版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
精选优质文档-----倾情为你奉上精选优质文档-----倾情为你奉上专心---专注---专业专心---专注---专业精选优质文档-----倾情为你奉上专心---专注---专业蚁一、(P.58)螆1)一切反动派都是纸老虎芅Allreactionariesarepapertigers.薃2)这给他提供了一个既改变主意又不丢面子的机会膀Thisgiveshimanopportunitytochangehismindwithoutlossofface.蒇3)她结交了有权有势的朋友,走后门进了外交部门。芆Shehaspowerfulfriends,soshegotintothediplomaticservicebythebackdoor.蚂4)我们将坚定不移地贯彻“一国两制”的方针。蕿Wewillunswervinglyimplementtheprincipleof“onecountry,twosystems”.芇二、意译肃1)情人眼里出西施。肄Beautyisintheeyeofthebeholder.罿2)这件事搞得家里鸡犬不宁。羈Thatmattergivesthefamilynopeace.膅3)明年的生产计划,队长已胸有成竹。膂Theteamleaderhasawell-thought-outplanfornextyear’sproduction.蚂4)如今生米已做成了熟饭,你再反对又有什么用呢?螈What’sthepointofstandingagainstit?Thedieisalreadycast.芆三、增译芁1)把它拿近点儿,让我看仔细。肁BringitclosersothatImayseeitbetter.蒈2)汽笛响了,他们就停止工作。肄Theystoppedworkwhenthewhistlebelow.蚃3)走路的人口渴了摘一个西瓜吃,我们这里不算偷的。薁Ifpassers-byarethirstyandpickawatermelon,folkdownourwaydon’tconsideritasstealing.腿4)打得赢就打,打不赢就跑。肅Fightwhenwearewin,moveawaywhenwecan’t.螁5)香港、澳门保持繁荣稳定,对内地经贸关系更加紧密羀HongKongandMacaomaintainedtheirprosperityandstabilityanddevelopedclosereconomicpartnershipwiththemainland.罿四、切分法(P.74)膆1)华山是我国著名的“五岳”之一,‖以其险峰峻秀著称于世。膄MountHuaisonethefivesacredmountainsinChina.‖Itisfamousforitshighandgrotesquepeaksandsteepcliffs.莀2)中国古代的陶器,数量很大,品种繁多,‖是中国古代艺术的重要组成部分。蚀AncientChineseearthenwareisofgreatvarietyandofgreatquantity.‖ItbecomesanimportantpartofancientChineseart.羄3)中医是中华文化不可分割的一部分,‖为振兴中华做出了巨大的贡献。节TraditionalChineseMedicineisanintegralpartofChineseculture.‖IthasmadegreatcontributionstotheprosperityofChina.蝿4)时候既然是深冬,‖渐进故乡时,天气又阴晦了。膆Itwaslatewinter.‖Aswedrewnearmyhometownthedaybecameovercast.羅5)这首歌并不曾继续多久,‖就和笛声共同消失在黑暗里了。莁Thesingingdidnotlastverylong.‖Soon,togetherwiththesoundoftheflute,itfadedawayinthedark.芈五、合并法(P.75)袆1)只要缰绳稍稍一松,这匹马就有反应。肇Thehorserespondstotheslightestpullontherein.螃2)上海是中国最大的城市,在这里选购物品最合适。羂Shanghai,ashoppingcenterforbestbuys,isthelargestcityinChina.蚇3)全面实现农村免费义务教育,这是我国教育发展史上的重要里程碑。袄Freecompulsoryeducationwasmadeavailabletoallruralstudents,markinganimportantmilestoneinthehistoryofthedevelopmentofeducationinChina.袁4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。莁Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,butonlyonetenthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,forestsandplacesforurbanandotheruses.莇5)现在他刚从六百里外的煤矿回来。矿里罢了工,他是煽动者之一。袅Atthemomenthehasjustarrivedfromthecoal-minetwohundredmilesawaywherehehashelpedtoorganizeastrike.芄6)苏小姐有亲戚在中国领事馆做事,派汽车到码头上来接她吃晚饭。螀MissSu’srelatives,whoworkedatthelocalChineseconsulate,sentacartothewharftopickherupfordinner…膇转换羇一、(PP.93-94)注意汉语动词和英语名词之间的转换莂4)什么事都不要依靠他——他只会说空话。膀Don’trelyonhimtodoanything.He’sjustatalker.袈5)这些事实证明了他的粗心。螄Thesefactsareawitnesstohiscarelessness.螄二、(P.94)注意汉语动词和英语形容词的转换虿4)他不满足于现有的成就蚈Heisnotcontentwithhispresentachievement.袅5)谁负责这座大楼的保养事宜。袃Whoisresponsibleforthebuilding’smaintenance?聿三、(P.94)注意汉语动词与英语介词之间的转换荿4)他不戴眼镜就像瞎子一样。袇Heisnearlyblindwithouthisglasses.羁5)他不顾一切困难坚持工作。螂Hekeptonworkinginspiteofalldifficulties.腿四、(P.94)注意此类的转换蚄5)我们的时代是深刻的政治变化的见证。莄Ourageiswitnessingaprofoundpoliticalchange.膁6)好的地图是出门旅行必不可少的。衿Goodmapsareanecessitytotravelers.螅五、(P.94)注意数字之间的转换蒂4)农村贫困人口从两亿五千多万减少到两千多万。薁Theimpoverishedpopulationinruralareashasdroppedfrommorethan250milliontojustover20million.莆5)全年中央财政用于教育的支出是536亿。