《研究生英语综合教程上》B1-Unit-6_第1页
《研究生英语综合教程上》B1-Unit-6_第2页
《研究生英语综合教程上》B1-Unit-6_第3页
《研究生英语综合教程上》B1-Unit-6_第4页
《研究生英语综合教程上》B1-Unit-6_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

------------ReferenceNotesUnit6SanctuaryorFulfillmentReadingFocusHereIsNewYorkAboutthetextThispassageistakenfromHereIsNewYorkbyE.B.White,oneofAmerica'sforemostliteraryfigures.Inthesummerof1949,E.B.WhitesatinaNewYorkCityhotelroomand,swelteringinthesummerheat,wrotearemarkable,pristinecollectionofessays,HereIsNewYork.Perceptive,funny,andnostalgic,theauthor'sstrollaroundManhattan—withthereaderarm-in-arm—remainsthequintessentiallovelettertothecity.LikemostofWhite'sprose(hisessays,hisTalkoftheTowncolumns,TheElementsofStyle),thisbookisofmodestlength.Yet,likeCharlotteWeb,itspeaksmoreeloquentlyaboutwhatlastsandwhatreallymattersthanothers.TheNewYorkTimeshaschosenHereIsNewYorkasoneofthe10bestbookseverwrittenaboutthegrandmetropolis.TheNewYorkercallsit"thewittiestessay,andoneofthemostperceptive,everdoneonthecity."E.B.White'seisdescribedbyWilliamShawn,hiseditoratTheNewYorkeras"thoroughlyAmericanandutterlybeautiful".Whitedevelopedapureandplainspokenliterarystyle;hiswritingwascharacterizedbywit,sophistication,optimism,andmoralsteadfastness.参考译文也许没有人像E.B.怀特那样抒情、那样成功地捕捉到纽约这个城市。这篇短文向仍然热爱纽约的人们展现了它永恒的经典特质。这就是纽约E.B.怀特1纽约将孤寂与独处当作赠礼,赐予所有向往这份奇特礼物的人们。纽约城内数量庞大的居民中,冲着这份赠礼而来此落脚的绝不在少数:曼哈顿也因此聚集了众多异乡客,他们背井离乡到此闯荡,有的为了寻求庇护,有的为了一展抱负,还有的为了实现心中或大或小的愿望。纽约之所以神秘,便在于它总能赐予这般扑朔迷离的馈赠,能使人万劫不复,也能让人飞黄腾达,皆为运气使然。如果有谁打算碰碰运气,不妨到纽约来。.2纽约集艺术、商业、体育、宗教、娱乐和金融于一城,城内拳击手、传教土、推销员、演员、经纪人、商人齐聚一堂,同场竞技。纽约的领口上弥漫着绵延悠长、挥之不去的历史气息,不管坐在纽约城的哪个角落,你都能感受到那些辉煌时代和宏伟业绩的搏动,那些奇妙人物、事件和活动的余音。此时此刻,我正坐在市中心一间令人窒息的旅馆客房里,它位于通风井中部,屋内温度高达华氏90度。房间里没法子通风,但说来也怪,我还是捕捉到了周遭事物散发出来的讯息。