文言文翻译方法1_第1页
文言文翻译方法1_第2页
文言文翻译方法1_第3页
文言文翻译方法1_第4页
文言文翻译方法1_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译技巧和方法贺兰四中吴彩珍一.文言文翻译的基本方法:1直译—对原文进行逐字逐句地对应翻译,不足之处是有时语言也不够通顺。2意译—做到尽量符合原文意思,其不足之处是有时原文不能字字落实。二.中考文言文翻译的具体方法:1留2删3补4换5调6变

1“留”:就是保留。古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。2“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”3“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。

4“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

5“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。6“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”《人琴俱亡》中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

三、文言文翻译的要求

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。1“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。2“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。3“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。四.文言文翻译得分点把握技巧

1、看词性——从词类活用有名词、动词、形容词等现象方面把握。2、观句式——特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。3、悟词义——从关键实词以动词最多,形容词、名词次之。意义方面把握。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。4、辨用法——翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。小结文言文翻译技巧和方法一.基本方法:直译和意译二.文言文翻译具体方法:1留2删3补4换5调6变三.文言文翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论