新视野大学英语第二册翻译_第1页
新视野大学英语第二册翻译_第2页
新视野大学英语第二册翻译_第3页
新视野大学英语第二册翻译_第4页
新视野大学英语第二册翻译_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1

汉译英:

L如果明天天气晴朗,他将带他的女友去海滩玩。(takesb.to)

Iftheweatherisfinetomorrow,hewilltakehisgirlfriendtothebeach.

2.当他是个年轻小伙子的时候,他对自己的言行非常敏感。(besensitiveabout)

Whenhewasayoungfellow,hewasverysensitiveaboutwhathesaidanddid.

3.他对一位女孩特别感兴趣,经常同她一起去上海大剧院(ShanghaiGrandTheater)看戏。

(beinterestedin)

1HeisinterestedinaparticulargirlandoftengoeswithhertoShanghaiGrand

Theatertowatchplays.

4.他一说完要说的话,旁边的那个伙伴便兴奋至极,哈哈大笑。(nextto)

1Assoonashefinishedwhathehadtosay,theguynexttohimgotallexcited

andlaughedloudly.

5,那个男孩那天不愿去上课,他父母不得不反复催促他上学。(bewillingto)

1Onthatday,theboywasnotwillingtogotoschool,sohisparentshadtopush

him.

英译汉:

1.Prettysoontheguyswereallstandingaroundme,makingascene,andsaying,

“Well,sayit,Feynman!v

1不一会儿,大伙儿都围着我站了一圈,吵吵嚷嚷地对我说:“好的,范曼,说出来呀!”

2.Iwenthomeandtoldmymotheraboutit.Shegavemeallkindsofinstructions

onhowtodothisandthat.

1回到家里,我把这件事告诉了妈妈。她给了我各种各样的指导,告诉我如何做这样那样的

事。

3.Shewasfollowingatradition:womenteachtheirsonshowtotreatthenext

generationofwomenwell.

1她遵守这样一个传统:母亲教儿子如何善待下一代女性。

4.Shewasstillupstairsgettingreadyofcourse(it'salwayslikethat),soher

familyhadmewaitforherinthediningroom,wheretheyandtheirfriendswereeating

pie.

1当时她还在楼上做准备,这是意料中的事(女孩子临行前总是那样),因此,她的家人让

我在餐厅里等她。他们在餐厅里跟朋友一起吃馅饼。

5.Itoldherhow,whenIwasyounger,myparentsmademelearnpianoforaperiod

oftime,butaftersixmonthsIwassti11playing"DanceoftheFlowers”andcouldn"

tstanditanymore.

1我告诉她,在我年幼的时候,父母让我学了一段时间的钢琴,六个月后我还在弹“花之圆

舞曲”,于是我忍无可忍了。

Unit2汉译英:

1.同学们散坐在教室的各处讨论问题,就在这时老师进来了。(sitaround)

Thestudentsweresittingaroundtheclassroomanddiscussingquestionswhentheir

teachercamein.

2•我去年买了这幢房子,所欠房款还未付清。(payoff)

Lastyear,Iboughtthishouse,butIhavenotpaidoffthemoneyIoweonit.

3.我的朋友向我点点头,然后仔细考虑我提出的问题。(nod)

MyfriendnoddedtomeandthoughtoverthequestionsIputforward.

4.住房成为当今的流行话题,这是不难理解的。(apopularsubject)

Itisnotdifficulttounderstandthathousinghasbecomeapopularsubjectof

conversationthesedays.

5.你渐渐习惯了老房子的这些问题,就像习惯了自己的缺点一样。(getusedto)

1Youhavegotusedtotheseproblemsofyouroldhouse,justlikeyourown

shortcomings.

英译汉:

1.OneSaturdaynightweweresittingaroundourratherwornlivingroomwith

someoldfriendswhenoneofthemstartedtryingtorememberhowlongwe'dlived

there.

1一个星期六的晚上,我们和一些老朋友散坐在我们相当破旧的起居室里,就在这时

一个朋友开始努力回想我们已经在这里住了多久。

2.“Towhomisitnotasvaluable?”Iaskedhiminavoicethatwaslouder

thannecessaryforhimtohearwhatIwassaying.

1"这房子对谁来说不那么值钱了?”我大声地问他,音量超过了使他听清楚所必需

的程度。

3.Behindthecurtainofthewindownearestmywife,sdesk,thereisasection

ofwallwhichisfourincheswide.Ithasmissedthelastfourcoatsofpaintsothat

thelittlechalkmarkswithdatesoppositethemwouldnotbelost.