离这儿22个街区之外,鲁道夫·瓦伦帝诺在长眠;8个街区之外,内森·黑尔曾被处以极刑;5个街区之外的出版社办公室中,欧内斯特·海明威的拳头同马科斯·伊斯特曼的鼻子来了一次亲密接触:4英里外,沃尔特·惠特曼呕心沥血地为《布鲁克林之鹰》写作社论;34个街区之外,是威拉·凯瑟刚来纽约时曾居住的地方,创作了许多以内布拉斯加州为题材的作品,1个街区之外,玛尔瑟琳在纽约希波特罗姆大剧院里演出过丑角笑剧;36个街区之外,历史学家乔·古尔德在众目睽睽之下将一个收音机踢得粉碎;13个街区之外,哈里·索开枪击毙了斯坦福·怀特,5个街区之外是我曾做过领座员的大都会剧院;112个街区之外则矗立着老克拉伦斯·戴洗去罪恶的主显节教堂(类似的例子,我可以无限制地罗列下去)。这样想来,或许有一些显赫的大人物也曾在我现在栖身的屋子里住过,有的也许就是在某个热得让人喘不过气来的下午安坐于此,形单影只,与世隔绝,脑子里却满是各自捕捉到的屋子外边散发出来的讯息。3几分钟前,我下楼吃午饭,发现坐在我旁边的竟然是弗里德·斯通(他靠墙坐着,离我大约18英寸远)。18英寸是纽约为其居民之间设定的既联系又分隔的距离。我同弗里德·斯通之间的唯一联系就是我有幸在本世纪初上演的《绿野仙踪》里看过他的表演。没想到,招待我们的服务员竟也同我一样,为能同一个“绿野仙踪人士”如此亲密接触而兴奋不已;斯通离开后,他告诉我说,他(即服务员本人)刚到美国时年纪轻轻,甚至听不懂英语,但他同女朋友的首次剧院约会就是去看《绿野仙踪》。那是非常棒的演出,他回忆道——稻草人啊,铁皮人啊。真是棒极了!(还是在18英寸之外)“斯通先生的胃口总是那么好,”他还不无体贴地感叹,似乎为同“绿野仙踪”分享些许命运交集而心满意足呢。4纽约城赐予人们独处孤居之礼的同时,也奉上一份参与的兴奋;同其他人口稠密的社区相比,纽约能更好地将个人与每时每刻在他周围发生的重大的、猛烈的、奇妙的事件隔离开来(只要他需要,而几乎每个人都想要或需要这种隔离)。自打我搬进这乌烟瘴气的通风井以来,城里已发生了好些惹人注目的事件。妒火中烧之下,一个男人开枪打死了自己的妻子,但此事却并未在他所处街区以外的地方引起任何反响,报纸上也只是稍稍提到几笔。我当时并不在现场。我来到城里以后,世界上规模空前的飞行表演恰好在纽约举行。当时我并没到场,城中800万居民也大多没有去观摩,尽管据宣称,到现场捧场的观众不在少数。我甚至没有听到飞机的轰鸣声,只是间或有几架西行的商业航班从通风井上空飞过。北大西洋上最大的远洋轮船在纽约进进出出,可我并没有留意,大多数纽约人也没有注意到。纽约港被称为世界上最大的港口,沿港码头绵延650英里,停泊着来自他乡异域的船只:但我来到纽约之后,只在前天夜里经过布鲁克林大桥时看到过一艘单桅帆船,其时,它正抢在退潮前急急驶出东河。不过,有一天半夜里我还听到了玛丽女王号的汽笛声,这一声长鸣传达了“离行一期许一惘然”这一完整过程。狮子会会员们齐聚集会,我却连他们的人影都没看到过。我的一位朋友倒是撞见了一个,并告诉过我(据他描述,那人瘸腿,身穿一件短开衫)。棒球场和赛马场上如火如茶的比赛也已拉开序幕,我却连一个球员、一匹赛马都没见着。州长驾临城中,我听到警报尖鸣,但仅此而已——又是18英寸的距离使然。有人被从天而降的一截房檐砸中,死于非命。我却并未去旁观这场惨剧,究其原因,还是这18英寸的距离使然。5我提到这些,仅仅为了表明纽约城是一座建构奇特的城市,这里发生的事件包罗万象(城东1,000英尺长的班轮也好,城西2万人的集会也罢),但种种事件却又未被强加到每个居民身上。因此,从某种意义上说,每个事件都有可供选择的余地,居民们大可随心所欲地选择心仪的场景来体味,保护其灵魂免受侵害。在许多都市里,无论是大都会还是小城市,个人往往没有这种选择的自由。他必然会同狮子会会员们狭路相逢。狮子会会员无处不在,各种事件避无可避。一截房檐从天而降,会砸到每个市民头上,无一幸免。我有时想,能够砸到每个纽约人头上的事件恐怕只有一年一度的圣帕特里克节游行,其影响之广,可谓无孔不入——爱尔兰是一个不可小觑的民族,纽约城中居住的爱尔兰人有50万之众,他们之中当警察的人可是不少。6在将居民同其周边生活隔离开来的同时,纽约也会弱化他们作为个体的存在。也许,生活在一个普通社区里,生活反而会健全些:在那里,当一截房檐从天而降时,你总会感受到疼痛;在那里,当州长经过时,至少他的帽子会映入你的眼帘。