翻译课试题题库_第1页
翻译课试题题库_第2页
翻译课试题题库_第3页
翻译课试题题库_第4页
翻译课试题题库_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、一、语态变换法1. Since the first test of atomic bomb the world has learnt the atom can be split and its power can be used.自从第一颗原子弹试验以来,全世界都已知道,原子可分裂,原子能可利用。( )2. A national link-up of computers could mean that a large amount of information will be supplied to anyone who uses the system.把全国电脑连接起来意味着可以向任何使用该

2、系统的人提供大量信息。( )3. The oil of the world will have been used up, and man will be using the more convenient power obtained from the splitting of the atom.全世界的石油将会用尽,人们将使用从原子分裂获得的这种更为方便的动力。( )4. The coming physics examination is said to be rather difficult, so we must get well prepared for it.即将举行的物理考试据说

3、相当困难,所以我们必须做好充分的准备。( )5. If bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.如果预计天气恶劣,天气预报人员必须能够内提出一个天气适合着陆的机场。( )6. How can a series of motionless, or still, pictures be blended on a scree

4、n to produce motion pictures?一组不动的即静止的图片在银幕上是怎样在银幕上合成电影的呢?( )7. Such liquid fuel rockets as are now being used for space research have to carry their own supply of oxygen.像现在用于宇宙研究的这类液态燃料火箭,必须自己携带氧气。( )8. English is spoken here.这儿讲的是英语。( )9. It is hoped that you will have a chance to visit China.希望你

5、有机会来中国。( )10. This book has already been translated into Chinese.这本书已经翻译成中文了。( )二、词序调整法1. It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.我原打算在今年一月访问中国,后来又不得不推迟,这使我深感失望。( )2. There are many wonderful stories to tell about the places I vis

6、ited and the people I met.我访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。( )3. Today has been the practical fulfillment of the historic decision taken on 25 October 1971, when the General Assembly voted to restore to the Peoples Republic of China its lawful rights in this organization.1971年10月25日联合国大会投票恢复中华人民共和国在这一组

7、织中的合法权时所做出的历史性决定,今天已经付诸实施了。( )4. Much had been said about the complication of the nuclear power station reactor.有关原子能电站反应堆的复杂性已经讲得不少了。( )5. They were sons of the men who had left their homes and taken to the mountains with their broad swords by their sides.他们都是那些抛妻别子、身带达到进入深山的好汉们的后代。( )6. Accounts a

8、re given of huge mountains sinking, of former plains seen heaved aloft, of fires flashing out amid the ruin.大山沉陷,平原隆起,火焰喷射,周围是一片废墟,这些都有记载。( )7. He drinks half a bottle of beer with each of his meals.每餐他都要喝瓶啤酒。( )8. Professor Brown is working with two of his new assistants in the laboratory at the mo

9、ment.布郎教授正在实验室和他的两个新助手一道工作。( )9. He wanted to get someone reliable to help in the work.他想找一个可靠的人帮助工作。( )10. Is there anything important in todays paper?今天报上有什么重要消息吗?( )三、词类转换法1. Out of all the glorious tales written about the U. S. revolution for independence from Britain the fact is hardly known th

10、at a black man was the first to die for American independence.读遍关于美国摆脱英国统治争取独立而进行革命的堂皇纪事,也不容易知道第一个为美国独立而牺牲的原来是黑人。( )2. The thought of the future made those young people happy and encouraged.一想起未来就使那些年轻人欢欣鼓舞。( )3. The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries.贸易额的剧

11、增给两国带来了益处。( )4. Independent observers have commented favorably on the achievements you have made in this direction.有独立见解的观察家们对你们在这方面取得的成就给予了很高的评价。( )5. Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approachment and cooperation.各国社会制度不同,但不应该妨碍彼此接近和相互合作。( )6. Lets

12、revise our safety and sanitary regulations.我们来修改安全规则和卫生规则吧。( )7. Traditionally, there had always been good relations between them.他们之间一直有着传统的友好关系。( )8. Our age is witnessing a profound political change.我们的时代是深刻的政治变化的见证。( )9. We have known a similar past of humiliation and exploitation.在过去,我们都同样遭受到凌辱

