菲律宾建筑工程合同通用条款中英文对照版_第1页
菲律宾建筑工程合同通用条款中英文对照版_第2页
菲律宾建筑工程合同通用条款中英文对照版_第3页
菲律宾建筑工程合同通用条款中英文对照版_第4页
菲律宾建筑工程合同通用条款中英文对照版_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

菲律宾建筑工程合同通用条款中英文对照版UNITEDARCHITECTSOFTHEPHILIPPINES(Version2023)GENERALCONDITIONSUAPDOCUMENT301菲律宾建筑工程合同通用条款(2023修订版)(菲律宾建筑师联合会301文件)编辑注:这份菲律宾工程合同是典型的东南亚地区工程合同文件,体现了如下特点:1、对施工图的约定比FIDIC合同更为严密,包括对施工图的编制、提交、审核、批准和使用流程都做了非常详细的规定。2、对承包商的管理实行“双管理”制,即建筑师(Architect)和工程师(Engineer)。从合同具体条款看,建筑师相当于业主代表,工程师具有监理师的功能和职责。而且,建筑师和工程师审核各项施工文件的权利和范围远大于FIDIC合同相关的规定。TABLEOFCONTENTSSECTION1DEFINITIONSANDDOCUMENTS第一节定义与文件SECTIONIILAWS,REGULATIONS,SITECONDITIONS,PERMITSANDTAXES第二节法律法规、现场条件、许可和税收SECTIONIIIEQUIPMENTANDMATERIALS第三节设备和材料SECTIONIVPREMISESANDTEMPORARYSTRUCTURES第四节建筑物与临时构筑物SECTIONVILABOR,WORKANDPAYMENTS第五节劳工、工作与报酬SECTIONVIICONTRACTOR-SEPARATECONTRACTORS-SUB-CONTRACTORSRELATIONS第七节承包商-独立承包商和承包商-分包商的关系SECTIONVIIISUSPENSIONOFWORKANDTERMINATIONOFCONTRACT第八节工程暂停和合同终止SECTIONIXRESPONSIBILITIESANDLIABILITIESOFCONTRACTORANDOFOWNER第九节承包商和业主的责任及义务SECTIONXAUTHORITYOFARCHITECT,ENGINEERSANDPROJECTEPRESENTATIVES第十节建筑师、工程师和项目代表部分章节示例如下:ART.3DRAWINGANDSPECIFICATIONS第3条图纸和规格3.01COPIESOFDRWAINGSANDSPECIFICATIONS:TheOwnershallfurnishthecontractorfreeofchargethreesetsofdrawingsandspecifications.AllothercopiesofDrawingsandSpecificationsasrequiredbythecontractorwillbefurnishedtohimatcostofreproduction.3.01图纸和规格的副本:业主应向承包商免费提供三套图纸和规格。承包商需要的所有其他图纸和规格的副本将按复制成本予以提供。3.02COORDINATIONOFDRAWINGSANDSPECIFICATIONS:AlldrawingsandmodelsareintendedtocooperatewiththeSpecifications,toformapartoftheContractDocuments.Wherefiguresaregiven,theyaretobefollowedinpreferencetomeasurementsbyscale.AnythingshownontheDrawingbutnotmentionedinthespecifications,orviceversa,oranythingnotexpresslysetforthineitherbutwhichisreasonablyimplied,shallbefurnishedasthoughspecificallyshownandmentionedinboth,withoutanyextracharge.3.02图纸和规格的一致性:所有的图纸和模型都是为了与规范配合,构成合同文件的一部分。在给出数据的情况下,应优先考虑按比例测量。图纸上显示的但在规格中未提及的任何内容,或反之亦然,或任何在两者中未明确规定但合理暗示的内容,应像在两者中明确显示和提及一样提供,而不收取任何额外费用。3.03CLARIFICATIONOFMEANINGOFDRAWINGSANDSPECIFICATIONS:TheContractorshallcarefullyexaminecompareandverifythedatefurnishedbythedrawingsandspecifications.Anydoubtastothemeaningofthedrawing(includingnotesthereon)oroftheSpecificationsoranyobscurityastothewordingoftheSpecificationswillbeexplained,andalldirectionsandexplanationsnecessaryandpropertomakemoredefiniteandcertainanyrequirementsofthedrawings(includingnotesthereon)oroftheprovisionsofthespecificationsandgivethemdueeffect,willbegivenbytheArchitect.3.03澄清图纸和规格的含义:承包商应仔细检查比较并核实图纸和规格所提供的日期。对图纸(包括其上的注释)或规格的含义有任何疑问,或对规格的措辞有任何不明确之处,都将由建筑师提供解释,而且所有必要和适当的指示和解释使得图纸(包括其上的注释)的任何要求或规格的规定更加明确和确定,并使其具有适当的效力。ART9EQUIPMENT第9条设备9.01QUALITYOFEQUIPMENT:Inordertoestablishstandardsofquality,theArchitectandtheEngineerhaveinthedetailedSpecifications,referredtocertainequipmentbynameandcatalognumber.Thisprocedureisnottobeconstruedaseliminatingfromcompetitionotherproductsofequalorbetterqualitybyothermanufacturerswherefullysuitableindesign.9.01设备的质量:为了建立质量标准,建筑师和工程师在详细的规范中援引了某些设备的名称和目录号。本程序不应被解释为消除了完全适合设计的其他制造商提供的其他质量相同或更好的产品的竞争。a.TheContractorshallfurnishthecompletelistofproposedsubstitutionspriortothesigningoftheContract,togetherwithsuchengineeringandcatalogdataastheArchitectandtheEngineermayrequire.a.承包商应在签订合同前提供拟议替代物的完整清单,并附上建筑师和工程师可能要求的工程和目录数据。b.TheContractorshallbyabidebytheArchitect’sandtheEngineer’sjudgmentswhenproposedsubstituteitemsofequipmentarejudgedtobeacceptableandshallfurnishthespecifieditemofequipmentinsuchcase.AllproposalsforsubstitutionsshallbesubmittedinwritingbytheGeneralContractorandnotbyindividualtradesormaterialsuppliers.ThearchitectandtheEngineerwillapproveordisapproveproposedsubstitutionsinwritingwithinareasonabletime.Nosubstituteequipmentshallbeusedunlessapprovedinwriting.b.