7说到这点,我并不是在为纽约辩护。很多人选择这里落脚也许只是为了逃避现实,而不是面对现实。但无论如何,这都是非常希罕的礼物,而且我也相信这给纽约客的创造力带来了积极的影响——因为在一定程度上,创造就是将大大小小令人分心的事物抛之脑后的过程。8尽管纽约常常带给人一种强烈的失落感或孤独感,但她却很少显得死气沉沉或束手无策;你总会想出办法:要么变换一下位置,搬到10个街区以外,要么稍稍破一下财,花掉5美元,你就能立刻重获生机,神采奕奕。许多缺乏自主精神的人纷纷从纽约城的多姿多彩及令人兴奋的活动中寻求支柱,支撑和维系他们的精神和信念。在乡村,这种立竿见影的“重生”机会少之又少——或许只有天气的变化或新到的邮件才能带来些许惊喜。但在纽约,这种机会却是无穷无尽的。在我看来,尽管有不少人来到纽约是因为他们活力过剩,无法宣泄(这促使他们背井离乡,来到纽约),同时,也不乏一些人足因为精神匮乏才来到纽约,在这里寻求庇护或某种轻而易举就能得到的替代品。KeytoExercises(ReadingMore)TextExplorationGlobalUnderstandingPartI(Para.1):Introduction.NewYorkpresentsthegiftoflonelinessandthegiftofprivacytoeveryonewhocomestotown.A.Itslargessattractsalotofpeopletocometothecitytoseekshelterorfulfillmentorotherobjects.B.ThespecialdubiousgiftsofNewYorkcaneitherdestroyanindividualorfulfillhim.PartII(Paras.2-3):ThevibrationsofgreatthingsorpeoplefeltinNewYork.A.IamcuriouslyaffectedbyemanationsfromtheimmediatesurroundingswhileIamsittinginahotelinNewYork.ManyfamouspeoplelivedinnearbyplacesonlyafewblocksfromthehotelwhereIamstayingnow.B.Thewaiteralsofeltthesamestimulusfrombeingclosetoafamousactor.PartIII(Paras.4-6):TheinsulationprovidedbyNewYork.A.NewYorksucceedsininsulatingtheindividualagainstallenormousandviolentandwonder-fuleventstakingplaceeveryminute.(Para.4)B.TheinhabitantsinNewYorkisinthehappypositionofbeingabletochoosehisspectacleandsoconservehissoul.(Para.5)C.ThequalityofNewYorkthatinsulatesitsinhabitantsfromlifemaysimplyweakenthemasindividuals.(Para.6)PartIV(Paras.7-8):ConclusionThepositivequalitiesofNewYork:NewYorkhasapositiveeffectonthecreativecapacitiesofitsinhabitants.NewYorkcanbringthesenseofrejuvenationtoitsinhabitants.Workingroupstodecidewhetherthestatementsaretrueorfalseaccordingtothepassage.