《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略 》翻译实践报告 旅游管理专业_第1页
《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略 》翻译实践报告 旅游管理专业_第2页
《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略 》翻译实践报告 旅游管理专业_第3页
《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略 》翻译实践报告 旅游管理专业_第4页
《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略 》翻译实践报告 旅游管理专业_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

AbstractThisisareportonthetranslationofRuralTourism:MarketingStrategiesfortheBedandBreakfastIndustryinTaiwanexcerptedfromInternationalJournalofHospitalityManagement,coauthoredbyLichanChen,ShangpingLin,andChunminKuo.ThestudyaimstosegmentTaiwan’sB&Bmarketinordertobetterunderstandvisitor’sdifferentcharacteristicsanddemandsandeventuallyhelpB&Boperatorsdeveloppropermarketingstrategies.Thestudyisanacademicthesiswithmanystatisticalterminologies,whichweredifficultformetounderstand.InthelightofNida’sfunctionalequivalencetheory,Iadoptedsometranslationskillsincludingamplification,division,thechangeofthevoicesandinversion,toanalyzeandsummarizethedifficultpointsandproblemsencounteredinthetranslationprocess.Keywords:Reportontranslation;RuralTourism:MarketingStrategiesfortheBedandBreakfastIndustryinTaiwan;LichanChen;ShangpingLin;ChunminKuo;FunctionalEquivalenceTheory汉语译文乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略摘要就公司的促销推广来说,基于顾客动机的市场细分是最具价值的营销工具。本研究为了更好了解台湾地区民宿旅客的不同特点和需求,把台湾地区的民宿市场进行了细分。我们的研究结论可以帮助民宿业者决定在制定营销策略时如何分配资源。本课题采取问卷调查的研究方法。基于五种动机因子,把游客分为四个集群。我们研究发现,大部分选择民宿的旅客呈现出核心家庭、回头客、较高受教育水平及中低阶层收入的特征。对民宿旅客来说,尽管网站和旅游指南是其获取民宿信息的主要来源,口碑宣传却是最有效的的广告渠道。关键词:乡村旅游;民宿;营销策略;动机分类1.引言:当前趋势表明,21世纪全球服务业呈增长态势。世界上主要的服务产业之一——旅游业,在近几十年对全球经济作出了很大贡献(Lawetal.,2011)。因此,许多国家的政府都在积极推进这个所谓的“无烟产业”(Su,2011)。台湾地区亦是如此。台湾地区加入世界贸易组织之后,其农业面临的竞争压力加大,当局迫切希望扶持偏远的农业地区(Gian,1997)[[]杨丽娟.