房屋租赁合同合同中翻英翻译模板_第1页
房屋租赁合同合同中翻英翻译模板_第2页
房屋租赁合同合同中翻英翻译模板_第3页
房屋租赁合同合同中翻英翻译模板_第4页
房屋租赁合同合同中翻英翻译模板_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

房子租借合同PREMISESLEASECONTRACT本合同两方当事人Partieshereto出租方(甲方):Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):承租方(乙方):Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):依据国家有关法律、法例和本市有关规定,甲、乙两方在同样自发的基础上,经友善磋商一致,就甲方将其合法拥有的房子出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房子事宜,订立本合同。PartyAandBhave,inrespectofleasingthelegitimatepremisesownedbyPartyAtoPartyB,reachedanagreementthroughfriendlyngcontractundertherelevantrelevantstipulationsofthecity。

consultationtoconcludenationallawsandregulations,aswellasthe

thefollowi一、建物地点1。Locationofthepremises甲方将其所有的位于___市___区___的房子及其隶属设备在优秀状态下出租给乙方___使用。PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesownedbyitselfwhichislocatedat(Location)andingoodconditionfor.二、房子面积2。Sizeofthepremises出租房子的登记面积为平方米(建筑面积)。Theregisteredsizeoftheleasedpremisesissquaremeters(Grosssize)。三、租借限期3.Leaseterm租借限期自___年___月___日起至___年___月___日止,租期为期___年,甲方应于___年___月___日将房子凌空并交托乙方使用.Theleasetermwillbefrom___(month)___(day)___(year)to___(month)___(day)___(year),LeaseTermyear(s)。PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore___(month)___(day)___(year).四、租金4.Rental1。数额:两方商定租金为每个月___元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方.1)Amount:therentalwillbe___RMBpermonth(includingmanagementfees).PartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformofcash。2。租金按月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日从前付清;此后每期租金于每个月的日从前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方担当);甲方收到租金后予书面签收。2)Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore___(month)___(day)___(year)。Eachsuccessiveinstallmentwillbepaidby(date)ofeachmonth。PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.3。如乙方逾期支付租金超出七天,则每日以月租金的0。3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超出十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权回收房子,并追查乙方违约责任。3)Wheretherentalismorethan7workingdaysoverdue,PartyBwillpay0.3percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid10daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB‘sbreach.五、押金5。Deposit为保证房子及其隶属设备之安全与完满,及租借期内有关花费之按期结算,乙方赞同于___年___月___日前支付给甲方押金___元整,甲方在收到押金后予以书面签收。1)Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBshallpaytopartyAasadepositbefore___(month)(day(year)。PartyAshallissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.

)___2。除合同还有商定外,甲方应于租借关系除去且乙方迁空、点清并付清所有对付花费后的当日将押金全额无息退还乙方。2)Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3。因乙方违犯本合同的规定而产生的违约金、破坏补偿金和其余有关花费,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方一定在接到甲方付款通知后十天内补足.)IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit。Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA。4。因甲方原由以致乙方没法在租借期内正常租用该物业,甲方应立刻全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追查甲方的违约责任。)IfPartyBcan’tnormallyusetheapartmentbecauseofPartyA,PartyAshouldreturnthedeposittoPartyBatonce.AndPartyBhastherighttoaskforthecompensationfromPartyA.六、甲方义务6.ObligationsofPartyA1.甲方须准时将房子及隶属设备

(详见附件)交托乙方使用

.1)PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBforusing.房子设备如因质量原由、自然消耗、不行抗力或不测事件而遇到破坏,甲方有修葺并承担有关花费的责任。如甲方未在两周内修复该破坏物,以致乙方没法正常使用房子设备,乙方有权停止该合约,并要求退还押金。2)Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesoraccidents,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.IfPartyAcan‘trepairthedamagedfacilitiesintwoweekssothatPartyBcan’tusethefacilitiesnormally,PartyBhastherighttoterminatethecontractandPartyAmustreturnthedeposit。3。甲方应保证出租的房子享有出租的权益,如租借期内该房子发生所有权所有或部分转移、设定他项物权或其余影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权益人或其余影响乙方权益的第三者能持续恪守本合同所有条款,反之如乙方权益所以遭到伤害,甲方应负补偿责任。3)PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremise。IncaseofoccurrenceofownershiptransferinwholeorinpartandotheraccidentsaffectingtherightofleasebypartyB.partyAshallguaranteethatthenewowner,andotherassociated,thirdpartiesshallbeboundbythetermsofthiscontractOtherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatepartyB‘slosses。

。甲方应为本合同办理登记存案手续,如因未办理有关登记手续致该合同无效或伤害乙方租借权益,应由甲方负责补偿,且甲方应担当该合同有关的所有税费。4)PartyAmustregisterthiscontractwiththerelevantgovernmentauthorityIfnotdoingsoresultingthatthiscontractisinvalidorPartyB‘srightofleasingmaybedamaged,PartyAshouldtaketheallresponsibilities.PartyAshouldalsobearthealltherelevanttaxes七、乙方义务7。ObligationsofPartyB1.乙方应按合同的规定准时支付租金及押金.1)PartyBwillpaytherentalandthedepositontime.2.乙方经甲方赞同,可在房子内添置设备。租借期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房子的完满及正常使用。2)PartyBmayaddnewfacilitieswithPartyA‘sapproval.Whenthisxpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse。

contract

e3。未经甲方赞同,乙方不得将承租的房子转租或分租,并爱惜使用该房子如因乙方过失或过失以致房子及设备受损

,乙方应担当补偿责任。3)PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyA‘sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.乙方应按本合同规定合法使用该房子,不得私自改变使用性质。乙方不得在该房子内寄存危险物件。不然,如该房子及隶属设备所以受损,乙方应担当所有责任。4)PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothis

contract

withoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit

Otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit

。5.乙方应担当租借期内的水、电、煤气、电话费、收视费、全部因实质使用而产生的花费,并按单按期缴纳.5)PartyBwillbearthecostofutilitiessuchastelephonecommunicationser,electricityandgasontimeduringtheleaseterm。

wat八、合同停止及排除的规定8。

Terminationand

dissolution

ofthe

contract乙方在租借期满后如需续租,应提早一个月通知甲方,由两方另行磋商续租事宜。在同样条件下乙方享有优先续租权.1)Withinonemonthbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendthelease。Inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension。UnderthesametermsPartyBhasthepriorityeasethepremises。

tol租借期满后,乙方应在日内将房子交还甲方;任何滞留物,如未获得甲方体谅,均视为放弃,听凭甲方处理,乙方决无异议。2)Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays。AnybelongingsleftinitwithoutPartyA’spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB。Inthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyBwillraisenoobjection。3。本合同一经两方署名后立刻奏效;未经两方赞同,不得随意停止,若有未尽事宜,甲、乙两方可另行磋商。3)Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties。Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty’sagreement。Anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties。九、违约及办理9。Breachofthecontract1。甲、乙两方任何一方在未征得对方体谅的状况下,不执行本合同规定条款,以致本合同半途停止,则视为该方违约,两方赞同违约金为___元整,若违约金不足填补无过失方之损失,则违约方还需就不足部分支付补偿金。1)Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty’sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract。Bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe___。In

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论