13、和剥削。( )10. We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.我们反对一切战争,特别是反对王朝战争。( )四、省略翻译法1. When it is dark in the east, it is light in the west; when things are dark in the south, there is still light in the north.东方不亮西方亮,黑了南方有北方。( )2. On Sundays we have no school. 礼拜天我们不上学。( )3. Sunday i

14、s the day when I am least busy.星期天我最不忙。( )4. If you write to him, the response could be absolute silence and void.你写信给他,总是石沉大海。( )5. A wise man will not marry a woman who has attainments but no virtue.聪明的男人是不会娶有才无德的女人为妻的。( )6. Could you help me in any way?( )7. We live and learn.活到老,学到老。( )8. It was

15、 just growing dark, as she shut the garden gate.她关上园门时,已是暮色苍茫了。( )9. It was with some difficulty that he found the way to his own house.它费了不少的劲才找到了回家的路。( )10. He looked gloomy and troubled.他看上去有些忧郁不安。( )五、增词翻译法1. The journey which has brought me to Peking had been a very long one. Long when measured

16、 in miles and in time. 我来北京的旅途是漫长的。用里程和时间衡量,它也是漫长的。( )2. Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.无知是恐惧的根源,也是敬佩的根源。( )3. The use of atomic weapon is a clear violation of international law-in particular of the Geneva Convention.使用原子武器显然违反国际法,特别是违反日内瓦公约。( )4. Courage in excess becomes

17、foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.勇敢过度即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。( )5. I am looking forward to the holidays.我在期待假日的到来。( )6. Much of our morality is customary.我们大部分的道德观念都有习惯性。( )7. Reading makes a full man; conference a ready man; and writing a exact man.读书使人充实,讨论使人机智,比即使人准确。( )8. We wo

18、nt retreat, we never have and never will.我们不后退,我们从来没有后退,我们将来也决不后退。( )9. Our party has put an end to the social unrest and upheaval of that time.我们党结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安的局面。( )10. Under the leadership if the Party, the Chinese people have succeeded in their liberation.在党的领导下,中国人民已经完成了解放事业。( )六、肯定、否定翻译法1.

19、 Africa is not kicking out Western imperialism in order to invite other new master.非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他新的主人。( )2. Lei Fengs noble deeds are above all praise.雷锋的高尚行为是赞扬不尽的。( )3. The world today is far from peaceful.今天的世界还很不安宁。( )4. Our PLA is worthy of being called a great army of the people.我们的人民解放军无

20、愧于伟大的人民军队的称号。( )5. Mr. White has refrained from making any official comment on the coup in that country.怀特先生并没有对该国的政变发表正式评论。( )6. That served to strengthen instead of weakening our determination.那件事没有减弱我们的决心,反到增加了我们的决心。( )7. The evidence is conclusive, excluding all possibilities of doubt.证据确凿,毋庸置疑。

21、( )8. He is not a native.他是一个外乡人。( )9. We will live up to the expectations of our people.我们决不辜负全国人们对我们的希望。( )10. Poor as he was, he was above telling a lie in any case.他虽然贫穷,但无论如何也不会说谎。( )七、重复翻译法1. I have fulfilled my assigned work ahead of time, so has he.我已提前完成了交给我的工作,他已提前完成了交给他的工作。( )2. We have t

22、o analyse and solve the problems.我们要分析问题,解决问题。( )3. They began to study and analyze the situation of the enemy.他们开始研究敌情,分析敌情。( )4. He became an oil baron-all by himself.他成为一个石油大王-一个白手起家的石油大王。( )5. They have staged demonstrations and sit-ins and distributed petitions which inevitably find their way t

23、o foreign correspondents posted in Moscow.他们举行了游行示威和静坐,散发了请愿书,而这些请愿书必定会传到驻莫斯科的外国记者手中。( )6. Water can be decomposed by energy, a current of electricity.水可有能量来分解,所谓能量也就是电流。( )7. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength.他不再梦见风涛,不再

