Yeats27Works 诗人叶芝作品介绍_第1页
Yeats27Works 诗人叶芝作品介绍_第2页
Yeats27Works 诗人叶芝作品介绍_第3页
Yeats27Works 诗人叶芝作品介绍_第4页
Yeats27Works 诗人叶芝作品介绍_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Worksof

WilliamButlerYeatsMadIrelandhurtyouintopoetry.爱尔兰将你刺伤成诗aprolificandversatilewriter11volumesofpoetry26plays4booksofphilosphyandliterarycriticismalargenumberoffolklore,essaysandstories2Hisworkscanbedividedintothreegeneralperiods.DuringtheearlyyearsofYeats'sliterarycareer,hewroteromanticpoetryunderinfluenceofSpenser,Shellyandsoon.(theearlyperiod)The1910swereYeats'speriodoftransition,duringwhichhedepartedfromtheromanticismofhisearlyperiodanddevelopedintomodernism.(themiddleperiod)InYeats'sfinalperiodofmaturity,hepublishedmanyvolumesofhisrepresentativepoems.(thelaterperiod)3theearlyperiodYeats'searlypoetrydrewheavilyonIrishmythandfolklore.Theearlypoemsarelushlypre-Raphaeliteintone,self-consciouslyornate(华丽的),and,attimes,accordingtounsympatheticcritics,stilted(僵硬的).Hisotherearlypoemsarelyricsonthethemesofloveormysticalandesotericsubjects.叶芝早年的诗作通常取材于爱尔兰神话和民间传说,其语言风格则受到拉斐尔前派散文的影响。他的早期诗歌以其独特的爱尔兰题材而有别于英国浪漫主义诗歌。这两者的结合产生了叶芝独特的早期风格:韵律感强烈,充满柔美、神秘的梦幻色彩;诗中所述人物则多为爱尔兰神话与传说中的英雄、智者、诗人以及魔术师等。同时,这些诗表现出一种忧郁抒情的氛围,笔触颇似雪莱。41886年—Mosada

《摩沙达》1888年—IrishCountrysideofMythsandFolkStories《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》1889年—TheWanderingsofOlsin《乌辛之浪迹及其他诗作》1891年—ClassicIrishStory《经典爱尔兰故事》1892年—CountessKatherineandotherlegendsandlyricpoem《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》1893年—CelticTwilight《凯尔特曙光》1894年—SoulDesiresoftheField《心灵的欲望之田》1895年—CollectionofPoems

《诗集》1897年—MysteriousRose《神秘的玫瑰》1899年—TheWindAmongtheReeds《苇间风》5themiddleperiodYeats'smiddleperiodsawhimabandonthepre-RaphaelitecharacterofhisearlyworkandattempttoturnhimselfintoaLandor-stylesocialironist.Theimpactofmodernismonhisworkcanbeseeninfavourofthemoreausterelanguageandmoredirectapproachtohisthemesthatincreasinglycharacterisesthepoetryandplaysofhismiddleperiod.叶芝中期诗歌中有一种新的精微的具体性,这一特点同庞德的意象派诗歌有共通之处。这种变化不仅表现在内容上,也表现在措词上,其结果就是一种新的质朴无华的、具体的风格。它更关注精神的意象和细节,所表现的情感也更为明确。6对爱尔兰政治的失望使得叶芝改变了他的诗风。早期寓言般的梦想被抛弃了,他的诗更加现实、复杂、世俗化,逃往“茵尼斯弗里岛”已是大可不必。他早期的象征主义柔弱无力,必须注入新的活力;而他的新象征主义实际上是一种对神秘中的秩序的追求。为此,叶芝发展了一种神秘的历史循环论,集中表现在《幻象》(1926)一书中。叶芝认为:历史的发展周而复始,当一个周期完成后,又进入下一个周期,如此不断循环。他的许多诗歌就是这种历史理论的直接说明。《茵尼斯弗利岛》是叶芝在早期的代表作。该诗集中表现了诗人对资本主义文明的厌弃和对田园牧歌生活的无限向往,具有逃避现实的唯美倾向和鲜明的浪漫色彩。71903年—ConceptsofGoodandEvil《善恶之观念》1903年—SevenHeavyForest《七重林中》1907年—Discovery《发现》1910年—GreenHelmetandOtherPoems《绿盔及其他诗作》1913年—ThePoetryofFrustration《挫折的诗歌》1914年—Responsibility《责任》1916年—FantasiaofYouthfulYears

