版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第21卷第4期华北水利水电学院学报(社科版Vol121No142005年11月JournalofNorthChinaInstituteofWaterConservancyandHydroelectricPower(SocialScienceNov12005收稿日期:2005—07—04作者简介:罗春凤(1962-,女,河南省许昌市人,河南农业大学外国语学院副教授。英汉颜色词汇的文化内涵对比分析罗春凤(河南农业大学外国语学院,河南郑州450002摘要:语言是一种社会现象,是人类进行交际的工具,同时也是文化重要而突出的组成部分。学习语言必须把语言知识和文化知识结合起来。英汉两种语言各具特色,其表达方式和文化习惯存在一定的差异。词语反映彩色世界的多彩;颜色词在英汉两种语言中具有相同或相异的语义。从颜色词的不同涵义我们可以看到英汉民族不同或相同的民族心理;由于文化是人类生活的环境,人类生活的各方面无不受着文化的影响。颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵。关键词:颜色词汇;文化内涵;对比分析。中图分类号:H08514文献标识码:A文章编号:1008—4444(200504—76—03“语言是一种社会现象。每一种语言代表着一种完全不同的文化。”[1](P125语言是人类进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。一个民族要想与另一个民族进行有效与顺利的交际,就必须了解相对应民族的文化。因此“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。”[2](P57。跨文化交际之所以成为可能,正是因为人们享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生偏差,是因为双方不能共享某些有差异的文化信息。英汉两种语言各具特色,大相径庭,其表达方式和文化习惯存在一定差异。语言的表达方式丰富多彩,习惯差异又纷繁复杂,其原因是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差别。而“词可以反映物质世界的变化,可以反映思想的发展,可以反映时代的进步,同时也可以反映彩色世界的多彩。”“颜色词在语言科学中已经构成了一个特殊的领域”[1](P132,在人类生活中占据着举足轻重的位置。因此了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效更顺利的交际。下面本文拟对英汉语中颜色词汇进行比较分析,以揭示其文化内涵的异同,以益于跨文化交际。一、基本颜色词的语义比较德国的马勒茨克在《跨文化交流》书中谈到:“不同文化的人们所看到的颜色的数量不同。在人们辨认出的大量的色彩中,不同文化的人们只选择出那些他们认为有必要命名的颜色。在文化中起重要作用的生活范围里的颜色被加以细致的区分,而在那些不重要的生活范围中仅仅对少部分的颜色进行命名。”因此,世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。汉英民族对基本颜色词的分类基本上是相同的,都采用七分法,即赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫。但英汉语基本颜色词在语义上存在着不少差异。据统计,汉语表示红色的词语有40个。如:大红、水红、桃红、枣红、玫瑰红等。而英语中表示红色的词却多达一百多个。仅以字母C开头的表示红色的词就有20多个:cardi2nal,carmine,carnation,casinopink,Chinesered,chromered,cooperred,crimson等等。汉语尽管以词汇丰富著称于世,但也没有这么多对等或对应词表示英语的红色。而汉语中的“红”与英语中的red并非完全对应。如“红茶”,译成“blacktea”,“红糖”在英语中是brownsugar,“红运”译为dividen,“红豆“则译为lovepea。英语中redruin指“火灾”,redtape指“官僚作风”;bluesky指蓝天,但redsky却不是指“红天”,而是指天空出现的“彩霞”。汉语中的“青色”是多义词。