24、梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。( )8. He opened his eyes. They were filled with tears.他睁开眼睛,眼里充满了泪水。( )9. He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。( )10. Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福家庭的烦恼。( )八、词的选择1. This s

25、tate of affairs must change.这种情况必须改变。( )2. Now things are different.现在情况不同了。( )3. But the picture outside this place is quite another story.可是在其他地方,情况却完全两样了。( )II选择题:注意对比下列每句原文和译文或其中画底线的部分,然后看每句后的3个选择项,其中只有1项是译文中所使用的主要翻译技巧。1We have to analyse and solve problems 我们要分析问题,解决问题。 a重复译法 b省略译法c语态变换法2Let us

26、 revise our safety and sanitary regulations 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 a语态变换法b遣词用字法 c重复译法3I am looking forward to the holidays 我在期待假日的到来。 a词类转移法b增词译法c语态变换法 4Much of our morality is customary. 我们大部分的道德观念都有习惯性。 a增词译法 b省略译法 c分译法 5A wise man will not marry a woman who has attainments but no virtue聪明的男人是不会娶有才无德的女子

27、为妻的。 a省略译法b增词译法c分译法6If you write to him,the response could be absolute silence and void你写信给他,总是石沉大诲。a分译法 b增词译法c省略译法7The volume of trade has increased tremendously to the advantages of both countries贸易额的剧增给两国带来了益处。a语态变换法 b词序调整法 c词类转移法8Independent observers have commented favorably on the achievements

28、 you have made in this direction有独立见解的观察家对你们在这方面取得的成就给予了很好的评价。a词类转移法 b.语态变换法c重复译法9Traditionally, there had always been good relations between them它们之间一直有着传统的友好关系。a词类转移法 b语态变换法 c分句合句法10.They were sons of the men who had left their homes and taken to the mountains with their broad swords by their side

29、s他们都是那些抛妻别子、身带大刀进入深山的好汉们的后代。a词序调整法 b语态变换法 c重复译法III. 习语翻译: 1. To fight to the last man2. To break the record3. Under ones nose 4. Armed to the teeth5. Packed like sardines 6. Sour grapes7. A die-hard8. A gentlemans agreement9. An olive branch 10. The Trojan horse答案:1战斗到最后一个人 2打破记录 3在某人鼻子底下4武装到牙齿 5挤得象

30、罐头抄丁色6酸葡萄7死硬派 8君子协定9橄榄树枝10特洛伊木马 1. To take French leave2. A stony heart3. At ones fingertips 4. To have a hand like a foot5. As mute as a fish6. To return good for evil7. To shut ones eyes against8. To talk black into white9. To turn a deaf ear to10. Practice makes perfect答案:1不告而别 2铁石心肠 3了如指掌4笨手笨脚 5

31、噤若寒蝉 6以德报怨7视若无睹 8颠倒黑白 9充耳不闻10孰能生巧IV. 句子翻译: Payments are subject to change in keeping with inflation.Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.In order to survive, to feed, clothe and shelter himself and his children, man is engaged in a constant struggle with nature.

32、The thief made a trembling confession to his wrongdoing.We must get a clear understanding of the things concerned.Goodyear, an American, had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard, non-stick, and yet elastic.Nothing is so beautiful but it betrays some defect on close

33、inspection.There has long been a superstition among mariners that porpoises will save drowning men by pushing them to the surface, or protest them from sharks by surrounding them in defensive formation.There are also great advantages that come from the variety of culture brought by settlers from oth

34、er people.Aluminum remained unknown until the 19th century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.答案:支付随通货膨胀变化而变化。读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然不断的斗争。小偷颤抖的交代了自己干的坏事。

35、我们必须清楚的了解到所牵扯的问题。有一个叫古得伊尔的美国人一直在寻找一种方法把橡胶做得硬而不粘,而且还有弹性。再漂亮的东西,只要仔细观察,也会发现某种缺陷。很久以来,海员中一种迷信,认为海豚回把快死的人推到海面把他们救起,或者在溺水人周围形成防御队形,保护他们不受鲨鱼伤害。移民从各地带来的多种文化,也产生了极大的好处。铝总是和其他元素组合在一起,最常见的是和氧结合在一起,因为铝对氧有很强的亲和力。因此,在自然界的任何地方都找不到处于游离状态的氧,所以铝直到19世纪才为人们所知。1. It is fairly well known that wild animals survive from y