中国台湾地区民宿旅游的研究进展与启示[J].成都大学学报(社会科学版),2016(2):31-38.]。长期以来,旅游业被认为是使社会经济发展和乡村地区(尤指那些因农业活动减少而受影响的地区)再生的潜在手段。而乡村地区也被认为是体验旧生活和文化的宝库,满足了后现代旅客对原真性的追求(Urry,2002[]杨丽娟.中国台湾地区民宿旅游的研究进展与启示[J].成都大学学报(社会科学版),2016(2):31-38.民宿业[[]维基百科.Bedandbreakfast[EB/OL]./wiki/Bed_and_breakfast,2017-2-15]因其对创新旅游产品所作的贡献和小规模的经营模式成为旅游业中具有发展前景的行业。环保以及特色的设施,使民宿与其他形式的住宿区别开来(Hjalager,1996;HsiehandLin,2010)。一个地区可以通过发展民宿业丰富该地旅游的多样性和增强该地对旅客的吸引力。因为民宿业者注重民宿设施的个性化以及为旅客提供一个友好、私密的氛围,从而使旅客想要融入到当地环境中(Nuntsuetal.,2004[]维基百科.Bedandbreakfast[EB/OL]./wiki/Bed_and_breakfast,2017-2-15[]周琼.台湾民宿发展态势及其借鉴[J].台湾农业探索,2014,(1):13-18.2000年,台湾地区颁布了《民宿管理办法》。政府的扶持使台湾整个地区民宿业得到迅速发展[[]周琼,曾玉荣.台湾民宿发展分析及其启示[J].中国乡镇企业,2013,(9):64-68.]。据台湾交通部观光局统计,2001年到2010年期间,台湾合法民宿由36家增加到3236家,数量快速增加(TourismBureau,Taiwan,2011)。2011年,当地的民宿企业一共接纳了183万旅客[]周琼,曾玉荣.台湾民宿发展分析及其启示[J].中国乡镇企业,2013,(9):64-68.发展民宿可以对当地经济产生实质性的积极影响。特别是在一些汽车旅馆和酒店匮乏的地区,民宿业可以接纳很大一部分旅游者,以弥补当地住宿设施的不足(Zane,1997)[[]吴玮.台湾民宿业发展现状及数字化营销策略研究[J].泉州师范学院学报,2015,(3):100-105.]。因此,民宿业改变了台湾农业分区的使用情况。在许多地区,传统的种植业随着休闲型经济的发展也得到增强,因而减少了台湾加入世贸组织后对农业的负面影响[[]吴玮.台湾民宿业发展现状及数字化营销策略研究[J].泉州师范学院学报,2015,(3):100-105.[]Jui-LungChen.TheImpactofBedandBreakfastAtmosphere,CustomerExperience,andCustomerValueonCustomerVoluntaryPerformance:ASurveyinTaiwan[J].AsiaPacificJournalofTourismResearch,2015,20(5).除了经济的发展,民宿业也强调社会的可持续发展(Sharpley,2002)。例如,如果民宿业吸引归国者以及侨民投资这些老化的乡村地区,该地区就可能出现人口增长。特别是对城市居民来说,乡村生活是可视化农村形象的核心部分(Frochot,2005)。因此,发展民宿业为当地社区生活方式和文化形象的再生和推广提供了希望(Sharpley,2002)。要想成功经营一家民宿,经营者有必要识别并针对特定的细分市场(Heungetal.,1995;Leeetal.,2004)。尽管与其它住宿形式相比,民宿有自己的一些优势,但乡郊地区的民宿业经常遭到以资源为基础的营销障碍。首先,由于经营民宿并不能立即带来收益,许多民宿经营者对做出市场决策感到沮丧或不舒服(Daviesetal.,1993;Oppermann,1996;Rogak,2000)。其次,在旅游淡季,民宿营业收入相对较低。对很多经营者来说,很难有充足的钱用在民宿的营销上。再次,民宿经营者缺乏专业的技能及管理知识,因而不能很好的营销自己的产品。最后,台湾合法民宿业者经常受到当地不合法的大规模民宿以及高档民宿投资者的威胁(TourismBureau,Taiwan,2012)。