版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
优选文档优选文档PAGE优选文档
怎样掌握长难句
复杂长句是考研阅读理解短文的最显着特点之一,是文章语言难度所在,也是命题者经常出题之处。因此具备较好的分析复杂长句的能力,对于考研阅读理解至关重要。复杂长句典型的特点是,多个语法现象或特别句式同时出现在一个较长的句子中,使句子修饰词很多,句中套句,成分中套成分,进而造成考生对其正确意义的理解困难。
对于复杂长句,不论其构造多么复杂多变、千丝万缕,只需掌握住句子构造的主脉络抓住句子的重点词和重点信息,再依照自己所掌握的各样语法知识及一些特别句式的组成规律,即可理清眉目,找到思路。由于复杂长句很难理解,考生在平时阅读时应多加练习。
下面分8类总结了最典型的70句真题长难句,希望考生复习时能多推断,如能将其中英文所有背熟,长难句必定过关。
第一节比较构造
arealreadyrobotsystemsthatcanperformsomekindsof
brainandbonesurgerywithsubmillimeteraccuracy—fargreater
precisionthanhighlyskilledphysicianscanachievewiththeir
handsalone.
【参照译文】现在已有一些机器人系统能够进行精准到毫米以下的脑部和骨骼手术这要比极具技巧的医生单单用手精准得多。
havediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuch-publicized
resignationfromtheeditorshipofSheafterabuild-upof
stress,thatabandoningthedoctrineof“jugglingyourlife”,and
makingthealternativemoveinto“downshifting”bringswithitfar
greaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.
【参照译文】也许正像凯尔西在不堪积劳重担而公然地辞去她在《她》杂志社的编写一职今后—样,我已经发现,放弃那种“为生活繁忙”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。
inAmericathetrendstartedasareactiontotheeconomic
decline—afterthemassredundanciescausedbydownsizinginthe
late’80s—andisstilllinkedtothepoliticsofthrift,inBritain,
at
leastamongthemiddle-classdownshiftersofmyacquaintance,we
havedifferentreasonsforseekingtosimplifyourlives.
【参照译文】在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的那是在80年代末期减员而惹起大量的失业今后现在依旧与建议节约的政纲有关;而在英国,最最少在我所熟悉的中产阶级返朴归隐者中,追求简洁生活的原因就多种多样了。
peopledonotseemlessinterestedinsuccessandits
signsnowthanformerly.Summerhomes,Europeantravel,BMWs—the
locations,placenamesandnamebrandsmaychange,butsuchitemsdo
notseemlessindemandtodaythanadecadeortwoyearsago.
【参照译文】自然,人们现在对成功及其各样标志的兴趣忧如其实不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车地址、地各以及品牌也许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也忧如不会亚于一二十年前。
isentirelyreasonableforauditorstobelievethatscientists
whoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthere
shouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthe
cashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.
【参照译文】审查者圆满有原因相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该由于必定一只眼盯着收银机,—只眼盯着显微镜而分别了注意力。
experimentsareplannedandcarriedoutaccordingtoplanas
faithfullyasthereportsinthesciencejournalsindicate,thenit
isperfectlylogicalformanagementtoexpectresearchtoproduce
resultsmeasurableindollarsandcents.
【参照译文】若是试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地依照计划规划和推行的话那么对管理层来说,希望研究能够产生能够用金钱权衡的结果是圆满合理的。
currentpassionformakingchildrencompeteagainsttheir
classmatesoragainsttheclockproducesatwo-layersystemcompetitiveA-typesseeminsomewaybetterthantheirBtype
,inwhich
fellows
.
【参照译文】现在这类让孩子们和其同学或时间竞争的热情致使了一个双层构造,在这个构造里面善于竞争的A类忧如在某个方面要比他们B类的平辈更胜一筹。
第二节非谓语构造
tosay,thisprojecthasturnedoutbemostlylow-level
findingsaboutfactualerrorsandspellingandgrammar
mistakes,combinedwithlotsofhead-scratchingpuzzlementaboutwhat
intheworldthosereadersreallywant.