《青春岁月的幻想曲》1917年—TheWildSwansatCoole《库利的野天鹅》1918年—IntheQuietMoonlight《宁静的月色中》8thelaterperiodHislaterpoetryandplaysarewritteninamorepersonalvein,andtheworkswritteninthelasttwentyyearsofhislifeincludementionofhissonanddaughter,aswellasmeditationsontheexperienceofgrowingold.Yeats'slaterworkfoundnewimaginativeinspirationinthemysticalsystemhebegantoworkoutforhimselfundertheinfluenceofspiritualism.Yeats'smysticalinclinations,informedbyHinduTheosophicalbeliefsandtheoccult,providedmuchofthebasisofhislatepoetry.叶芝后期诗歌的风格更为朴实、精确,口语色彩较浓厚,多取材于诗人个人生活及当时社会生活中的细节,且多以死亡和爱情为题,以表达某种明确的情感和思索。91921年—Quadrennial《四年》1924年—CatandMoonlight《猫和月光》1925年—IngeniousView《灵视》1926年—Alienation《疏远》1926年—Autobiography《自传》1927年—TheOutbreakofOctober《十月的爆发》1928年—Tower《塔楼》1933年—BacktotheLadderandOtherPoems《回梯与其他诗作》1934年—SelectionsofDrama《剧作选集》1935年—TheFullMoonoftheMarch《三月的满月》1938年—NewPoetry《新诗》1939年—TheLastPoemsandTwoDramas《最后的诗及两部剧作》(死后出版)1939年—IntheSteamer《气锅中》(死后出版)10叶芝的神秘主义倾向在他的名诗《丽达与天鹅》中体现得尤为明显。这首短诗从希腊神话中取材,讲述得是宙斯幻化成天鹅与美女丽达结合并生下两个女儿的故事(一是著名的海伦,引发了特洛伊战争;一是克吕泰涅斯特拉,希腊军队统率阿迦门农的妻子)。西方主流的文学史将《丽达与天鹅》作为象征主义诗歌里程碑式的作品。11《驶向拜占庭》是叶芝最负盛名的长诗之一,写于1928年,是诗集《塔楼》中的第一首诗歌,也是象征主义的代表作之一。《驶向拜占庭》表现了诗人对灵与肉、永恒与生命之间矛盾对立的独特领会,表达了他在年华老去之后,希望通过艺术追求不朽的愿望。全诗的抒情活动建立在有生命的生物和永恒的艺术与理性产品两组象征上,前者暗示有限的生命、物欲和自然,后者象征超自然的不朽、永恒,核心象征“拜占庭”。诗题中的“拜占庭”,通常是指中世纪的东罗马帝国,以首都君土坦丁堡(今土耳其首都伊斯坦布尔)为中心。如同伊斯坦布尔是地理上连接东西方的纽带一样,拜占庭则在时间和心理层面上作为沟通古希腊和文艺复兴的桥梁而闻名遐迩。正是而且唯有通过拜占庭,近现代西方文明才可能寻访那些远逝的依稀缥缈的古希腊梦影。12DownByTheSallyGardens

柳园深处DownbythesalleygardensmyloveandIdidmeet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。Shepassedthesalleygardenswithlittlesnow-whitefeet.她雪花般的纤足,向着花园尽头走去。Shebidmetakeloveeasy,astheleavesgrowonthetree;她嘱我爱得简单,如枝上萌发的新绿。ButI,beingyoungandfoolish,withherdidnotagree.但当年年少无知,不愿接受她的心语。InafieldbytherivermyloveandIdidstand,在远方河畔旷野,吾爱与我并肩伫立。Andonmyleaningshouldershelaidhersnow-whitehand.在我微倾的肩上,她搭起纯白的手臂。Shebidmetakelifeeasy,asthegrassgrowsontheweirs;她嘱我活得淡然,像青草滋长于岸堤。ButIwasyoungandfoolish,andnowIamfulloftears.但当年年少无知,如今早已泪满衣裳。13Yeatsindicatedinanotethatitwas"anattempttoreconstructanoldsongfromthreelinesimperfectlyrememberedbyanoldpeasantwomaninthevillageofBallisodare,Sligo,whooftensingsthemtoherself."叶芝的手稿中记录了这首歌的创作背景。叶芝在爱尔兰西部的斯莱戈郊外的村庄里,听见了一位年迈的农民在哼唱一首民谣,名叫TheRamblingBoysofPleasure,歌词里就提到了SallyGardens("ItwasdownbySally’sGardenoneeveninglateItookmyway")。叶芝觉得很好听,就过去想听完整版。然而这位年迈的农民已经不记得完整的歌词了。于是,叶芝就自己为这首民谣填上了词。DownbytheSallyGardens----OrlaFallon14WhenYouareOld(1893)Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howLovefledAndpaceduponthemountainsoverheadAndhidhisfaceamidacrowdofstars.15当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

当你老了

冰心译Inthefirstline,"you"meansMaudGonne."Thisbook"meansthepoemsYeatswroteforher.YeatswrotemanypoemsexpressinghisinfatuationforMaudGonnethrou

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论