因此,对于合法民宿的经营者来说,确定合适的目标市场以及为这些市场制定有效的营销策略是关键。本研究对市场进行细分并确定台湾民宿旅客的特点以更好地帮助民宿业者制定营销策略、有效分配资源以及实现可持续发展。这项研究有四个主要目标:(1)识别旅客选择民宿时其动机的基本构成要素。(2)用基于动机的聚类分析细分民宿市场。(3)了解旅客的决策渠道,以便将资源分配到相关促销渠道。(4)从行销组合的观点提供管理启示。文献综述 2.1民宿旅客的特点民宿业的访问模式以高比例的周末游客为特征。根据多国进行的研究发现,典型的民宿旅客一般来自有孩子的前中年家庭。例如,Pevetz(1928)在澳大利亚发现,66&的民宿旅客年龄处于31至49岁之间,且绝大多数旅客有一个16岁以下的孩子。美国明尼苏达州一个研究调查表明,选择民宿的游客其特征表现为年龄为30多岁或40多岁、已有孩子、收入和受教育水平较高(KothandNorman,1989)。FleischerandPizam(1997)发现,以色列的民宿游客主要是有孩子的城市居民,常见的职业是教授或者企业家。Vofeler’swork(1977)发现加拿大的民宿游客与FleischerandPizam所描述的类似。由于这些研究均是属于西方国家的,本项研究旨在识别台湾民宿旅客的特点,以增加我们对亚洲民宿市场的了解。2.2市场细分的必要性市场细分[[]维基百科.Marketsegentation[EB/OL]./wiki/Market_segmentation,2017-2-15]是一种帮助组织瞄准某几个有可能购买组织产品的细分市场的方法(ReidandBojanic,2006)。作为营销策略的基础,对市场进行细分可有效利用组织在营销和促销上的投入(KotlerandMcDougall,1983;ParkandYoon,2009)。虽然市场细分对乡村旅游经营者来说就如其对其他旅游部门一样重要([]维基百科.Marketsegentation[EB/OL]./wiki/Market_segmentation,2017-2-15民宿业是旅游行业中一个特别的部门,因为民宿经营者旨在为游客提供个性化的服务以及家一般的环境(HsiehandLin,2010)。因此,民宿对其他形式的住宿来说是一个强有力的竞争产品。对于不想居住在传统酒店或汽车旅馆的旅游者来说,民宿这一住宿形式越来越受欢迎(HsiehandLin,2010)。尽管一些旅客是寻求一个地方放松(Schiff,1993),大部分民宿旅客是寻找一个相对离家较近的地方进行短期休假,在那里他们可以体验位置以及居住设施的独特性(LanierandBerman,1993)。一些民宿因其建筑风格或者农业活动吸引乡愁爱好者(Gian,1997)。这些差异表明针对普通游客的全面营销是无效的。因此,进行市场细分才能识别几个特定的利基市场[[]C[]CrawfordA,DealeCS,MerrittR.TakingthepulseoftheB&Bindustry:Anassessmentofcurrentmarketingpractices[C].IEEEFrontiersinEducationConference.2014:125-139.2.3基于动机的市场细分可以通过不同类型的数据对市场进行细分,一般包括地理、人口、心理和行为变量(ReidandBojanic,2006)。顾客不会在真空中做出消费决定。相反,他们受到外部因素和内部因素的影响。外部因素包括文化、社会经济水平、参照群体、家庭收入。内部因素则包括动机、个性和自我形象特征(KotlerandMcDougall,1983)。动机被认为是心理变量中最具影响的一个因素,因为它是个体的内在过程,而这种内在过程的结果就引发行为意向和实际消费行为(ParkandYoon,2009)。关于旅游业研究中基于动机进行市场细分的重要性,Sharpley表明,放松和远离日常生活环境是旅客拜访乡村景点的主要动机。ParkandYoon对韩国乡郊地区的研究发现有六种动机,包括放松、社交、学习、家庭团聚、新奇和兴奋[[]ScarinciJ,RichinsH.SpecialistlodgingintheUSA:motivationsofbedandbreakfastaccommodationguests[J].Tourism,2008:271-282.]