【参照译文】遗憾地讲,此次新闻机构可信度检查计划结果只获得了一些十分低
层次的发现,比方新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一同的还有很多令人挠头的迷惑,比方读者终究想读些什么。
examplesofVirtualVineyards,Amazon.com,andotherpioneers
showthatawebsitesellingtherightkindofproductswiththe
rightmixofinteractivity,hospitality,andsecuritywillattract
onlinecustomers.
【参照译文】像Virtual
Vineyards,这样的前驱网站表示,一个将交互性、热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是能够吸引网上客户注意的。
invisibleborderdividesthosearguingforcomputersinthe
classroomonthebehalfofstudents’careerprospectsandthose
arguingforcomputersintheclassroomforbroaderreasonsof
radicaleducationreform.
【参照译文】有些人为了学生的就业远景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的完满改革中更为宽泛的原因为教室早放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界限。
,forasmallgroupofstudents
,professionaltrainingmightbe
thewaytogosincewell-developedskills
,allotherfactorsbeing
equal,canbethedifferencebetweenhavingajobandnot
.
【参照译文】可是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。由于在其他因素同样的情况下,技术的熟练是获得工作与否的重点。
currentfederallawalreadyforbidstheuseoffederal
fundstocreateembryos(theearlieststageofhumanoffspring
beforebirth)forresearchortoknowinglyendangeranembryo's
life,NBACwillremainsilentonembryoresearch.
【参照译文】由于现在的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后代在出生前的最早阶段)用于研究也许存心地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研究大将保持缄默。
colleague,MichaelBeer,saysthatfartoomanycompanieshave
appliedre-engineeringinamechanisticfashion,choppingoutcosts
withoutgivingsufficientthoughttolong-termprofitability.
【参照译文】他的同事迈克尔•比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式推行公司内部的从头设计,在没有充分考虑长远盈余的能力下减少了成本。
ofsciencehavealsovoicedtheirconcernsatmeetings
suchas“TheFlightfromScienceandReason”,heldinNewYorkCity
in1995
,and
“Science
intheAgeOf(Mis)information
”,which
assembledlastJunenearBuffalo
.
【参照译文】科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比方.1995年在纽约市举行的“逃离科学与理性”会议,以及昨年6月在布法罗周边召开的“(错误)信息时代的科学”会议。
sixmonthsofarguingandfinal16hoursofhot
parliamentarydebates,Australia'sNorthernTerritorybecamethe
firstlegalauthorityintheworldtoallowdoctorstotakethe
livesofincurablyillpatientswhowishtodie.
【参照译文】经过了六个月的争论以及最后16个小时的强烈的议会争论,澳大利亚北部地域成了世界上第一个同意医生停止希望去世的绝症病人生命的立法当
局。
are,ofcourse.exceptions.Small-mindedofficials,rude
waiters,andillmanneredtaxidriversarehardlyunknowninthe
U.S.Yetitisanobservationmadesofrequentlythatitdeserves
comment.
【参照译文】自然,例外是存在的。在美国,气度狭窄的官员,莽撞的侍从,和
没有礼貌的出租车司机也其实很常有。可是人们经常得出这样的察看建议,这使得它值得被谈论一下。
ofthelanguageusedtodescribemonetarypolicy,suchas
“steeringtheeconomytoasoftlanding
”
of
“atouchonthebrakes
",
makesitsoundlikeaprecisesciencethetruth.
.Nothingcouldbefurtherfrom
【参照译文】有很多用于描绘钱币政策的词汇,比方“轻踩刹车”以“控制经济软着陆”,使钱币政策听起来象是一门精准的科学。没有什么比这更远离实质情况的了。
Fultononcewrote,“Themechanicshouldsitdownamong
levers,screws,wedges,wheel,etclikeapoetamongthelettersof
thealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,in
whichanewarrangementtransmitsanewidea”.
【参照译文】罗伯特.法欧特以前这样写到:“一个技师会坐在杠杆,螺丝钉,楔子,轮子等等中间就像一个令人沉醉在字母表的字母中,把这些字母看作自己思想的展现,在这样的展现中,每种新的序次安排都传达了一种新的思想。”
servesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsat
reasonableprice,therebyestablishingafirmhomemarketandso
makingitpossibletoprovideforexportatcompetitiveprices.
