下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《口译与听力》课程口译试题
(课程代码00602)
PartOneChinese-EnglishInterpretation(25%)
SectionASentences(10%)
Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinChinese.Afteryouhaveheardeach
sentence,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(请翻译)andstopitatthe
signal(叮咚声).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20seconds
forinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwith
thefirstsentence.
1.中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到了联合国的高度赞赏。(请翻译)(间
隔20秒)
(叮咚声)
2.我们坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”的企图。(请翻译)(间隔20
秒)
(叮咚声)
3.中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济与社会信息化。(请翻译)(间
隔20秒)
(叮咚声)
4.石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
5.开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解
与支持。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
SectionBPassage(15%)
Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinChinese.Thepassagewillbereadto
youTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecond
readingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheard
eachsegment,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(请翻译)andstopitat
thesignal(叮咚声).Nowlet’sbegin.
世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。1)∥将来人们会住在
哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。2)∥或许人们将不得不在
海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。3)∥如果发现其他星球上有生命的话,或
许许多人就可能到那里去居住。4)∥这样,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞
船定期来往飞行。5)//
(叮咚声)
世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。(请翻译)(间隔40秒)
(叮咚声)
将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。(请翻译)(间
隔40秒)
(叮咚声)
人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。(请翻译)(间隔40秒)极
(叮咚声)
如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可以到那里去居住。(请翻译)(间隔40
1
秒)
(叮咚声)
这样一来,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。(请翻译)(间隔
40秒)
(叮咚声)
PartTwoEnglish-ChineseInterpretation(25%)
SectionASentences(10%)
Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinEnglish.Afteryouhaveheardeach
sentence,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(请翻译)andstopitatthe
signal(叮咚声).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20seconds
forinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwith
thefisrtsentence.
(叮咚声)
1.TheroleoftheUNisindispensabletotheachievementofgenuinepeaceanddevelopment
andtotheestablishmentofajustandreasonablenewinternationalorder.(请翻译)(间隔
20秒)
(叮咚声)
2.Chinaholdsthatallcountriesareequalmembersoftheinternationalcommunitywhether
theyarebigorsmall,strongorweak,richorpoor.(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
3.Theinsurancesectorundertakesatransferredriskfromothersandthesectoritselfhasto
dealwithriskprevention.(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
4.TheUnitedStatesisnowthelargestdevelopedcountryintheworld,withbroadmarkets
andabundantcapital.(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
5.Toraisetheeducationlevelofthosewhofailtoentercollegesanduniversities,theState
willdevelopvocationalandadulteducationprograms.(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
SectionBPassage(15%)
Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinEnglish.Thepassagewillbereadto
youTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecond
readingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheard
eachsegment,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(请翻译)andstopitat
thesignal(叮咚声).Nowlet’sbegin.
Thepeopleofallthenationsintheworldhavealwayslovedtheirhistoryandthelandtheyhave
livedonforgenerations.1)//Itisoneoffeelingscommontoallhumanbeingstobe
sentimentallyattachedtothepastandtoexpectabetterfuture.2)//Lookingback,weremember
ourforebears;lookingforward,wehopethatourchildrenwillhaveabetterlifethanours.3)//
Inaworldwithrapidindustrializationandacceleratingchanges,itisindeedachallengeto
maintainafelicitousbalancebetweenthetwo.4)//Wecannotliveinthepast,atthesametime
butwecannotlivewithoutourpast.5)//
(叮咚声)
Thepeopleofallthenationsintheworldhavealwayslovedtheirhistoryandthelandtheyhave
livedonforgenerations.∥(请翻译)(间隔40秒)
2
(叮咚声)
Itisoneoffeelingscommontoallhumanbeingstobesentimentallyattachedtothepastandto
expectabetterfuture.∥(请翻译)(间隔40秒)
(叮咚声)
Lookingback,werememberourforebears;lookingforward,wehopethatourchildrenwillhave
abetterlifethan∥(请翻译)ours.(间隔40秒)
(叮咚声)
Inaworldwithrapidindustrializationandacceleratingchanges,itisindeedachallenge
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 学生老师协议书
- 内墙磁粉合同范本
- 资格证合同协议
- 资金代扣协议书
- 运输类合同范本
- 影视摄制协议书
- 证监会解协议书
- 总包退场协议书
- 幼儿篮球协议书
- 总监薪酬协议书
- 2025秋北师大版(新教材)初中生物八年级第一学期知识点及期末测试卷及答案
- 钢筋笼制作协议书
- DB21∕T 3165-2025 钢纤维混凝土预制管片技术规程
- 人工智能辅助耳鼻咽喉虚拟内镜训练系统构建
- 2025年及未来5年中国高功率连续光纤激光器行业发展监测及发展趋势预测报告
- 2025年常见非标机械设计师面试题及答案
- 员工冬季出行安全
- 《粤港澳大湾区城际铁路建设工程资料管理规范》
- 期末复习知识清单 2024-2025学年统编版语文六年级上册
- 2025年中国碳氢清洗剂市场调查研究报告
- 海水墙面防水施工方案设计
评论
0/150
提交评论