。同样地,Loker-Murphy对澳大利亚国家公园的背包客进行了动机研究。研究结果强调了多种动机,例如“与当地人接触”和“兴奋/冒险”作为集群,四个集群在小群中被认为有重要差异。Song(2005),把韩国乡郊地区的游客进行细分,发现影响游客进行乡村旅游的主要的激励集群是“学习和家庭聚会”、“远离日常生活”、“自我实现”、“更新”、“可达性”和“活动”。Gian(1997)调查了农业地区的退休游客的动机,如“学习”、“放松”、“简单”和[]ScarinciJ,RichinsH.SpecialistlodgingintheUSA:motivationsofbedandbreakfastaccommodationguests[J].Tourism,2008:271-282.2.4营销策略关于营销策略,先前有关民宿业的研究主要集中在促销渠道上,例如,民宿经营者和顾客认为“口碑宣传”是最有效的和成功的策略(Leeetal.,2003;Lubetkin,1999)。据Lubetkin(1999)的研究,民宿业者对各类广告有用性的排名如下:(1)口碑宣传(2)小册子(3)商会(4)手机和3A旅行指南(5)民宿指南(6)网站。然而,民宿旅客对最有用的信息来源的排名不同于民宿业者:(1)口碑宣传(2)民宿指南(3)手机和3A旅行指南(4)杂志和报纸(5)旅行社(6)网站。研究还表明,最有用的渠道有广告直邮、广告牌、民宿业协会、广播或电视商业广告。同样,Leeetal(2003)观察到北美民宿经营者最常用的的营销策略是:(1)口碑宣传(2)商会(3)小册子(4)游客和会议中心(5)网站(6)在报纸和杂志上的文章(7)民宿指南。看来,无论是业主还是客户,口碑宣传是最常用的营销资源。为了建立有效的营销策略,营销研究人员经常考虑以下因素,如产品,人,促销,伙伴和包装。然而,以往的研究表明,民宿经营者的营销策略主要集中在广告渠道上。因此,本研究为了帮助民宿业者制定除促销渠道以外的营销策略,对民宿游客的动机和决策行为进行分析。3.研究方法3.1研究工具本研究的数据是通过问卷调查的方式所收集的。在问卷的第一部分,受访者需要回答22个问题,问题有关于他们选择民宿的动机。问卷第二部分设计的问题是用来了解游客的决策行为。问卷第三部分的问题有关受访者的人口统计信息,例如性别、年龄、教育、家庭风格、年收入以及民宿经历。第一部分和第二部分设计的问题来源于两个方面:现有文献的见解、深入采访。更具体地说,Loker-Murphy(1996)和Gian(1997)负责设计有关动机的问题,剩下的题目是通过采访八个之前有住民宿经历的旅客而得出的。这八个旅客同意接受采访。但是由于每个旅客的时间有限,每个采访只进行10到15分钟。采访中的问题包括:您为什么选择住民宿而不是酒店?您是怎么选择这个民宿的?所有的采访为了保持其准确性,均被录音、记录以及抽查。业界学者把它们分成22个项目,为了确保内容的有效性,所有的表达和变量均由两个在当地大学教授酒店市场营销课的助理教授评定。通过克朗巴哈信度系数法验证了问卷具有较高的信度和效度。结果表明各动机因子的一致性系数在0.74-0.87之间,超过了所建议的最低水平0.7(Hairetal.,1998)。因此,研究中所使用的工具是可靠的。3.2数据收集数据来源于对台湾苗栗县民宿住店客人的收集。因为苗栗县乡郊大部分的民宿业在近十多年里发展壮大,所以对其的研究成果会多其他乡郊地区的民宿经营者有帮助。根据台湾交通部观光局的官方数据(2001),苗栗县有107个合法民宿。我们去电询问这些民宿的经营者是否有意愿参与我们的研究,最终,有22个民宿经营者表示愿意参与。为了提高回复率和准确率,研究小组的成员负责分发问卷和礼品。研究小组的成员只允许在客房或者阳台区域接近住店客人。受访对象应为16岁以上的住店客人。在研究小组成员向住店客人介绍完其研究目的以及征得客人同意后,每家或者每个旅游团选出一名成员填写问卷。共发放300份问卷,回收问卷数283份,其中有效问卷数270份。