【参照译文】它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价钱被快速分销出去,因此能够(使公司)成立一个牢固的国内市场,同时也使以拥有竞争力的价钱供给出口变得可能。
theAmericaneconomy,theconceptofprivatepropertyembraces
notonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertain
rights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductor
tomakeafreecontractwithanotherprivateindividual.
【参照译文】在美国经济中,私有财富的见解不单包含对生产资源的所有权,也
指其他—些特定的权益,如确定一个产品价钱和与另一个个人个体(经济单位)自由签署合同的权益。
thesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiest
andwhichemployersarethemostefficient
,allowingpersonneland
staffingassignmentstobemadeaccordingly
.Andtheyalsoidentify
preferredcustomersforpromotionalcampaigns
.
【参照译文】同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些职工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。
第三节定语从句
anotherlevel,manyinthemedicalcommunityacknowledgethat
theassisted-suicidedebatehasbeenfueledinpartbythedespair
ofpatientsforwhommodemmedicinehasprolongedthephysicalagony
ofdying.
【参照译文】在另一个层面上,很多医疗界的人认同,对于医生帮助下的自杀的谈论部分是由于病人的绝望情绪,对他们来说,现在医学已经延伸了死亡的身体伤心。
otherwords,thereisaconventionalstorylineinthenewsroom
culturethatprovidesabackboneandaready-madenarrative
structureforotherwiseconfusingnew.
【参照译文】
换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着一套约定俗成的写作模式,为新闻报道供给了骨干框架以及可直接套用的表达构造。若没有这些,新闻内容就会一团纷乱,让人摸不着脑筋。
itisalittleupsettingtoreadintheexplanatorynotes
thatacertainlinedescribesafightbetweenaTurkishanda
Bulgarianofficeronabridgeoffwhichtheybothfallintothe
riverandthentofindthatthelineconsistsofthenoiseof
theirfailingandtheweightsoftheofficers,“Pluff!Pluff!A
hundredandeighty-fivekilograms.”
【参照译文】但当我们先是从说明中得悉某诗行表达了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上着手打斗并双双掉进河里,今后却发现该行诗中可是只充满着“扑通,扑通,185公斤重”这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描绘时,我们不免感觉迷惑不安。
comingofageofthepostwarbabyboomandanentryofwomen
intothemale-dominatedjobmarkethavelimitedtheopportunitiesof
teen-agerswhoarealreadyquestioningtheheavypersonalsacrifices
involvedinclimbingJapan'srigidsocialladdertogoodschoolsand
jobs.
【参照译文】战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机遇变得极为有限,他们已经在不停地思疑日本国内为了爬上那通往优异学校细风光工作的严酷的社会阶梯而做出的巨大的个人牺牲。
,wearetreatedtofinehypocriticalspectacles
,whichnow
morethaneverseeminamplesupply:thecriticofAmerican
materialismwithaSouthamptonsummerhome;thepublisherofradical
bookswhotakeshismealsinthree-starrestaurants;thejournalist
advocatingparticipatorydemocracyinallphasesoflife,whoseown
childrenareenrolledinprivateschools.
【参照译文】相反,我们有幸看到这样一些虚伪的壮观情况,他们忧如比以前的任何时候都更供给充分:美国式物质主义的责备者却拥有位于南安普顿的避暑山庄;激进书籍的初版商却在三星级餐厅享受—日三餐;建议在人生各个阶段的参加民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。
waysoforganizingtheworkplace—allthatre-engineeringand
downsizing—areonlyonecontributiontotheoverallproductivityof
aneconomy,whichisdrivenbymanyotherfactorssuchasjoint
investmentinequipmentandmachinery,newtechnologyineducationandtraining.
,andinvestment
【参照译文】公司重组的新方法所有那些从头设计、减小规模的做法可是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献。这类经济还受很多其他因素的驱动,比方结合设施和机械上的投资、新技术,以及在教育和培训上的投资。
liveinasocietyinwhichthemedicinalandsocialuseof
substances(drugs)ispervasive:anaspirintoquietaheadachewinetobesociable,coffeetogetgoinginthemorning,acigaretteforthenerves.