36、ear to year by eating as much as they can during times of plenty, the summer and fall, storing the excess, usually in the form of fat, and then using these reserves of fat to survive during the hard times in winter when food is scarce.2. Studies show that most doctors sincerely believe that the seri

37、ously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide.3. The 25-year teaching veteran says he was denied a promotion and pay raise last year because

38、he hadnt published a sufficient number of research papers.4. A book may be compared to your neighbor; if it be good, it cant last too long; if bad, you cant get rid of it too early.5. It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly. Students are as

39、ked to remind themselves of the rules for the borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of other students. Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.6. The contemporary phenomenon of motorcar worship is to be explained not least by the sense of independen

40、ce and freedom that ownership entails.7. It is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.8. A few stars are known which are hardly

41、 bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare. 9. Last night I went to a do held by our China Study Group.10. Hes unhappy now, because he had a blue with his friend just now.答案:野生动物得以年复一年的生存下去,主要依靠在夏秋生长旺

42、季尽量多吃。他们通过把多余的营养以脂肪的形式储存其起来。到了冬季食物稀少的艰难时期,他们就用这些储备的脂肪来维持生命。研究结果表明:大多数医生深信患重病的人并不想知道自己的真实情况。如果将病情如实相告,则有可能使他们完全失去希望。其结果势必导致康复速度减慢或病情进一步恶化,甚至自寻短见.这位有25年老教龄的老教师说,由于他未能发表足够数量的科研论文,去年没有给他提职提薪。4、 一本书好比你的邻,如果是本好书,相伴的越久越好,如果是本坏书,越早摆脱它越好。 近来已注意到本馆存书正在惊人地减少,此事令人关切。现要求学生不要忘记借书还书规则,并考虑其他学生的需要。今后凡借书逾期不还者,必将严格按章处

43、罚。6、 当代社会之所以崇尚汽车,在很大程度上是因为有了汽车,一个人便可以不依赖他人,自由自在地走东走西。7、 显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力。8、 人们所知道的几个星球并不比地球大多少,但绝大多数的星球却大得足以容纳成千上万个地球还绰绰有余。9、 昨晚我去参加了我们中国研究组的集会。10、他正闷闷不乐,因为他刚才和朋友吵了架。去年12月,邮报首先报道侦察工作已在那些城市里进行,但官员们拒绝证实这条消息。2我们可能去那儿,那得看情况而定。 3没有调查研究就没有发言权。 4投了保的任何物品,如果在保险期内丢失或损害,保险公司要

44、负责赔偿。5我国的国民经济只要真正做到有计划、按比例地发展就能够实现持续、稳定、高速的增长。6语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。7直到昨天我才知道他住院了。8我们必须清楚地了解所有牵涉到的问题。9这次大会充分发扬了民主,大家心情舒畅,生动活泼。10他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。1. Last Dec. the Post first reported that probes were being made in each of those cities, but officials refused confirm the story.2. We may go there,but

45、 that depends.3. He who makes no investigation and study has no right to speak4. Insurance companies are obliged to recover the cost of everything insured when it is lost or damaged during the valid period of insurance.5. When there is really planned and proportionate development, our national econo

46、my will achieve sustained, stable and high-speed growth.6. The mastery of language is not easy and requires painstaking efforts.7. I did not know that he was hospitalized until yesterday.8. We must get a clear understanding of the things concerned.9. The conference has given full expression to democ

47、racy the atmosphere has been lively and the delegates have enjoyed ease of mind.10. I was astounded that he was prepared to give me a job.V. 难句翻译: The increasing speed of scientific development will be obvious if one considers that TV, space craft, and nuclear-powered ships, which are taken or grant

48、ed now, would have seemed fantastic to people whose lives ended as recently as 1920.Pure science has been subdivided into the physical science, which deals with the facts and relations of the physical world, and biological science, which investigates the history and makings of life on the planet.3.