3.3数据分析数据分析分四步完成。首先进行描述性统计分析,对有关动机以外的问题进行分析。其次,进行因子分析。将22个有关动机的题目进行分组,以确定旅客选择入住民宿时的其动机的潜在结构。在主成分分析当中用到正交旋转法,特征值1,只有0.5以上的因子载荷被保留[[]李玫珍[]李玫珍,王琳.旅游科学研究方法[M].北京:旅游教育出版社,2007.4、研究结果4.1样本特征一共270份有效问卷(回收率=90%)可用于数据分析。由受访者的人口统计特征概况表可知,受访者男女比例方面男性占45.93%(124位),女性占54.07%(146位)。从婚姻状况看,受访者极大部分为已婚(61.1%)。受访者中50%的教育程度为大学。许多旅客属于核心家庭(51.85%)、年龄为中年(31至45岁,42.2%)、并有一个7至16岁的孩子(35.19%)。约80%的受访者的年收入少于新台币1,200,000元(约合4万美元)。70.74%的受访者为回头客。4.2选择民宿的旅客概况描述性分析的结果表明,79%的受访者选择周末和节假日住民宿。此外,77%的受访者入住之前进行提前预订,剩下的23%则是上门散客。旅客一般通过“口碑宣传”(36.3%)和“互联网”(25.9%)渠道获得民宿信息。旅客最期望获取民宿信息的方式是“互联网”(62.2%)“旅游指南”(43.3%)。约84%的受访者选择入住民宿一晚。70%的住店客人选择直系亲属、亲戚和/或朋友一起居住。57%的游客有预算意识,希望所租住的民宿价格每晚在新台币1000元以下(约$33美元)。约91%的受访者为回头客并且愿意通过口碑与其他人分享入住经历。4.3样本充足性进一步分析之前,用KMO统计法分析样本的充分性,以决定该数据是否有效。本研究的KMO值为0.95。根据Kaiser(1960),KMO在0.7范围内表示“中等”。因此认为本研究的数据适合进行探索性因子分析。(见表2)表1受访者的人口统计特征变量频度百分比(%)性别男12445.93女14654.07年龄16–309535.1931–4511442.2246–705520.37>7062.22婚姻状况单身10237.78已婚16561.11离异31.11教育小学20.74初中207.41高中8431.11大学13550大学以上2910.74家庭形式大家庭7628.15核心家庭14051.85无子女夫妻207.41其他3412.59子女的年龄无子女4918.15<68330.747–169535.19>174315.92收入(单位:新台币)无收入134.81<300,0003914.44310,000–600,0005721.1161,000–900,0005118.90910,000–1,200,0005620.74>1,200,0005420B&B住宿次数消费大于一次19170.74初次消费7929.26表2选择民宿的概况变量频度百分比(%)到达时间工作日5721.11周末和假期21378.89有无预订有20877.04没有6222.96获取B&B信息的渠道B&B旅行指南5118.89报纸2910.74杂志3512.96电视节目165.93广播节目103.70互联网7025.93口碑宣传9836.30当地人推荐165.93领队4617.04从其他酒店预定20.74团体客人145.19回头客238.52最期望获取信息的方式报纸5118.89杂志8631.85旅行指南11743.33电视节目7828.89互联网16862.22广播2810.38小册子3713.70其他176.30停留天数1晚22683.702晚2810.383晚51.854晚31.115晚31.11>5晚51.85陪同人员自己31.11朋友和同学9234.07家人和亲戚9535.19企业集团4115.19团体旅游20.74协会旅游3111.48其他62.22价格(每人/每晚)<NT$5005620.74NT$501–10009836.29NT$1001–15004918.15NT$1501–20004115.19>NT$2000269.63是否愿意再次居住是24791.48否238.52是否愿意口口相传是24590.74否259.26a多项选择题.