,some
【参照译文】在我们生活的社会,物质(药物)在医疗和社交方面的使用很宽泛:服用阿司匹林以减缓头痛,喝点酒以增进友谊,清晨喝点咖啡提神,抽烟以除去紧张情绪。
mostthrillingexplanationisunfortunately,alittle
defective.Someeconomistsarguethatpowerfulstructuralchangesin
theworldhaveupendedtheoldeconomicmodelsthatwerebasedupon
thepowerfullinkbetweengrowthandinflation.
【参照文】很不幸,最令人震惊的解有一点弊端。一些学家世界构的有力的化已束了那个以增和通膨的史关
基的旧的模式。
EugeneFergusonhaspointedout,“Atechnologistthinksabout
objectsthatcannotbereducedtounambiguousverbal
descriptions:theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbal
process...Thedesignerandtheinventor...,areabletoassembleand
manipulateintheirmindsdevicesthatasyetdonotexist”.
【参照文】正如尤金•弗格森所指出的那:“一个技家思虑那些不能够被化成能被清楚的言描绘的西。些西在他的思中是通一种的、非言表述的程理的⋯⋯者和明者⋯⋯能在他的中装置并操作那些不存在的装置。”
Americaneconomicsystemis,organizedaroundabasically
private-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumers
largelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyin
themarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.
【参照文】美国的是以基本的私有企和市向架构的,在种中消者很大程度上通在市上那些他最想要的品和服来决定制造什么品。
greatinterestinexceptionalchildrenshowninpublic
educationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeeling
inoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecial
conditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheir
capabilities.
【参照译文】在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾少儿的巨大关注表示
了我们社会中的一种强烈的感情,那就是所有的公民,不论其情况有多特别,都应享有充发散展其能力的机遇。
第四节状语从句
,thebeststrategyistousetheagentasakindoftip
servicetokeepabreastofjobsinaparticulardatabase;whenyou
getE-mail,consideritaremindertocheckthedatabaseagain.
【参照译文】事实上,运用这些找寻工具的最正确策略是将其看作为“提示服务”,借助它使自己保持对网站中职业机遇的最新认识:收到邮件时,将邮件看作是一个提示,提示自己去从头查阅网站。
34.Ifrailroadschargedallcustomersthesameaveragerate,they
argue,shipperswhohavetheoptionofswitchingtotrucksorother
formsoftransportationwoulddoso,leavingremainingcustomersto
shoulderthecostofkeepinguptheline.
【参照译文】他们争争论,若是对所有的客户都收取同样平均的开销,那些能够转向公路也许其他交通手段的发货商就会这么做,致使节余的客户肩负保持铁路经营的成本开销。
youarepartofthegroupwhichyouareaddressing,youwillbe
inapositiontoknowtheexperiencesandproblemswhicharecommon
toallofyouandit'llbeappropriateforyoutomakeapassing
remarkabouttheinediblecanteenfoodorthechairman'snotorious
badtasteinties.
【参照译文】若是你是你发言对象中的一员,那么你就身处一种(有利)地址来认识对你们来说都很宽泛的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食品或老总污名昭彰的领带品位进行任意评判也是合适的。
ifrobotsaretoreachthenextstageoflaborsavingutility,
theywillhavetooperatewithlesshumansupervisionandbeableto
makeatleastafewdecisionsforthemselvesgoalsthatposea
realchallenge
.
【参照译文】可是若是机器人要达到节约人工的下一个阶段,
的人力监察之下工作而且还要能够自己做出最少几个决定
真实的挑战。
它们将必定在更少这些目标才会惹起
OECDestimatesinitslatestEconomicOutlookthat,ifoil
pricesaveraged$22abarrelforafullyear,comparedwith$13in
1998,thiswouldincreasetheoilimportbillinricheconomiesby
onlyGDP.
【参照译文】OECD在其近来的《经济嘹望》中估计,若是石油价钱与1998年的每桶13美元比较在一年中平均为每22美元,这也只会给富饶的经济体的石油进口账单上增加GDP的%到%。
lateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessional
progresspromotedmetoabandonmyrelativelyhighprofilecareer
although,inthemannerofadisgracedgovernmentminister,Icovered
myexitbyclaiming“Iwantedtospendmoretimewithmyfamily.”