承包商应服从建筑师和工程师的判定,当建议的替代设备项目被判定为可接受时,承包商应在这种情况下提供指定的设备项目。所有替代品的建议应由总承包商以书面形式提交,而不是由个别工种或材料供应商提交。建筑师和工程师将在合理的时间内以书面形式批准或不批准拟议的替代品。除非有书面批准,否则不得使用替代设备。9.02EQUIPMENTAPPROVALDATA:TheContractorshallfurnishthreecopiesofcompletecatalogdataforeverymanufactureditemofequipmentandallcomponentstobeusedinthework,includingspecificperformancedata,materialdescription,rating,capacity,workingpressure,materialgaugeorthickness,brandname,catalognumber,andgeneraltype.9.02设备批准数据:承包人应提供每件设备制造品和工程中使用的所有部件的完整目录数据三份,包括具体的性能数据、材料说明、额定值、容量、工作压力、材料规格或厚度、品牌名称、目录号和通用类型。10.04TESTINGSAMPLESOFMATERIALS:TheContractorshallsubmittotheArchitectasmanysamplesasmaybeneededforpurposesoftesting.TestingofallsamplesshallcomplywiththeSpecificationsandgovernmentstandardsandshallbeperformedbycompetententityortestinglaboratoryapprovedbytheArchitect.Allcostforshipment,delivery,handling,andtestingofsamplesaretobepaidbytheContractor.10.04材料样品的测试:承包商应向建筑师提交测试所需数量的样品。所有样品的测试应符合规范和政府标准,并应由建筑师批准的合格实体或测试实验室进行。样品的运输、交付、处理和测试的所有费用由承包商支付。10.05QUARLITYOFMATERIALS:Unlessotherwisespecified,allmaterialshallbenew.Thequalityofmaterialsshallbethebestgradeoftheirrespectivekindsforthepurpose.TheworkshallbeperformedinthebestandmostacceptablemannerinstrictaccordancewiththerequirementsoftheDrawingsandSpecifications.ThedecisionoftheArchitectastoqualityandquantityofworkandmaterialshallbefinalandprecedenttotheContractor’srighttoreceiveanymoneyhereunder.10.05材料的质量:除非另有规定,所有材料都应是新的。材料的质量应是其各自种类中的最佳等级。工程应严格按照图纸和规范的要求,以最佳和最可接受的方式进行。建筑师对工程和材料的质量和数量的决定应是最终的,并且是承包人获得任何款项的权利的先决条件。15.05TEMPORARYWATER,POWERANDTELEPHONEFACILITIES:TheContractorshallmakeallnecessaryarrangementswiththelocalutilitycompaniesinorderthattemporaryfacilitiesforwater,power,andtelephonearesufficientlyprovidedtillthecompletionofthework.AllexpensesincurredinconnectionstherewithshallbepaidbytheContractor15.05临时供水、供电和电话设施承包商应与当地公用事业公司作出一切必要的安排,以便在工程竣工前充分提供水、电和电话的临时设施并承担关的所有费用。15.06TEMPORARYSIGNS:NosignsadvertisementswillallowedtobedisplayedwithouttheArchitect’sapproval.TheContractormayerectonepaintedsignasapprovedbytheArchitect,givingnamesandaddressesoftheArchitect,Contractorandvarioussub-contractors.TheArchitectshallapprovesize,colour,lettering,andsignlocations.15.06临时标志没有建筑师的批准,任何标志广告都不允许展示。承包商可以竖立一个经建筑师批准的油漆标志,提供建筑师、承包商和各分包商的名称和地址,其尺寸、颜色、字样和标志位置由建筑师批准。15.07TEMPORARYROADWAYS:TheContractorshallconstructandproperlymaintaintemporaryroadwayswithinandadjacenttositeinordertoprovideproperaccesstothebuilding.Temporaryroadwaysshalladequatelysustainloadstobecarriedonthemandbesoconstructedasnottoendangerexistingornewlyinstalledundergroundstructures.15.07临时道路:承包商应在工地内和邻近地区建造并适当维护临时道路,以便为建筑物提供适当的通道。临时道路应能充分承受其承载的负荷,其构造不应危及现有或新安装的地下结构。20.03INSPECTIONOFWORK:20.03工程检查:TheOwner,ArchitectandtheirrepresentativesshallatalltimeshaveaccesstotheworkwhereveritisinpreparationorprogressandtheContractorshallprovideproperfacilitiesforsuchaccessandforinspection.业主、建筑师和他们的代表应在任何时候都能进入正在准备或正在进行的工程,承包商应提供适当的设施,以便进入和检查。a.Ifthespecifications,theArchitect’sInstructions,laws,ordinancesoranypublicauthorityrequireanyworktobespecificallytestedorapproved,theContractorshallgivetheArchitectandotherpartiesrequiredtomaketheinspection,timelynoticeofitsreadinessforinspection,andthedatefixedforsuchinspection.InspectionsbytheArchitectshallbepromptlymadeandwerepracticable,atthesourceofsupply.IfanyworkshouldbecoveredupwithoutapprovalorconsentoftheArchitect,itmust,ifrequiredbytheArchitect,beuncoveredforexaminationattheContractor’sex

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论