翻译实践报告1.任务描述1.1翻译文本的来源本次的翻译实践是在导师的建议指导下,选取2013年《国际接待业管理杂志》(InternationalJournalofHospitalityManagement)的《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略》(RuralTourism:MarketingStrategiesfortheBedandBreakfastIndustryinTaiwan)一文中的前半部分(包括引言、文献综述、研究方法以及研究结果)作为翻译文本,对节选部分(字数共计4000字左右)进行英汉翻译实践。此文在国内尚无译本,因此保证了译文的原创性。1.2研究目的近些年,随着我国休闲旅游的热潮,一种新兴的住宿模式——民宿得到了迅速发展。但相对于台湾地区以及欧美地区而言,我国民宿的发展以及相关研究尚处于雏形阶段。因此,笔者想此次翻译实践报告达到两个目的。一是通过翻译扩充自己的专业学科知识以便日后更好地对民宿业进行研究;二是检验笔者是否熟练掌握所学翻译技巧以及是否具备英汉转换能力。1.3作者简介陈丽贞,现任明新科技大学旅馆事业管理系助理教授,从2010年至今,她致力于旅馆业的研究,其著作多次在InternationalJournalofHospitalityManagement国际学术期刊上发表并担任其期刊的审稿委员以及服务创新研讨会审稿委员。林尚平,密西西比州立大学教育心理系工业组织组博士,现任台湾国立云林科技大学管理学院院长。他虽主修心理学,但却涉猎了不少有关商业组织方面的研究。在云科教书的十六年岁月间,著作了数十篇的期刊和研讨会论文,同时也推动并主持多项研究计划。郭春敏,现任国立勤益科技大学休闲产业管理系教授,同时担任担任SSCI国际学术期刊InternationalJournalofHospitalityManagement审稿委员。她于2015年8月至2016年7月底,在国科会专专题研究计划案—台湾民宿业者生活方式的退场规划与盈利导向企业之研究中担任计画主持人。1.4源语文本分析《乡村旅游:台湾地区民宿业的营销策略》是一篇极具研究性质的学术文章,其内容具有较高的参考价值。近些年,民宿业迅猛发展。学者们对民宿行业的研究方法从理论分析转向了现今的实证分析,研究内容也从对民宿形成以及发展的原因转向了以游客体验为基础的民宿经营策略的研究。这篇文章旨在根据台湾地区民宿旅客的不同特点和需求,把台湾地区的民宿市场进行细分,以帮助民宿业者决定在制定营销策略时如何分配资源。本文采用问卷调查为主,辅以个别访谈的研究方法,基于五种动机因子,将游客分为四个集群进行研究。文章第一部分介绍了民宿业的发展趋势及现状,并强调市场细分对经营好民宿的重要性。文章第二部分是对相关概念进行文献综述,包括民宿旅客的特征、市场细分的重要性、基于动机的市场细分以及市场营销策略。文章第三部分是研究方法,其中包括用到的研究工具、数据收集以及对数据进行分析。文章第四部分是研究结果分析。包括样本特征、选择民宿的旅客概况、样本充足性分析。2.主要理论依据2.1功能对等理论的内容尤金·奈达,是著名翻译理论家,他根据翻译的本质,立足于语言学,为使源语和目的语转换时尽可能缩小差异,提出了中外闻名的“功能对等”翻译理论[[]李慧姿.功能对等理论下《一件小事》两个英译本的对比研究[J].邢台学院学报,2011,26(4):83-85.]。他认为在翻译中,过于注重形式很可能忽略源语的文化意义,应着重于翻译的内容和结果,所以在翻译时应不求文字表面的死板对应,而要在源语和目的语之间达成功能上的对等,即使译文读者的理解与原文读者的理解大抵相同[[]Nida,E.A.[]李慧姿.功能对等理论下《一件小事》两个英译本的对比研究[J].邢台学院学报,2011,26(4):83-85.[]Nida,E.A.TowardaScienceofTranslating[M].Leiden:E.J.Brill,2003.功能对等理论对笔者的翻译过程有重要的指导意义。由于笔者翻译的是国际接待业管理杂志上的一篇研究台湾民宿业营销策略的学术文章,里面除了涉及旅游业的相关术语,还涉及大量的统计学专业术语,翻译时还是具有很大的难度。