【参照译文】一次侧面的不单明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻截了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人凝望的工作,只管表面上我还要以—个承受屈辱的政府部长的姿态,经过声称“我只可是是想多和家人呆在一同”来掩盖我的退出。
grandmediocrityoftodayeveryonebeingthesamein
survivalandnumberofoff-springmeansthatnaturalselectionhas
lost80%ofitspowerinupper-middle-classIndiacomparedtothe
tribe.
【参照译文】现在人与人在很大程度上的同样即面对自然裁汰法例人人机遇均等,而且连子嗣的数量都同样意味着和在印度土着部落中的情况比较,印度中上层阶级中已丧失了80%的自然选择中的优势。
thedomegrows,itdevelopsseedfissures(cracks);inatleasta
fewcasesthecontinentmaybreakentirelyalongsomeofthese
fissures,sothatthehotspotinitiatestheformationofanew
ocean.
【参照译文】随着这个圆顶的增加,它开始出现初始的裂痕:在最少几个个例中这块大陆可能会沿着其中的一些裂痕圆满裂开,因此这个热点就惹起了—个新的大海的形成。
thediscussionofrocksingingversesatlastmonth
’s
stockholders
’meeting
,Levinassertedtha
t“musicisnotthecause
of
society
’sills
”
andevencitedhisson
,ateacherintheBronx
,New
York,whousesraptocommunicatewithstudents
.
【参照译文】在上个月的股东大会上对于摇滚歌词的谈论中,莱文声称说:“音乐不是社会问题的原因”,他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行交流。
第五节并列构造
comparisonofBritishgeologicalpublicationsoverthelast
centuryandahalfrevealsnotsimplyanincreasingemphasisonthe
primacyofresearch,butalsoachangingdefinitionofwhat
constitutesanacceptableresearchpaper.
【参照译文】将过去一个半世纪英国地质学领域的初版物做一下比较,(我们)就会发现不单对科研的主导地位的重申不停爬升,而且—篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。
Arathersimilarprocessofdifferentiationhasledtoprofessionalgeologistscomingtogethernationallywithinoneortwo
specificsocieties,whereastheamateurshavetendedeithertoremaininlocalsocietiesortocometogethernationallyinadifferent
way.
【参照文】一个相像的分化程已致的地学家走到一同成一
到两个全国性的科学社,而余地好者向于要么仍留在地方社,要么也以另一种方式成全国性机构。
clear-cutdistinctioncanbedrawnbetweenprofessionaland
amateursinscience:exceptionscanbefoundtoany
rule.Nevertheless,theword“amateur”doescarryaconnotationthat
personconcernedisnotfullyintegratedintothescientific
communityand,inparticular,maynotshareitsvalues.
【参照文】科学域的人和余好者之划不出渭分明的界:因任何都有例外。可是,“余”一确实意味着有关人不能够充分融入科学界,特别未能分享科学圈子的价。
45.“Thetestofanydemocraticsociety,hewroteinaWallStreet
Journalcolumn”,“liesnotinhowwellitcancontrolexpressionbut
inwhetheritgivesfreedomofthoughtandexpressionthewidest
possiblelatitudehoweverdisputableorirritatingtheresultsmay
sometimesbe⋯”
【参照文】“任何一个民主社会的考,”他在《街志》的一个文章中写到,“不在于它能多有效地控制各样意的表达,而在于个社会可否能予思虑和表达的尽可能宽泛的自由,不论有候种果是多么的富饶争或令人不快⋯⋯”。
Corporationwillsurviveasapubliclyfundedbroadcasting
organization
,atleastforthetimebeing
,butitsrole
,itssizeand
itsprogramsarenowthesubjectofanationwidedebateinBritain
.
【参照文】英国广播公司将作一个公共基金支持的广播机构存活下来,最少当前会,可是它的功能、它的模和它的目在成了英国全国上下的。changemetthetechnicalrequirementsofthenewageby
engagingalargeprofesssignalelementandpreventedthedecline
efficiencythatsocommonlyspoiledthefortunesoffamilyfirmsin
thesecondandthirdgenerationaftertheenergeticfounders.