1在靠近我妻子书桌的窗帘后面,有一块四英寸的墙没有涂最后四层涂料,一遍保留

那些小小的粉笔印记和对面的日期。

4.Ifsomethingdoesn'tworkquiteright,thecarpetisworn,thetoiletor

bathroombasinleaks,oryouhaveabadneighbor,yougetusedtothemand,likeyour

ownshortcomings,youfindwaystoignorethem.

1如果有什么东西出了问题,如果地毯破旧了,卫生间或事浴室的水池漏水了,邻居

不友好,你渐渐习惯于这些问题,并像对待自己的缺点一样,有办法听之任之。

5.IamwelcomedbyfamiliarfurniturewhenIenterandI'mwarmedbysome

feeling,whichmaymerelybedust,butitisourdustandIlikeit.

1我走进屋子里,熟悉的家具在欢迎我,某种感觉温暖着我的心,带来这种感觉的东

西或许仅仅是灰尘而已,但它是我家的灰尘,我喜欢它。

Unit3汉译英:

1.那位老师讲课时,同学们都一边细心地倾听,一边认真地做笔记。(takenotes)

2.我们钦佩伟人,因为他们的所作所为值得我们敬佩。(admire)

3.四个学生共住一个套间(flat),套间内有他们共用的厨房、厕所和卫生间。(share)

4.那些美国人对中国文化非常好奇,很想了解中美文化的主要差异。(curious)

5.那些英国学生非常喜欢去年在中国度过的暑假,主要原因是他们结交了许多中国朋

友。(enjoyone'svacation)

1Thestudentslistenedandtooknotescarefullyastheteachergavethem

alecture.

1Weadmiregreatpeoplebecausewhattheydidisworthadmiring.

1Fourstudentsshareaflat,wheretheyshareakitchen,atoiletanda

bathroom.

1ThoseAmericanswerecuriousaboutChinesecultureandwerecuriousto

knowaboutthemaindifferencesbetweenChinesecultureandAmericanculture.

1ThoseBritishstudentsenjoyedtheirsummervacationinChinalastyear,

mainlybecausetheymadelotsofChinesefriends.

英译汉:

1.“Ifyouwanttosay'okay',don'tmakeacirclewithyourthumbandfirst

finger,“thewomanannounced.

1"如果你们想说‘同意',不要用拇指和食指做成一个圈儿,”那位女士大声说道。

2.ThatmeansokayhereintheUSA,butintheSovietUnionithasadirtymeaning.

1在美国,这表示“同意、许可”的意思,但在苏联,那样做含有淫秽的意思。

3.Youmightnothavehotrunningwatertotakeabath,oryoumighthaveto

shareabathroomwithfiveorsixpeople.

1你可能没有热的自来水洗澡,你也可能不得不与五六个人共用一间浴室。

4.WhentheyarrivedintheSovietUnion,theAmericansweregladthattheyhad

preparedthemselvestoexperience1ifeundercommunism.

1到达苏联时,那些美国人为自己已准备好体验共产主义制度下的生活而感到高兴。

5.TheSovietsknewthatAmericanslikedtoeatfastfoodinrestaurants,but

theyweredisappointedtoseethatAmericansatefastmealsathome,too.

1那些苏联人知道美国人喜欢在餐馆里吃快餐,但看到美国人在家里也吃快餐,他们感到失

望。

Unit4

汉译英:

1.他们急切要知道是否可以在这个房间里过夜。(available)

1Theywereeagertoknowiftheroomwasavailableforthemtospendthenight.

2.老师说话听起来好像感冒了,或者咳嗽。(soundasif)

1Theteachersoundedasifhehadacoldoracoughwhenhespoke.

3.在很长一段时间里,我们国家有许多人相信13这个数字会带来厄运。(alonglengthof

time)

1Foralonglengthoftimemanypeopleinourcountrybelievedthatthenumber13

wasbadluck.

4.他是一个勤奋的学生,学过的每一篇课文都能够背诵。(byheart)

1Asahardworkingstudent,helearnsbyhearteverytexthehasstudied.

5.自从王教授从以前的住处搬走以后,我一直没看见过他。(theoldneighborhood)

1Ihaven'tseenProfessorWangsincehemovedawayfromtheoldneighborhood.

英译汉:

1.Henodded,startedthemotor,andthenapologized,"I'msorry,butIwasreading

aletter.”

1他点了点头,开动马达,然后向我道歉:“对不起,我刚才在看信。”

2.Thenhespokeagain,almostmoretohimselfthantome:"Ishouldhavekeptin

touch.Yes,“herepeated,“Ishouldhavekeptintouch.”