螇Thecentralgovernmentspent53.6billionyuanoneducation.袄6)中国的外汇储备已达约3500亿。肀Chinahasaccumulatedabout$350billioninforeign-currencyreserves.肆六、(P.95)薄4)在过去十年里,物价持续上涨。羃Priceshaverisensteadilyduringthepastdecade.葿5)他将在九月中旬到中国来。袆HewillarriveinChinainthemiddletendaysofSeptember.蚆6)第一季度的工作尚未完成。肁Theworkofthefirstquarteroftheyearhasnotbeencompleted.衿七.P75薇4)2007年城镇职工基本医疗保险参保人数达到1.8亿人,比2002年增加近1倍。蚇Thenumberofurbanworkersparticipatinginbasicmedicalinsurancereached180millionin2007,nearlytwicethenumberin2002.蒃5)2006年,全国国有企业资产总额比2002年增长60.98%,实现利润增长2.23倍,税收增长1.05倍。莈ThetotalvalueofassetsofChineseSOEsin2006grewby60.98%comparedto2002,theirtotalprofitsincreasedby223%,andtheirtaxcontributionsgrewby105%.(SOE指State-ownedEnterprise)芇6)在这个省的中等收入家庭中,已购买住房的超过七成,拥有家庭电脑的占四成多。蒄Ofthemiddleclassfamiliesinthisprovince,overseventypercenthaveboughthouses,overfortypercent,computers.薂九、(P.96)否定句译为肯定句。羂6)别管闲事。肈Mindyourownbusiness.薆7)他的解释决不令人满意。袄Hisexplanationisfarfromsatisfaction.蒁8)他无权签订这种合同。螈It’sbeyondhispowertosignsuchacontract.莃十、(P.96)注意定语位置的转换羃4)国内企业应该不断开拓海外市场。袀Domesticenterprisesshouldtrytheirbesttoopenupmarketabroad.薈5)他想把工作交给一个可靠的人。蒄Hewantedtohandovertheworktosomeonereliable.膁6)氧是一种能和许多物质化合的气体。芀Oxygenisagaswhichuniteswithmanysubstances.艿十一、(P.96)注意状语位置的转换。蒆4)据目击者的叙述,警察很快就勾画出那个罪犯的轮廓。蒃Thepolicemanquicklyblockedinthecriminalaccordingtothewitness.蝿5)1908年12月2日,溥仪在太和殿登基。聿OnDecember2,1908,PuYiascendedthethroneintheHallofSupremeHarmony.芃6)中国天津杂技团一行26人于9月11日在土耳其南部安塔利亚省赈灾义演。薂The26-memberChinaTianjinAcrobaticTroupegavecharityperformancesinAntalyaProvinceinsouthernTurkeyonSeptember11.膈ReferenceKeytoExerciseEleven蝿一、(“把”字句,P.206)莅1)他把车停在路边。羄Heparkedhiscarontheroadside.袂2)我们把一切事情都交给他处理。芆Weplacedeverythingathisdisposal.莆3)中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,把保护资源作为可持续发展战略的重要内容。肂TheChineseGovernmentattachesgreatimportancetosustainabledevelopmentandtherationalutilizationofmineralresources.Ithasmadesustainabledevelopmentanationalstrategyandtheprotectionofresourcesanimportantpartofthisstrategy.芁4)他把那小女孩弄哭了。羆Hescaredthelittlegirltotears.膃5)真把他没办法。膁Heisreallyatoughpersontocopewith.蚁6)把马赶进马厩!螆Drovethehorsesintothecorral!芅7)他们把消息告诉了他们所遇到的每一个人。薃Theytoldthenewstoeverybodytheymet.膀二、(“是”字句,PP.206—207)蒇1)长城是世界一大奇迹。芆TheGreatWallisawonderoftheworld.蚂2)中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家。蕿Chinaisadevelopingcountrywithalargepopulationandarelativeshortageofresources.芇3)院子里是一个圆形的石缸,喂养了几条金鱼。肃Intheyard,thereisaroundvatinwhichgoldenfishesareswimming.肄4)这小伙子是机灵。罿Thisyoungfellowisreallycute.羈5)他人好是好,但有时显得老实了些。膅Kindasheis,hesometimesseemstobetoosimpleminded.膂6)这本书是我买的。蚂Thisbookwasboughtbyme.螈7)是人,就不免犯错。芆Toerrishuman.芁8)中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。肁Whatisrightisrightandwhatiswrongiswrong,nomatterwhatitconcerns,theChineseorforeigners,thedeadortheliving.蒈三、(兼语式,P.207)肄1)我等他来。蚃Iamwaitingforhimtocome.薁2)我听你调遣。腿Iamatyourdisposal.肅3)国际社会呼吁交战双方早日达成停火协议。螁Theinternationalcommunityappealedtothewarringsidesforanearliestpossiblecease-fireagreement.羀4)那位评论家指责该书作者有剽窃行为。罿Thecriticcriticizedtheauthorofthebookforplagiarism.膆5)他有大量的参考书可供使用。膄Hehasalargenumberofreferencebooksathisdisposal.莀四、(连动句,P.207)蚀1)市政府于去年启动了一项“净空”工程,关闭了大气污染严重的企业。羄Themunicipalgovernmentstartedanair-decontaminationprojectatt
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论