同等学力翻译真题课件_第1页
同等学力翻译真题课件_第2页
同等学力翻译真题课件_第3页
同等学力翻译真题课件_第4页
同等学力翻译真题课件_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

同等学力翻译真题幽默来自智慧,恶语来自无能TranslationByZengrong大纲中对考生翻译能力进行考察的指导思想如下:1)能在不借助词典的情况下,(考试环境)2)把一般性题材的文章及科普文章中的(材料类型)3)句子或段落.从英语译成汉语或从汉语译成英语,(考试题型)4)能准确表达原文的意思,语句通顺,用词基本正确,无重大语言错误。(评分标准)·5)英译汉的速度为每小时400个英语单词,汉译英的速度为每小时250~300个汉字。(时间要求)大纲对翻译部分的具体要求如下:本部分包括:英译汉和汉译英两节,共20分,每节10分。考试时间为30分钟。要求译文意思准确,文字通顺A节为英译汉。本节设三种题型,每次考试设其中的一种题型。题型一:要求考生翻译5个单句,总长度为80—100个英文单词。题型二:要求考生翻译一个段落,段落长度为80100个英文单词。题型三:在一个较长的段落中,有5个带有下划线的句子,要求考生翻译这5个句子。5个句子的总长度为80100个英文单词。B节为汉译英。本节设两种题型,每次考试设其中一种题型题型一:要求考生翻译5个单句,总长度为100—120个汉字。·题型二:要求考生翻译一个段落,段落长度为100—120个汉字分析:1、此部分试题符合同等学力英语考试整个试卷的一贯风格:题量大、时间紧。·2、此部分为主观题,可以借助多种技巧多得到可能是至关重要的几翻译的误区认为翻译就是在考察词汇量,见到陌生词汇就慌张泄气;认为单句容易翻译,过于轻敌;认为段落难译,有畏惧心理。把个别不会翻译的英文单词或汉语词汇直接带入翻译当中:此地无银三百两。第一个目标:准确把原文的意思翻译准确,是我们在无论是汉译英还是英译汉的鄱译题目中得分首要条件。这就要求译者必须谨慎地遵循作者的原意,在选词、造句方面也要如实地表达出原文的思想第一个目标:表达性,其目的旨在让读者对译文更加容易理解和接受。可以按照语言本身的习惯在不影响准确性的前提下,进行句式、结构上的调整。翻译训练就可以分为三部走:看懂原文、准确翻译、调整通顺翻译段落翻译的得分要义可以浓缩为两点:从整体着眼理解、从句子着手翻译。之后的工作重点就是把每一个句子翻译准确,调整通顺。实现这两个目标的手段极为相似:抓住关键词!对于理解整个段落而言,关键词基本是“名词”。找到“出镜率”最高的名词,确定段落主题26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰

28、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论