49、Throughout the ages only honest laboring people seethe truth that wealth is created through labor. Only they can free their minds of any fantastic ideas of getting rich. And only they create and accumulate wealth for both society and themselves through practical work.4. Congress has made laws requir

50、ing most pressure groups to give information about how much they spend and how they spend it, the amount and sources of funds, membership, and names and salaries of their representatives. 5. Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the

51、 ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt to their own needs 6. Whether we do or not give full scope to their abilities will determine, to a considerable degree, the prosperity or decline of our nation and the success or

52、 failure of the drive for modernization.7. History has proved that mans understanding of natural resources and his tapping and utilizing of them as well as his capability of making tools of production to make use of these sources, are very important signs to indicate the developing level of social p

53、roductive forces. And to some extent, these, too, have decided the basic structure and developing pattern of a given society.8. Opponents of a proposed agreement with Japan to build the new generation FSX fighter plane have made a vigorous appeal to President George Bush, and a long debate at the Wh

54、ite House has left Mr. Bush tom between differing views in the cabinet.9. Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor, tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers, with their wives and children, were forced into the cities in search of work. a

55、ny work, under any condition, that would keep them alive.10. A potentially dangerous blunder by police and security authorities here yesterday mw Mrs. Thatcher mobbed by yelling demonstrators during a shopping mall walkabout.答案:1但对于生活于本世纪20年代以前的人来说,电视机、宇宙飞船、核动力潜艇似乎是不可思议的东西。考虑到这一点,科学发展的速度之快也就显而易见了。理论

56、科学分为自然科学和生物科学,前者研究自然界的各种事物和相互联系,而后者则探讨地球上生物的发展历史和活动。3历来只有真正老实的劳动者,才懂得劳动生产财富的道理,才能排除一切想入非非的发财思想,而踏踏实实地用自己的辛劳劳动,为社会也为自己创造财富和积累财富。4国会已制定法律,要求大郡分压力集团呈报他们花费了多钱,怎样花的,款项的总额以及来源、成员人数、代表的姓名和薪金等情况。 5人类把自己和其他动物区别开来。与此同时,人类还具有观察和了解周围环境的能力。他们要么适应环境,要么控制环境,或根据自身的需要改造环境。人类就这样一代代地生存下来。6知识分子是工人阶级中掌握科学文化知识较多的一部分在改革开放

57、和现代化建设中有着特殊重要的作用。能不能充分发挥广大知识分子的才能,在很大程度上决定着我们民族的盛衰和现代化建设的进程。7历史业已证明,人类对资源的认识、开发和利用,以及制造生产工具利用资源的能力,是社会生产力发展水平的重要标志,也在一定的程度上决定了一定的社会基本结构和发展形态。8有人提议美国与日本签订协定,共同研制新一代战斗机,另有人不赞成这么做,强烈要求乔治布什总统做出决定。白宫开会进行了长时间的争论,但是内阁成员意见相左,布什先生很难定夺。9于是,就出现了这样的情况,正当新工厂纷纷出现、需要劳动力的时候,成千上万无家可归、忍饥挨饿的从事农业的劳动者,携妻带儿,被迫流入城市;他们要找活干

58、,不管什么活,不讲什么条件,只要不让他们饿死就行.10警察和安全部门一时的粗心大意,昨天险些惹出大祸。撤切尔夫人在这里的一个购物中心漫步时,被愤怒喊叫的示威人群团团围住了。VI. 篇章翻译: One young man was secretly in love with a girl, one of his fellow-office workers. Being a man of few words and not good at expressing his feelings, he did not know how to unbosom himself of his love for h

59、er. He had thought of writing love letters to her, but he had been a student of technology and was now working as a technician. He could not for the life of him dig out one beautiful sentence from a mind which was stocked full with diagrams and graphs. Presenting flowers, as is often seen over TV an

60、d in films, was out of the question, there being no flower shops in this small town. As to a face-to-face confession of love, he absolutely had not the guts to do so.Usually speaking, such a young man is a hopeless suitor. But as a matter of fact they got married a year later. When asked about his s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论