【参照译文】这类变化经过引入很多的专业因素进而适应了这个新时代的技术要求,而且它(这类变化)防备了效率的日趋低下。这类效率的降低平时出现在精力充分的创业者今后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,挥霍掉那些家族公司的财富。
“shareholders”assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughts
orneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheld
shares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwas
notgood.
【参照译文】这样的“股东”对他拥有股份的公司所聘用的工人们的生活,思想和需求全无所闻而且他们对劳资双方的关系也不会产生积极的影响。
likeBournemouthandEastbournespranguptohouselarge
“comfortable”classeswhohadretiredontheirincomesandwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawing
dividendsandoccasionallyattendingashareholders
’
meetingto
dictatetheirorderstothemanagement
.
【参照译文】像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的“快乐”阶级供给居住场所。这些人依靠于其丰厚收入而不工作,他们除了分成和有时参加一下股东大会,向管理层传达自己的意旨之外,跟社区中其他居民素无来往。
paidmanageractingforthecompanywasinmoredirect
relationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthat
familiarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhad
oftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamily
businessnowpassingaway.
【参照译文】代表公司的开销雇来的经理与工人及其需要的关系更为直接,可是就连他对工人们的个人空间也谈不上认识。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更为家长式的制度下的雇主们却经常对他们的工人有这样的个人关系。
thelastthreechapters,hetakesoffhisglovesandgivesthe
creationistsagoodbeating.Hedescribestheirprogramsand,
tactics,and,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists,the
extentoftheirdeceptionanddistortionmaycomeasanunpleasant
surprise.
【参照译文】在最后三章中,他倾尽全力地,将神创者好好地责备了一顿。他把
神创论者的活动,手段以及为那些不熟悉神创论者所指出的欺诈,扭曲手段称为让人不快的惊异。
canbesharedworldwidethroughteleconferencing,and
problemsindisputecanbesettledwithouttheparticipantsleaving
theirhomesand/orjobstotraveltoadistantconferencesite.
【参照译文】经过远程会议,特地知识能够在全球范围内被分享,有争论的问题能够获得解决,同时有关人员也不用走开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地址。
individualnowhasmoreinformationavailablethanany
generation,andthetaskoffindingthatonepieceofinformation
relevanttohisorherspecificproblemis
complicated,time-consuming。andsometimesevenoverwhelming.
【参照译文】现在每个人能够获得的信息比任何时代的人都多,而找到与他/她的特定问题有关的那一点信息的任务不单复杂、耗时,有时甚至令人难以抵抗。
54.Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriends
ofmanyyears,theirextendedfamilyrelationships,theinformalflow
ofinformationiscutoff,andwithittheconfidencethat
informationwillbeavailablewhenneededandwillbetrustworthy
andreliable.
【参照译文】随着家庭走开他们原来牢固的社区,走开他们多年的朋友和扩展的家庭关系非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得相信的信息的信心
第六节倒装构造
economicgrowthhascomecentralization:fully76percentof
Japan's119millioncitizensliveincitieswherecommunityandthe
extendedfamilyhavebeenabandonedinfavorof
isolated,two-generationhouseholds.
【参照译文】随着经济的增加,出现了会集化:全国亿公民,其中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭己被摒弃,取而代之的是与外界疏于来往的、只由两代人组成的中心家庭。
Nor,ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect,ismanagementtobeblamedfordiscriminatingagainst
the“oddballs”amongresearchersinfavorofmoreconventional
thinkerswho“workwellwiththeteam.”
【参照译文】若是科学家对标准式样的齐整划一的要求就像他论文的写作所反应的一祥,那么管理层就不应因鄙视研究者中的“思想别开生面的人”,喜欢其中较为传统的“善于团队合作”的思想者而碰到训斥了。
第七节重申句式
'saninteractivefeaturethatletsvisitorskeyinjob
criteriasuchaslocation,title,andsalary,theE-mailsthemwhena
matchingpositionispostedinthedatabase.
【参照译文】它有一个互动性的特点,接见者只需要键入诸如工作地址、职务和薪水等自己的求职要求,今后当数据库中有相般配的职位出现时,就会发邮件通知他们。
it'sthedeliverywhichcausestheaudiencetosmile,so
speakslowlyandrememberthataraisedeyebroworanunbelieving
lookmayhelptoshowthatyouaremakingalight-heartedremark.
