付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文本功能对应用翻译策略的影响获奖科研报告关键词:文本功能;应用翻译;翻译策略
德国功能翻译理论的代表人物之一的赖斯将文本类型、功能和翻译方法联系起来,把文本分为“信息型”文本、“表达型”文本和“感召型”文本,并提出了相应的翻译方法。后来,诺德根据文本功能与翻译目的的关系提出了“纪实翻译”和“工具翻译”两大翻译策略。
功能翻译理论认为,翻译是一种“文化转换”与“交际互动”,一种以目的语功能为导向的跨文化交际活动。因此,在翻译过程中,译者应根据翻译要求和翻译目的,结合文本的交际功能和译文读者的期盼,选择源语文本信息、翻译策略以及译文的形式,以达到文化转换和交际的目的。
一、翻译要求对源语文本中多元信息选择的影响
根据功能翻译理论,译者在开始翻译之前,应有详细说明翻译目的的翻译要求,包括译文的预期功能和预期读者、译文的传播媒介、翻译的目的、时间、地点、场合等,并根据的语文化环境来决定翻译要求的可行性。翻译时,译者应根据该翻译要求,结合译文的预期功能以及译文读者的社会文化背景知识、对译文的期待或社会知识和交际需要,对源语文本中的多元信息进行选择和翻译,对原文内容和形式进行灵活处理,以实现预期的交际功能。
例一:云冈石窟――位于山西大同西北武周山(又名云冈)。创建于公元453年(北魏文成帝兴安二年)。以后献文、孝文诸帝都在这里续建,历百余年而成。这里有大小洞窟五十多个,各窟佛像共约五万一千余尊。大者高十七米,小者短到数寸。雕饰奇伟,冠于一世。在中国历史、宗教上,以及东方艺术上,都具有巨大价值。
译文:LocatedinDatong,ShanxiProvince,theYungangGrottosareacomplexofover50Buddhistgrottosenshriningover51,000Buddhiststatuesaslargeas17metersorasshortasafewinches.Builtforoverahundredyears,theyareofgreathistoricandartisticvalue(刘金龙:2007).
译文的目的在于向外国游客(译文读者)介绍该景点,以激发他们的游兴,因此兼具信息功能和诱导功能。翻译时,译者删减了一些对于译文读者不太重要的信息(如石窟的具体位置和建造者),同时还略去了一些比较空洞的辞藻(雕饰奇伟,冠于一世)。译文不仅简洁实用,而且保留了原文的主要信息,采用译文读者的惯用表达和语言形式,传递了该景点的相关信息,起到了唤起游客兴趣的作用。
二、文本功能对翻译策略运用的影响
“信息型”文本和“诱导型”文本占了应用翻译文本体裁的大部分,这类文本的主要特点为信息性、诱导性和匿名性。功能翻译理论认为,“信息型”文本的翻译应以“交流信息”、“始终如一地传达文本信息”为第一要义,信息的准确与真实是这类文本的功能核心,而不是语言层面的形式对等(贾文波:2007)。因此,要准确传达原文信息,不能盲目套用原文的语言形式,要注意源语与译语之间的文化差异,译文的形式要服从于译语的习惯用法,并为译文读者所熟悉。
事实上,任何文本的功能都不是单一的、绝对的,往往是一个文本兼具几种不同的功能,只是其中的某种功能占据主要地位而已。因此,翻译时,译者要弄清翻译要求,准确定位译文的交际功能,并根据翻译的目的、原文的内容以及译文的交际本功能决定相应的翻译策略,实现翻译的目的。但翻译中的功能对等不是绝对的,有时也会因某种特殊需要出现原文与译文功能不一致的情况,这时可采用诺德的“异功能工具翻译法”,使译文“取得近似源语文本的功能效果”(贾文波:2004)。
例二:旅客登记时,须凭足以证明本人身份的有效证件,并说明住宿原因。旅客必须遵守宾馆饭店的规章制度,服从工作人员的管理,爱护饭店的公共财物。对违反上述规定的旅客,饭店有权责成改正。
译文:Pleasehelpustospeedupyourcheck-inbypresentingyourID.Ourguestsarekindlyexpectedtoheedtherulesandregulations.Yourcooperationwillbeappreciatedinmakingourserviceeffective(刘美华、贾玮品:2009).
原文属兼具信息功能和使役功能的文本,其目的在于告知并提醒旅客宾馆的相关规定。在翻译策略的选择上,译者没有采用直译法,而是根据译文的交际功能删减了部分内容,并对原文第二点和第三点进行了改写,使译文达到了较好的交际效果。
三、文化背景对译文内容重构的影响
功能翻译理论视翻译为一种有目的的文化转换活动,因此,翻译时不仅要从语言层面分析原文以及译文的交际功能,还要考虑译文的文化背景,进而对文本的结构和内容进行解析和重构。当源语文本情景与的译文本情景不一致时,译者应根据翻译要求,优先考虑译文预期的功能与读者期待,对原文进行改写,重构译文形式与内容,实现预期目的和交际功能。
例三:有人说,唐装有一种“浓妆淡抹总相宜”的气质。唐装是简约的也是复杂的。简单时它可以全无装饰,通身连续折都少之又少;繁杂起来却又可以有无数讲究,并且变化无穷;腰收还是放,袖窄一点还是宽一点,立领还是无领,领子高一些还是低一些。
译文:Chineseclothessuitanyone.Theycanbesimplyorelaboratelycut,withatightwaist,looseornarrowcuffs,wideorerectcollars,highorlowcollars,ornoneatall(贾文波:2007).
由于汉英读者不同的语篇期待和阅读习惯,以及理解语言的共有环境的差异,译者按照的语文化语境和文体规范对原文进行了改写,删减了部分内容,调整了语序,使译文流畅自然,达到了较好的交际效果
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 手工木工岗前技术操作考核试卷含答案
- 陶瓷工艺品雕塑师安全技能测试考核试卷含答案
- 豆制品制作工岗前安全检查考核试卷含答案
- 装订工岗前工作标准化考核试卷含答案
- 民用阀门及管道连接件制作工风险评估水平考核试卷含答案
- 家用电冰箱制造工岗前安全生产意识考核试卷含答案
- 橡胶割胶工成果转化能力考核试卷含答案
- 分子筛脱蜡装置操作工诚信品质强化考核试卷含答案
- 肌腱断裂康复训练
- 防震减灾科普讲解
- 法院调解还款协议书范本
- B细胞淋巴瘤课件
- 企业人才测评发展中心建设方案
- (高清版)DBJ∕T 13-318-2025 《建筑施工盘扣式钢管脚手架安全技术标准》
- 常见化疗药物输注顺序
- 临床急性胰腺炎疾病危害、诱因、临床表现、确诊治疗及预防康复
- 水泥厂化验室安全培训
- 糖尿病并发症疾病研究白皮书
- 高中英语外研版 单词表 选择性必修3
- 定期存款合同范本
- YYT 0907-2013 医用无针注射器-要求与试验方法
评论
0/150
提交评论