(P170)Key:1.T2.Fﻩ3.F 4.F5.T6.F7.F8.F9.F10.T11.F12.F13.T14TVocabularyActionTask11.B2.D3.A4.C5.B6.A7.C8.D9.B10.CTask21.contented2.convention3.tall4.curiously5.Convention6.content7.execute8.curious9.execute10.count11.content12.conventions13.count14.convention15.tallTask31)sheer2)subject3)contradictory4)worldly5)chaotic6)sophisticated7)violenceﻩ8)glamorous9)crime10)safestReadingMoreFeathersFromAThousandLiAwayAbouttheTextThispassageFeathersfromaThousandLiAwayisextractedfromTheJoyLuckClubbyAmyTan.Astunningliteraryachievement,TheJoyLuckClubexploresthetenderandtenaciousbondbetweenfourdaughtersandtheirmothers.Thedaughtersknowonesideoftheirmothers,buttheydon'tknowabouttheirearliernever-spokenoflivesinChina.Themotherswantloveandobediencefromtheirdaughters,buttheydon'tknowthegiftsthatthedaughterskeeptothemselves.Hear-twarmingandbittersweet,thisisanovelformothers,daughters,andthosewholovethem.Inthispassage,theauthordepictsJing-meiWooandhermother,whocanbeconsideredthetypicalrepresentativesamongthefourpairsofdaughtersandmothers,andnarratestheirstoriestoexplaintheconflictandlovebetweenthem.Besidesthecharactersandstories,theauthorusesmanymetaphorsthroughoutthenoveljustasthe"whiteswanfeather"intheextractedpartwhichcarriesthemostsincereloveandhopeintheworld.参考译文在美国的中国移民和他们的子孙、后代在寻求着什么?下文是谭恩美代表作《喜福会》的节选。这部小说讲述的是四个1949年后移居美国的中国女性和她们各自在美国出生的女儿的故事。千里鹅毛谭恩美1这位老太太至今记得,多年前,她在上海,曾傻乎乎地出了个大价钱,在菜市上买下一只“天鹅”。这只被小贩吹得天花乱坠的家禽,曾像丑小鸭般拼命伸着脖子,企图能成为一只真正的天鹅。而后来,它果真变得那么优雅、动人,简直让人舍不得宰了吃。2后来,这个女人带着天鹅离乡背井,越江过海,直奔美国。在滔滔的海面上,她和它,都伸直了脖子朝美国的方向眺望着。“到了美国,我就要生个女儿,她会很像我。但在美国,她却无须仰仗丈夫鼻息度日。在美国,不会有人歧视她,因为,我会让她说一口流利漂亮的美式英语。她将应有尽有,无忧无虑。她会领略我的一番苦心,我要她成为一只比期望中还要好上一百倍的漂亮的天鹅!”在驶往美国的旅途中,她轻声对那只天鹅隅隐私语着。3然而她的脚一踩上这片新的国土,移民局便强令她与天鹅分手了。她无奈地向它挥扬着双臂,然而天鹅留给她的,只是一根羽毛。随后,她又对着必须填写的一大堆表格。她已经完全忘记了,为什么她要千里迢迢来到美国,还有,在自己身后,她舍弃的又是什么。4现在这个女人已垂垂老矣。她有了三个女儿。女儿已长大成人了,只会说英语,咽下的可口可乐要多于悲伤。好久以来,这个老妇一直想把这根天鹅羽毛留给女儿,并跟她说:“这根羽毛也许看似很普通,然而所谓千里鹅毛一片心呀!”