如“青山”、“青椒”、“青天”、“青衫”、“青丝”、“青布”,译成英语不都用green,而分别为greenmountain,greenpepper,bluesky,bluecoat,blackhair,blackcloth。汉语中的“白色”也不等于英语中的white。在涉及人的人种时,我们可以说,theblackpeople(黑人,theyellowpeople(黄种人,thewhitepeople(白种人,但“她皮肤白皙”却不能译为shehasawhiteskin,而宜译为shehasafairskin/complex2ion。而红白喜事(weddingandfuneral,白送(freeofcharge,黑白不分(confoundrightandwrong则和white更是不沾边了。二、色彩的民族心理由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透和趋同的影响,不同民族常常会赋予某一种颜色词以相同的象征意义。例如,红色热情奔放,绿色是生命之色,白色纯净素雅,蓝色恬淡宁静……然而,尽管汉英民族对自然本色的认识和感受是大体一致的,但由于民族风俗、地理环境、思维方式、民族心理等文化背景以及语言表达方式等方面的差异,各种颜色对于不同民族在视觉和心理上所引发的联想、象征的意义及蕴涵的寓意却不尽相同。无论在讲英语的国家还是在中国,“人们用红色象征幸福、喜庆、欢乐,兴旺发达。”[2](P67在中国,过年要贴红对联,年轻人结婚新娘要穿上红衣裳,门窗、墙上要贴上大红的双喜字。西方国家的人们把圣诞节和其他节日称为red-letterdays,表示“喜庆的、欢乐的、可纪念的”意思。在迎接国家元首等贵宾时在机场铺上红地毯以作为最高礼遇(redcarpettreatment,但red2lightdistrict却是妓女出没的红灯区。红色在英汉语中也都可以用来表示某种感情。英语中有becomeredfaced或turnedred,同汉语的“脸红”一样,表示“不好意思、难为情”等,但汉语的“见红”和英语的“seered”意思却大相径庭。汉语中的“见红”指“妇女分娩前流血”,因为在汉语中“红”是血的婉辞,而英语中的“seered”却表达“大发脾气,火冒三丈”之意。另外,中国古代常用“红颜”或“红粉”指称面容姣好的女子,而在英语中颜色词red没有与“女子”有关的引申义,所以只能直译为“abeautifulgirl”“agailydressedgirl.”但在中国,红色具有的象征意义比西方国家要强烈得多。凡是与吉祥、兴旺、热闹有关的事物,在汉语中都使用“红”来表示。如生意好了叫“红火”,职员工作好了老板奖励个“红包”,某人出了名是“走红”、“红极一时”、“红得发紫”,某人受领导赏识是领导的“大红人”,表顺利和成功时还习惯说“开门红”、“满堂红”、“江山一片红”。在汉语中“红”还被视为进步与觉悟的象征,如“红军”、“红旗手”、“又红又专”等,而在英语中“red”不具有汉语的“红”所包含的这些文化内涵。而且常常是共产党和共产主义的同义词。表达这一意义时常有贬义,如redbelt是赤化区,betterredthandead用于表示美国人宁受共产党的统治也不要死于核战争。英语中的绿色常用以表示“嫉妒、眼红”之意。据说妒忌、不悦或疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一便是脸色或眼睛发青或苍白,故英语中有greenwithenvy(十分嫉妒,greenasjealousy,tolookthroughgreenglasses(对……感到嫉妒等,因此汉语因嫉妒而害的“红眼病”勿译为red-eyed,而应是green2eyed。在美国纸币是绿色的,因此常用green代替“钱财”、“钱票”或“有经济实力的”。如greenpower(金钱的力量,long(foldinggreen(纸币。英语中的绿色还常用来表示没有经验,缺乏训练,知识浅薄等。如greenhand(新手,greenhorn(没有经验的人。相对而言汉语“绿色”的引申义仅有“戴绿帽子”之说,如译为”towearagreenhat“,西方人则不会理解其含义,而应译为“tobeacuckold”。黄色在古代中国被视为尊贵的颜色。“黄袍加身”指的是为人之上,做了皇帝。因此,除了天子,普通百姓是不敢染指黄色的。“黄榜”、“黄门”也无一不同尊贵与荣耀联系在一起。