在翻译过程中,笔者积极查阅相关书籍,力求使译文读者的理解与原文读者的理解基本相同。2.2翻译策略选择针对不同的题材的翻译文本,需要采用不同的翻译策略。本次翻译实践,笔者采取了尤金·奈达的功能对等翻译理论,力求译文可以使读者读起来仿佛是在读原作,充分关注译文读者的理解和欣赏,避免翻译的腔调。虽然此篇关于台湾民宿业营销策略的译文中有些部分与原文在形式上稍有不同,不过尽可能使内容达到了功能对等[[]赵丹丹.浅论奈达的功能对等理论[J].文学教育:中,2011(3):54-55.[]赵丹丹.浅论奈达的功能对等理论[J].文学教育:中,2011(3):54-55.3.翻译过程描述3.1译前准备在选定该文本后,笔者并没有选择直接翻译,而是先做一些译前的准备工作。充分的译前准备会加快翻译速度,提高译文的准确度,减轻实际翻译过程中的负担。首先,通读文章。确定要翻译的文本后,笔者对整篇文章进行通读,了解所选文章的大意,发现里面专业词汇很多,找出文章中的生词、专业词汇。其次,查找与译文主题相关的国内外文献。译者从中国知网、读秀学术上下载一些与民宿相关的文章,对国内外民宿业的发展历程、发展现状以及采取的营销策略等进行了解,熟悉相关背景知识。最后,查找相关书籍。笔者查找了有关研究方法、统计学的相关书籍,以便更准确地理解所选文本的内容。比如该文本中涉及到描述性统计分析、聚类分析、主成分分析等数据分析方法以及Kaiser的KMO检验法。笔者便在正式翻译前对这些概念进行了解,比如KMO检验法是用于分析样本的充分性,统计值位于0—1之间[9]。这样文本中再出现这些概念时,就比较容易接受和理解。如果不提前对文本中的这些概念或者专业词汇进行熟悉,笔者在实际翻译过程中就会遇到很多阻碍,无法顺利进行。本文借用中国知网、大英百科、维基百科、谷歌学术、灵格斯在线词典等工具查寻相关文献资料及背景知识。3.2试译与修改笔者在做好前期准备之后。首先,进行初译。笔者照着文本的字面意思进行初次翻译。初次翻译后发现译文中很多内容条例不清、句子毫无逻辑性、句与句之间的转换尤为生硬。其次,对照原文逐句修改。笔者对照原文对译文进行逐句修改,着重分析不顺畅、无逻辑性的句子。翻译过程中笔者碰到一些句子,句中的每个单词都认识,但是连到一起就无法翻译出来。这说明笔者对所翻译文本的领域还是不够熟悉、语法不够牢固。所以笔者在翻译过程中遇到此类问题时,便找到句子的关键词,然后对关键词所涉及的领域进行进一步的查询和了解。最后,通读译文。等全篇逐句修改完后,笔者不对照原文,而是从一个读者的角度把译文看成一篇独立的文章进行通读。这样做的目的就是可以发现译文中的句子是否通顺、是否符合逻辑结构、是否符合汉语的表达习惯。发现问题之后,及时对照原文进行修改。3.3翻译技巧以及案例分析3.3.1翻译难点学术文章中会涉及大量的专业术语。笔者所选取的文本中就出现了很多与统计学相关的专业术语,比如主成分分析法、克朗巴哈信度系数法、卡方检验法等术语,若不了解这些术语的基本概念、基本内容,而是对原文硬翻,那么译文不具有可读性。因为只有自己对这些术语的概念、内容真正理解了,才能根据奈达的功能对等翻译理论将源语转化为目的语读者可理解的语言模式。例1:MeasurementreliabilitywasevaluatedusingCronbach'sα.TheresultsshowedthattheCronbach'sαoftheitemsaddressingmotivationfactorsrangedfrom0.74to0.87,exceededtherecommendedminimumlevelof0.70.Accordingly,theinstrumentinthisresearchwasshowntobereliable.译文:运用克朗巴哈信度系数法验证可靠性。结果表明各动机因子的一致性系数在0.74-0.87之间,超过了所建议的最低水平0.7(Hairetal,1998)。因此,研究中所使用的工具是可靠的。分析:专业术语是学术著作的典型特征,对专业术语的理解是翻译的基础。在刚接触此句时,不知道是Cronbach'sα什么意思,更无法翻译这句话。所以我借阅相关书籍进行查阅,发现Cronbach'sα系数通过测量不同分组方法的相关性来测量信度。