1然后,他又说起来了,与其说是在对我讲话,不如说是在自言自语:“我不应该同他断了

联系。是的,”他重复一遍,“我不应该同他断了联系J

3.Thefirstsentenceremindedmeofmyself:I'vebeenmeaningtowriteforsome

time,butI'vealwaysdelayedit.

1第一句话让我想到我自己:我一直都想给您写信,但迟迟没动笔。

4.“Whereitsays,yourfriendshipovertheyearshasreallymeantalottome,more

thanIcansaybecauseI'mnotgoodatsayingthingslikethat.”

1“是这么说的:你多年来的友情对我真的意义重大,不是我能用语言来表达的,因为这类

话我说不好。”

5.Wehadgoneseveralkilometersandwerealmostatmyhotel,soIreadthelast

paragraph:SoIthoughtyou,dliketoknowthatIwasthinkingofyou.

1我们已经坐车行了几公里,差不多要到达我住的旅馆了,于是我就读了最后一段话:所以,

我想你会愿意知道我现在正在想你。

Unit5

汉译英:

1.她在英语演讲中得了一等奖,感到非常兴奋。(feelexcited)

1ShefeltveryexcitedthatshehadwonthefirstprizeintheEnglishSpeech

Contest.

2.那个小男孩发觉自己很难适应新学校的环境。(fitinto)

1Thelittleboyfoundithardtofitintohisnewschool.

3.他对这里的一切都很满意,从不抱怨任何事情。(complainabout)

1Heissatisfiedwitheverythinghere,andnevercomplainsaboutanything.

4.如果我能通过学校的考试,心里就会充溢着这样一种感觉:我很快就会变得完美无

瑕。(befilledwithasense)

1IfIcouldpassmyschoolexaminations,IwouldbefilledwiththesensethatI

wouldbecomeperfect.

5.有些父母选购神童故事给孩子看,希望孩子将来有一天会出人头地。(remarkable)

1SomeparentschooseandbuystoriesofchildgeniusesfortheirchiIdrentoread,

withthehopethatthechildrenwillbecomeremarkablesomeday.

英译汉:

1.Iwasadancinggirlstandinginthewings,waitingtohearthemusicthat

wouldsendmefloating1ikeafeatheracrossthestage.

1我是个舞蹈演员,站在舞台的一侧,等待着音乐响起,好让我在舞台上像一片羽毛般轻盈

地飘舞。

2.“Ifyoudon'thurryupandgetmeoutofhere,I'mleavingforgood,“

itwarned."Andthenyou'11alwaysbenothing.”

1"如果你还不赶快把我从这带出去,我就永远离开你,”它警告说。“那么你将永远一事无

成“

3.Thefirstnightshebroughtoutastoryaboutathree-year-oldboywhoknew

thecapitalsofal1thestatesandevenmostoftheEuropeancountries.

1第一晚,她拿出一本关于一个三岁小男孩的故事。那个男孩知道美国所有州的州府,甚至

大多说欧洲国家的首都他也知道。

4.Thetestsgotharder:doingmathinmyhead,findingthequeenofheartsin

apackofcards,tryingtostandonmyheadwithoutusingmyhands,etc.

1测试越来越难一心算、从一幅纸牌中找出红心Q,空手倒立等等。

5.Andafterseeingmymother,sdisappointedfaceonceagain,somethinginthe

depthsofmysoulbegantodie.

1在又一次看到妈妈那张失望的脸后,我灵魂深处的某个东西开始消逝。

Unit6

汉译英:

1.一个人一生中最美好、最幸福的重大事件之一发生在举行婚礼的那天。(take

place)

1Oneofthemostbeautifulandhappiesteventsinone,slifetakesplace

onthedayinwhichone'sweddingisheld.

2.她的母亲辛辛苦苦地缝制绵织品。(slave)

1Hermotherslavedoverthetaskofsewingcottonitems.

3.许多人为准备婚礼而花费很多时间和金钱。(preparefor)

1Manypeoplespendalotoftimeandmoneyinpreparingfortheirwedding

parties.

4.过去,姑娘出嫁时要带许多东西到丈夫家去,包括被褥、床单、大衣橱等。(include)

1Inthepast,atherwedding,agirlwasexpectedtobringmanythingsto

herhusbandJshouse,includingquilts,sheets,alargeclotheschestandsoon.

5.男女订婚-年后举行婚礼,这是一种传统习俗

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论