【参照译文】经常出现的情况是表达方式会使听众发笑,因此要讲得慢一点,而且记住抬抬眉毛或做出一个不相信的表情都能有助于让别人看到你在心情轻松地宣告说话。
intheAmericaneconomicsystemitisthedemandof
individualconsumers:coupledwiththedesireofbusinessmento
maximizeprofitsandthedesireofindividualstomaximizetheir
incomes,thattogetherdeterminewhatshallbeproducedandhow
resourcesareusedtoproduceit.
【参照译文】因此,在美国的经济系统中,个体开销者的需求与商人试图最大化
其收益的欲望和个人想最大化其收入功能的欲望相结合,一同决定了制造什么,以及资源怎样被用来制造它们。
60.Anditisinthepublicschoolsthatwefindthefullexpression
ofsociety’sunderstandingtheknowledge,hopes,andfearsthatarepassedontothenextgeneration.【参照译文】正是在公立学校中我们才会发现社会知性那些会传给下一代的知识、希望和害怕的全面表现。第八节同位语
Althoughitruledthatthereisnoconstitutionalrightto
physician--assistedsuicide,theCourtineffectsupportedthe
medicalprincipleof“doubleeffect",acenturies--oldmoral
principleholdingthatanactionhavingtwoeffectsagoodone
thatisintendedandaharmfulonethatisforeseenispermissible
iftheactorintendsonlythegoodeffect.
【参照译文】只管它判决并没有宪法权益来支持医生帮助下的自杀行为,最高法院实质上支持了被称为“双重奏效”的医疗原则:这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个奏效的行为一个想要达到的好的奏效和一个已经预示到的有害的奏效是被同意的,若是行为的推行者想要的可是好的奏效的话。
62.NancyDubler
,directorofMontefioreMedicalCenter
,contendstha
t
theprinciplewillshielddoctorswho“untilnowhavevery,verystronglyinsistedthattheycouldnotgivepatientssufficient
mediationtocontroltheirpainifthatmighthastendeath.
”
【参照译文】NancyDubler
保护这样一些医生,他
,Montefiore
医疗中心的主任,认为这一原则将会
们到当前为止还强烈坚持他们不能够以给病人是量的镇痛剂来控制他们的伤心,若是这么做会加速他们的死亡的话。
overallresulthasbeentomakeentrancetoprofessional
geologicaljournalsharderforamateurs
,aresultthathasbeen
reinforcedbythewidespreadintroductionofrefereeingnationaljournalsinthe19thcenturyandthenbyseverallocal
,firstby
geologicaljournalsinthe20thcentury
.
【参照译文】这样一来总的结果即是业余爱好者想在专业地质学期刊上宣告文章
就更难了,而被宽泛使用的论文评审介绍制度又进一步加强了这一结果,该种制度先
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年赛隆(SIALON)高温工程陶瓷项目发展计划
- 浙江省嘉兴市桐乡市2023-2024学年七年级上学期期末数学试题
- 2023-2024学年新疆吐鲁番市七年级(上)期末数学试卷
- 内蒙古翁牛特旗乌敦套海中学2023-2024学年中考英语模拟试卷含答案
- 2024年视频插头项目建议书
- 2024届江苏省南通市如东县市级名校中考二模英语试题含答案
- 2024年GSM移动通信手机项目建议书
- 2023-2024学年人教A版必修第二册 6-3-4 平面向量数乘运算的坐标表示 学案
- 食醋项目立项申请报告
- 彩色涂层板项目投资计划书
- (2024)保密观在线培训单位知识题库附含答案
- GB/T 12771-2019流体输送用不锈钢焊接钢管
- PFMEA(范本)
- (最新整理)圆的对称性练习题
- 风压平衡对隧道烘箱性能的影响
- 切实增强干事创业的本领
- 珠心算口诀表
- 应急救援流程图
- 紧急起始腹膜透析的临床应用郁胜强昆明.ppt
- 《股利分配》PPT课件.ppt
- 汽轮机抽汽系统介绍.ppt
评论
0/150
提交评论