高职商务英语翻译教学研究_第1页
高职商务英语翻译教学研究_第2页
高职商务英语翻译教学研究_第3页
高职商务英语翻译教学研究_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高职商务英语翻译教学研究高职商务英语翻译教学研究商务英语是一门实用性的语言,涉及多个领域,是高职英语专业学生的重要必修课,其中商务英语翻译是商务英语课程教学的重要内容之一,具有专业性强、涉及范围广的特点,且讲究教学的严谨性和科学性,是对学生英语综合理论才能的一种表达和训练,同时也是一门应用性强的课程。但现阶段的商务英语翻译教学存在一些弊端,老师对商务英语翻译教学缺乏合理的安排,且仍采用的是传统的教学形式,即给学生安排翻译任务,让学生自主完成,最后进展校对。另外,现阶段商务英语翻译教学的内容和实际生活之间存有较大的差距,教学形式单一,不具有针对性,在很大程度上制约了学生的学习热情。因此,亟需有关

2、人员对高职商务英语翻译教学进展研究。一、高职商务英语翻译研究和翻译教学现状1.高职商务英语翻译研究。伴随我国经济的开展以及全球化进程的加快,我国的对外贸易开展日渐频繁,对商务英语翻译人才的需求不断进步。在近几年,我国商务英语翻译研究方面得到了很大程度的开展,有关学者不但能从宏观的方面来对商务英语翻译理论进展研究,而且还能从微观方面对商务英语翻译表达的语言特点、翻译误区等进展研究。实现了利用商务英语翻译对实际国家交流问题的解决,同时也加强了人们对于商务英语翻译的理解。2.高职商务英语翻译教学现状。高职商务英语是一门理论性和应用性较强的,集合了专业语言和技能的培训,通过商务英语的学习可以提升学生在

3、国际商务环境下的英语交际沟通才能。现阶段高职商务英语的学生包括具有一定英语根底的普通高中生和只有初中英语根底的中专生、技校和职高生。由于学生来源的众多,高职商务英语翻译教学存在一定的难度,且要实现商务英语翻译教学在国际上的竞争力具有很高的难度。另外,由于商务英语翻译教学的学生根底不高,老师在详细教学中只注重对语言知识的传授,没有在语言教学中向学生浸透一定的文化知识,加上教学设施的滞后,使得高职商务英语翻译教学不能适应高职教育开展目的的实现。二、现阶段高职商务英语翻译教学存在的问题1.教学方式单一,课堂不活泼。第一,现阶段,我国大多数高职商务英语翻译教学采用的是传统的板书或教学课件加老师讲解的方

4、式进展,教学全过程依靠老师的嘴和粉笔或PPT,实行先分析后翻译理论的教学形式,在讲解之后列出详细的例句让学生进展练习。第二,现阶段老师的商务英语翻译教学过分注重微观上的翻译技巧,直接将翻译的意义教授给学生,而没有引导学生如何进展举一反三的翻译。这种没有基于思维方式训练的商务英语翻译教学,导致学生很难对翻译的内容进展消化,无法对同一类型的翻译句型进展增减翻译。第三,商务英语翻译教学中,老师没有重视学生的主体地位,采用的是传统的填鸭式教学,将学生的学习放置在一种被动的地位,且在教学中没有关注学生对学习的内容是否有兴趣。2.商务英语翻译教材的质量不高。教材是商务英语翻译教学质量优劣的重要影响因素,但

5、现阶段的商务英语翻译应用的教材大多出版时间较早,教材中的很多内容已经和现阶段的商务英语人才培养目的不相适应。一些教材受编写条件的限制,在内容上东拼西凑,不具有完好、全面、科学的英语知识体系,且涉及到的英语知识面较窄,英语知识编排不合理,没有按照商务英语翻译理论和实务的要求进展编排。导致学生无法准确、有效地掌握有关的知识点,形成一种合理的知识构造。甚至一些教材的编排粗制滥造,一味地追求速度,没有对编排内容的细节问题进展关注,导致英语翻译教材的拼写错误众多,没有展现严谨的商务英语教学特点。3.商务英语翻译老师队伍素质不高。随着商务英语翻译招生人数的增加,商务英语翻译的师资队伍也得到了壮大,商务英语

