:We should focus on the following four areas in our efforts to163. 完善农村卫生服务机构经费保障机制Improve the mechanism for ensuring (原为guaranteeing) funding for rural public health service institutions164. 国务院组织力量进行调查,广泛征求个方面意见The State Council has launched a survey to ga
48、ther opinions from a wide range of sources on165. 实行农村计划生育奖励制度Follow a reward system for rural family planning166. 少生快富工程The fewer children equals faster prosperity project167. 加强青少年思想道德建设Cultivate ideals and ethics among young people168. 社会和谐稳定,百姓安居乐业是广大人民的共同愿望Social harmony and stability as well a
49、s a better life (原为 personal safety and job satisfaction) are aspirations of all people.169. 在全社会树立共同理想Foster a common ideal among all groups in society (原为throughout society)170. 深化退役军人安置改革Deepen reform of settling discharged military personnel (原为 reform of procedures for making arrangements for p
50、ersonnel after leaving the military)171. 城镇职工Urban workers (原为 urban employees, 但专家认为该词只指政府或公司雇员,范围太窄,认为urban workers已不只指工厂工人)172. 使困难群众享受到公共财政的阳光,感受到党和政府的温暖(指社会救济)We should ensure that poverty stricken population enjoy the benefit of public finance (原为 enjoy the sunshine of public finance) and feel
51、 that the Party and government care for them (原为 feel the warmth of the Party and government).173. 遏制重特大安全事故的发生Work to reduce the occurrence of large-scale major incidents174. 层层落实生产安全责任制制度Implement a safety production responsibility system on a level-by-level basis175. 打好煤矿瓦斯治理攻坚战Bring the problem
52、of coalmine gas buildup under control176. 依法严肃查处安全生产事故Investigate and prosecute industrial accidents to the full extent of the law177. 依法打击传销Strengthen law enforcement to crack down on pyramid schemes178. 积极稳妥推进政治体制改革Actively yet prudently proceed with reform in the political system (原为energetically
53、 yet prudently proceed with reform of the political structure) (注: 不能用political restructuring)179. 减轻农民的经济负担Ease the financial burden of farmers180. 经济适用房Affordable housing181. 防止房价上涨过快Prevent overheating in housing prices182. 工业反哺农业Industry nurtures agriculture183. 统筹城乡发展的要求Requirement to balance u
54、rban and rural development184. 稳定粮食播种面积Stabilize area sown to grain185. 稳定粮食市场Safeguard/keep stability of the grain market/Ensure stability/order in the grain market186. 促进农业产业化经营Promote specialized (原为 industrialized) agricultural operations187. 加强支农、惠农政策Strengthen the policy of supporting agricult
55、ure and giving favorable treatment to farmers188. 因地制宜Tailor measures to suit local conditions189. 把节能降耗作为转变经济增长方式的突破口和重要抓手Make energy reduction in resources consumption the breakthrough point and fulcrum for changing the pattern of economic growth190. 在节能环保方面重点是做好以下几项工作:The focus of energy saving a
56、nd environmental protection efforts will be on the following work:191. 优先发展城市公交系统Make the development of urban public transport system a priority192. 使用价格财税信贷等经济手段Use economic levers such as pricing, government finance and credit193. 节约集约用地Conserve land and use it intensively194. 在土地问题上,我们绝不能再犯不可改正的
57、错误遗祸子孙后代On the land issue, we cannot afford to make a historical mistake that cannot be corrected, one that will bring harm to the future generations195. 一定要守住全国耕地面积不少于18亿亩的红线We must not cross the line and reduce the total amount of farmland in China to less than 120 million hectares.196. 坚决实行最严格的土地管理制度We mu
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 轨道交通调度员安全知识竞赛水平考核试卷含答案
- 地震勘探工安全理论模拟考核试卷含答案
- 染化料配制操作工岗后知识考核试卷含答案
- 26年直肠癌基因检测与靶向用药关联
- 医学26年:动态血糖监测操作 查房课件
- 26年食管癌靶向随访落地指南
- 掌握补充保险尽享全面保障-详解保险选择健康生活无忧虑
- 2026 减脂期橙子课件
- 2023年军队文职人员招聘《农学》考前练习题及答案
- 2026年婚姻家庭调解员高级工三级职业技能鉴定题库
- 协会公章管理办法
- 工厂原价管理办法
- 国家职业技能标准 4-08-08-07 室内装饰设计师(2023年版)
- 2021-2025高考数学真题分类汇编专题18统计与统计案例5种常见考法归类(全国版)(解析版)
- 机器损坏险培训课件
- 2025年高考真题-化学(湖南卷) 含答案
- 诊所收费室管理制度
- 趣味数学比赛题
- CJ/T 192-2017内衬不锈钢复合钢管
- 2025年电工三级(高级工)理论100题及答案
- T/CSWSL 002-2018发酵饲料技术通则
评论
0/150
提交评论