研究者通常会寻求约0.7或以上的值以便采用以上的检验方法进一步检验。由此就明白原文所指代的含义,翻译起来也相对容易了。3.3.2翻译技巧的应用 笔者为了更好地使源语与目的语之间转换时缩小差异,使译入语读者读起来更通顺、符合译入语读者的阅读习惯,达到奈达所讲的功能对等的效果,翻译过程中采用了多种翻译技巧。A.增译法在英译汉的过程中,要想使译文可以更加切合源语文本所想表达的意思,使目的语语者读起来更符合其语言习惯,十分有必要在翻译时增加一些词语,以便于读者更好地理解[[][]搜狐教育.考研英语翻译常用八大技巧[EB/OL]./20150821/n419454744.shtml,2015-08-21.例2:B&Bscanhaveasubstantialpositiveeconomicimpact,especiallyinsmallercommunitieswheremotelsandhotelsarelimitedandB&Bsmayhandlealargepercentageofvisitors.译文:民宿业可以对当地经济产生实质性的积极影响,特别是在一些汽车旅馆和酒店匮乏的地区,民宿可以接纳很大一部分旅游者,以弥补当地住宿设施的不足。分析:虽然翻译的一个普遍原则就是不能对原文内容随意增减。不过,在实际进行英译汉时,对译文中的句子适当做一些增补或删减是有必要的。这样才能把原文中隐含的一些意思表达清楚。所以译者为了使译文忠实的表达原文的意思与风格并使译文呵护表达习惯,增加了原文所要隐含的意思“以弥补当地住宿设施的不足”。若按原文直接直译的话,发现译出来的句子并不完整,只说明民宿可以接纳很大一部分旅客,但并没有说明它对当地的作用是什么。所以,译者把原文所隐含的意思增补清楚,更能够被译入语读者接受和理解。B.分译法在长句翻译时,常需要使用到分译法。为了使译文更忠于原文,经常需要将一个长句分成相对较短的句子[[]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2003.]。[]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2003.[]新东方网.考研英语翻译技巧点拨[EB/OL]./201412/10176258.html,2014-12-08.例3:TheB&Baccommodationmarketthusrepresentsacompellingalternativetomoretraditionaltypesofaccommodationandhasbecomeincreasinglypopularwithtravelerswhodonotwanttostayintraditionalhotelsormotels(HsiehandLin,2010).译文:因此,民宿对其他形式的住宿来说是一个强有力的竞争产品。对于不想居住在传统酒店或汽车旅馆的旅游者来说,民宿这一住宿形式越来越受欢迎。分析:此句是含定语从句的句子。译者选择将定语从句“whodonotwanttostayintraditionalhotelsormotels”译成前置定语,因而翻译成“不想居住在传统酒店或汽车旅馆的旅游者”更符合语言习惯,避免累赘。C.语态变换法在英汉两种语言中,主动语态和被动语态的使用情况大不相同。英语中大量使用被动语态,而汉语则很少用[15]。因而在翻译时,学会变换语态是尤为重要的。这样翻译出来的作品会更符合日常的习惯用法,使翻译作品显得地道并且自然。例4:Datawasgatheredviaaquestionnairesurvey.译文:本研究的数据是通过问卷调查的方式所收集的。分析:汉语中很少使用被动语态。如果将本句译成被动语态“本研究的数据是通过问卷调查的方式被收集的”,显然不符合汉语的表达习惯。所以将其转换为主动形式,更能够被译入语读者接受和理解。例5:Atotalof300questionnairesweredistributed;283werereturned,ofwhich270werevalid.译文:共发放300份问卷,回收问

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论