而现代中国人却习惯用黄色象征低级趣味、腐朽没落。那些有严重色情倾向的文学艺术作品被贬义为黄色电影、黄色书刊、黄色音乐、黄色软件等,但这些名称中的“黄”与英语中的yellow毫不相干,英语中表示汉语“黄”的词应该是pornographic(色情的filthy(淫猥的,obscene(淫秽的,猥亵的vulgar(庸俗的,下流的等。汉语中还有些词与英语的yellow毫不相干,如“黄道吉日”(theluckyday,黄毛丫头(asillylittlegirl,黄粱梦(afonddream。英语中的“yellowpages”与“下流”、“猥亵”毫无关系,它叫“黄页电话薄”。这是按不同的商店、事业、企业、机关分类的电话号码查号薄,因它全是用黄色纸张印刷,所以称之为“yellowpages”。英语中的“yellowboy”则更不是下流的小男孩,而是金币的俗称。Yellow作为颜色词在英语中还有一个引申义,表示“胆小的、卑怯的、卑鄙的、靠不住的”等意思。如yellowbelly(可鄙的,胆小的yellowjournalism(黄色新闻编辑作风,指不择手段地夸张、渲染以招揽或影响读者,yellowperil(指所谓的黄种人带给西方的威胁。英汉语中的蓝色,都可以用来指晴朗的天空,辽阔的海洋。蓝色给人以辽远、宁静和超脱的感觉。汉语中的蓝色的引申意义较少,但英语中蓝色引申义较多。在英语中,蓝色常用来指人“情绪低落、心情不悦、忧愁苦闷”,如lookblue,beintheblues,singtheblues.Holidayblue=winterholidayde2pression指圣诞节前飞雪不停,人们被困在家里,感到孤独;也指圣诞节前,因经济拮据而无力置办年货和礼物,显得寒碜而心情郁郁寡欢。“blueMonday”(倒霉的星期一“指经过愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。ItwasblueMondayandhejustdidnotfeellikegoingbacktowork.(又是倒霉的星期一,该上班了,可他真不愿意。”[4](P196蓝色在英语中还用来表示社会地位高,有权势或出身于贵族或王族,heisofblueblood.(他有贵族血统。有趣的是,blue-col2lar却是蓝领,指体力劳动者。此外,blue还用以指“黄色的”、“下流的”。如bluefilm(黄色电影,bluesoftware(黄色软件,bluemusic(黄色音乐,bluejokes(下流的笑话,bluerevolu2tion(性解放等。三、颜色的社会属性文化是人类生活的环境,人类生活的各个方面无不受着文化的影响,并随着文化的演变而演变。颜色词不仅反映着77第21卷第4期罗春凤:英汉颜色词汇的文化内涵对比分析颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。颜色词具有强烈的民族文化特性,在不同的民族文化中,同一颜色表达不同的文化心理,具有不同的文化内涵。颜色词具有浓重的政治色彩。在中国,“红色”象征着革命,无产阶级和社会主义;而“白色”意味着反革命,资产阶级和资本主义;“黑色”象征着死亡、腐朽、没落的事物。因此出现了诸如“红色政权”、“又红又专”、“白区”、“白专道路”、“黑帮”、“黑五类”等以颜色喻意的政治术语。而在西方,人们对于颜色也赋予一定的政治含义,但不像汉语这样泾渭分明。例如,英语中有不少政党、派别、军队、组织是以颜色词命名的:BlackHand(黑手党、GreenPanther(绿豹党,指激进派、自然环境保护者组织、GreenBeret(绿色贝雷帽,美国特种部队的绰号。但英语中的这些党派组织名称中的颜色一般没有特别的政治含义。经济活动与人们的日常生活密切相关,日常生活中常用的颜色词必然会直接进入经济活动领域。如redink(赤字,inthered(亏本,intheblack(盈利。“inthered,intheblack,这两个成语来自记录公司记载盈亏数字的帐薄上所用的墨水的颜色。盈余数字使用黑色墨水记载,而亏损数字则用红色墨水登帐。”[5](P237;blackmarket(黑市,whitegoods(白色货物,指冰箱、洗衣机、煤气灶等家用电器,因为其外壳多为白色;browngoods(棕色货物,指电视机、录音机、音响、收音机等电子产品,因为其外壳多为褐色;greenfood(绿色食品;greenpower(金钱的力量;greenfieldproject(新上马项目,指需要资金的新兴企业;grayarea(工人失业严重的地区等。