6、翻译成为一个热门的专业,但在壮大老师队伍的同时,质量也出现了一些问题。现阶段的商务英语翻译老师大多是本科学历的老师,不具备一些具有高级职称的老师,老师队伍逐渐朝着年轻化的方向开展。商务英语翻译要请教育工作者具有一定的经济学知识、翻译教育理论经历,同时还要可以对各种翻译理论、策略、方法等进展掌握。但在实际中,很多商务英语翻译老师的理论经历缺乏,在课堂上只能对学生进展理论教学,甚至一些老师在利益的驱使下,不具有教育工作者必备的社会道德和职业感。4.商务英语翻译教学缺乏一个整体性的方案,老师教学过程较为随意。商务英语翻译教学中的整体设计非常重要,对商务英语课程的教学目的、方法和教材的选择以及课程的设

7、置等具有重要的决定性意义。英语的翻译教学是具有全国性的教学大纲和一定的翻译标准标准的,但是商务英语翻译教学不具备全国性的教学大纲,教本文由论文联盟.Ll.搜集整理师在详细教学中虽然探索出了有关的翻译教学技巧,但由于没有总体方案和框架的支持,学生在学习的过程中,很容易导致知识的重复学习而不自知,最后浪费了不必要的学习时间,不利于教学效果的实现。三、高职商务英语翻译教学的详细优化策略1.实现教学方式的多样化开展,提升学生翻译的创新才能。第一,老师在教学中可以利用多媒体进展辅助性教学,比方可以利用多媒体技术下的音视频软件向学生展示商务工作中可能出现的翻译实例。特别是对于口头翻译教学环节,老师要尽可能

8、地为学生提供现场口头翻译的时机,实现人和机器、老师和学生互动的教学方式。比方在?商务现场口译?教学中对3p口译教学形式的应用,结合口译教学的特点形成一种科学实用的教学方式,帮助学生在口译练习中提升自己的商务英语学习兴趣。2.在建构主义形式下构建商务英语翻译教学形式。建构主义观点认为,学生学习的过程是其对自己知识主动建构的过程。学生在学习的过程中不是被动地承受知识,而是主动对自己知识体系的一种建构,如何帮助学生主动建构自己的翻译才能是商务英语翻译教学形式改善的重要环节。第一,老师要在教学过程中转变自己的角色。传统的教学过程中,老师是教学的控制者,在控制下的教学效果往往不理想。建构主义形式下要求老

9、师由原来的控制者转变为教学的主导者,并在教学过程中要以学生开展为中心。第二,老师要根据学生的详细情况,进展有针对性的教学,因材施教,不能局限在单一的商务英语翻译教学体系中。3.加强对商务英语翻译教材的编订。针对现阶段商务英语翻译教材种类繁多、质量参差不齐的现象,商务英语教育有关人员需要根据社会开展对商务英语人才的需求,对教材内容进展新的编订,在符合时代开展特点的同时,也要遵循商务英语教材编订的特点,并要根据教学反应情况来进展商务英语翻译教材的编订。另外,学校可以在对网络资源充分利用的同时,编制一种和商务英语翻译教学相适应的电子教材,从而实现对各种商务英语翻译名词和术语的实时更新,从而实现商务英

10、语翻译教学的现实开展的连接。一些开展规模大的学校还可以根据商务英语翻译的特点以及有关的教学反应,自行编订有关的校本教材。新教材的编订要注重整体的系统性、综合性和科学性,既要包括详细的翻译知识,也要包括和商务有关的理论内容。同时,还要根据商务英语人才市场开展对教学的需要来编订教材。与此同时,教材的编制还要包含口译和笔译两个局部,形成以笔译为主、口译为辅的商务英语翻译教学形式。4.加强和完善对商务英语翻译师资队伍的培训和培养。高职院校的商务英语翻译教学是一门集合了翻译和贸易的课程,具有应用性和理论性的性质。对教育者自身的素质和理论才能有着较高的要求。详细要求商务英语老师不仅要具有全面的专业理论知识,还要具有一定的翻译理论经历。因此,基于现阶段商务英语翻译教学存在的问题,高职院校要采取措施提升老师的教学才能和理论才能,加强对老师的培训力度。四、结语伴随经济全球化的开展,我国对商务英语翻译人才的需要不断增加,高职院校在商务英语翻译人才的培养中具有重要的意义,且由

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论