我国自改革开放以来,随着经济的活跃,市场经济的发展,也出现了一些含有颜色词的经济术语,如黑货(smuggledgoods、灰色收入(grayincome、生意红火(prosperousbusiness等。另外,在民间,服饰的颜色通常亦用来表示人的身份或地位。在汉语中,“白袍子”表示举人,“青衣”表示婢女,“薰服”表示妓女。以服饰颜色表示职业的种类在西方社会比较流行,最明显的例子如:white-collarworkers(白领阶层,blue-collarworkers(蓝领阶层,pink-collarworkers(粉领阶层。近年来西方发达国家新涌现的人才类型还有golden-collarpersonel,指那些既懂技术又懂经营管理的复合型人才。而在现代汉语中以颜色表示职业类别的情况较为少见,但人们常用“白衣战士”、“白衣天使”来喻指医务工作者(doctorsandnurses。总之,色彩是人类认识世界的重要领域。因此,了解并掌握颜色词在英汉语中的文化内涵,对学好英语语言,促进文化交流及英汉双语翻译研究有一定的意义。参考文献:[1]王福祥,吴汉樱.文化与语言[M]1北京:外语教学与研究出版社,2000.[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.[3]邓炎冒,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.[4]汪榕培.英语词汇学高级教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.(责任编校:刘明TheComparativeAnalysesoftheCulturalConnotationsofEnglishandChineseColorlexiconLUOChun2feng(ForeignLanguageInstituteHenanAgricalturalUniversity,Zhengzhou450002,ChinaAbstract:Languageisakindofsocialphenomenon,atoolforhumancommunication,anessentialandoutstandingcomponentofculture.Languagestudyrequireslanguageandculture.EnglishandChinesearecharacterizedbydifferentfeatures,andvary
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电机扩大机教学设计中职专业课-变压器与电动机-电气设备运行与控制-装备制造大类
- 期中教学设计中职基础课-基础模块3-高教版(2021)-(英语)-52
- 第3课 游戏体验寻规律教学设计小学信息技术人教版2024五年级全一册-人教版2024
- 宠物寄养服务公司退款审批流程管理制度
- 高中地理中图版 (2019)必修 第二册第一节 农业区位因素教学设计
- 青岛版 (六三制)六年级下册五 奥运奖牌-统计教学设计
- 高填方路堤路堑高边坡及软基路基监测方案
- 产科安全隐患排查整治方案
- 突发急性传染病防控和突发中毒事件应急处置技能竞赛题库及答案
- (完整版)钢结构雨棚安装施工方案
- 睡眠监测室工作制度
- 2026年山东济南历下区九年级中考语文一模考试试题(含解析)
- 2026四川成都双流区面向社会招聘政府雇员14人备考题库及答案详解(有一套)
- 2026年高中面试创新能力面试题库
- 2026北京市皇城粮油有限责任公司昌平区国资委系统内招聘6人笔试参考题库及答案解析
- 2025-2030光伏组件回收处理行业现状分析资源利用规划
- 2025-2026学年赣美版(新教材)小学美术三年级下册《美丽建设者》教学课件
- 2026年中国邮政集团有限公司重庆市分公司校园招聘笔试备考题库及答案解析
- GB/Z 151-2026高压直流系统、静止无功补偿装置和柔性交流输电系统用换流器及其阀厅的防火措施
- 流行病学筛检试题及答案
- 2026年上海电机学院单招综合素质考试题库附参考答案详解(达标题)
评论
0/150
提交评论