如是冬去春来,年复一年,她一直期待着有一天,她能以流畅的美式英语,把这个故事告诉她的女儿。5——吴精美的故事妈相信,在美国,任何梦想都能成为现实。你可以做一切你想做的:开家餐馆,或者在政府部门工作,以期得到很高的退休金。你可以不用付一个子儿,就买到一幢房子。你有可能发财,也有可能出人头地,反正,到处是机会。6在我九岁时,妈就对我说:“你也能成为天才。你会样样事都应付得很出色的。琳达阿姨算什么?她那女儿,只不过心眼多一点而已。”7妈将一切希望都寄托在美国这片土地上。她丧失了一切:双亲、家园、她的前夫和一对孪生女儿,但她从不悔恨过往。眼前,她有太多的打算,以便将生活安排得更好。8至于我将成为哪方面的天才,妈并不急于立时拍板定案。起初,她认为我完全可以成为一个中国的秀兰·邓波儿。我们看电视里秀兰·邓波儿的旧片子,好像当做培训片来看一样。每每这时,妈便会抬起我的手臂往屏幕频频挥动:“你看,”——这用的是汉语。而我,也确实看见秀兰在跳踢踏舞,或在演唱一支水手歌,有时,则将嘴唇撅成个圆圆的“O”字,说一声“哦,我的上帝。”9当屏幕上的秀兰双眼满噙着晶莹的泪珠时,妈又说了:“你看,你早就会哭了。哭不需要什么天分!”10立时,妈有了培养目标了。她把我带到附近一家美容培训班开办的理发店,把我交到一个学员手里。这个学生,甚至连剪刀都拿不稳,经她一番折腾,我的头发没有变成一头漂亮的卷发,反而成了一堆稀浓不均的黑鬈毛。妈将我拽出来,拉到卫生间,企图把我的头发弄湿再弄直,仿佛我是故意和她作对似的。11美容培训班的指导老师不得不亲自出马,再操起剪刀来把我头上那湿漉漉的一团团剪掉。“彼得·潘的式样,近日是非常流行的,”那位指导老师向妈吹嘘着。我的头发,已剪成个男孩子样,前面留着笔直的刘海,离我眉毛两英寸高。我挺喜欢这个发型,它令我确信,我将前途无量。12确实刚开始,我跟妈一样兴奋,或许要更兴奋。我憧憬着自己各种不同的天才形象,犹如一位已在天幕一侧摆好优美姿势的芭蕾舞演员,只等着音乐的响起,即踮起足尖翩然起舞。我就像降生在马槽里的圣婴,带着神圣而羞辱的哭声;我就是从南瓜马车上下来的灰姑娘,周围回响着动听的卡通音乐……13反正我觉得,我很快就会变得十分完美:父母会称赞我,我再不会挨骂,我会应有尽有,不用为着没有能得到某样心仪的东西而赌气不快。14然而看来,天才本身对我,颇有点不耐烦了:“你再不成才,我就走了,再也不来光顾你了,”它警告着,“这一来,你就什么也没有了。”15每天晚饭后,我和妈就坐在厨房桌边,她每天给我作一些新的智力测试,这些测试题目,是她从《信不信由你》、《好管家》、《读者文摘》等杂志里收罗来的。我们的浴室里有一大堆这样的旧杂志,那是妈从她做清洁工的那些住户家里要来的。每周,她为好几户住户做清洁工。因此这里有各式各样的旧杂志,她从中搜寻着各种有关天才孩子的故事。16开始这种测试的当晚,她就给我讲了一个三岁神童的故事,他能熟练地背出各州的首府,甚至大部分欧洲国家的名字。另一位教师证明,这小男孩能准确无误地拼出外国城市的名字。17“芬兰的首都是哪儿?”于是,母亲看着杂志上的故事开始问我了。18天呀,我只知道加州的首府!因为我们在唐人街上住的街名,就叫萨克拉门托。“内罗毕!”只能瞎蒙了,我冒出一个莫名其妙的,所能想象得出的最奇特的外国名字。在告诉我答案之前,她开始查找,试图弄清楚这是不是“赫尔辛基"的另一种读法。19测试的题目越来越复杂了:心算乘法,在一副扑克牌里抽出红心皇后,不用手而用头做倒立动作,预测洛杉矶、纽约和伦敦的气温。20还有一次,妈让我读三分钟《圣经》,然后说出我所读过的内容。“现在,约沙法有丰厚的财富和荣誉……妈,我只记得这一句。”我说道。21再次看到妈失望的眼神之后,我内心对成才的激动和向往,也消失了。我开始憎恨这样的测试,每一次都足以满怀希望开始,以失望而告终。那晚上床之前,我站在浴室的洗脸盆镜子前,看到一张普普通通,毫无出众之处的哭丧着的脸,而且以后也一直会是这样——我哭了。多么难过和丑陋的女孩1我尖叫着,跺脚,就像一只发怒的小兽,拼命去抓镜中那个丑女孩的脸。22随后,我似乎发现了自己真正天才的一面,眨眨眼睛,我清楚地看着镜中的女孩,她愤怒又强大,这个女孩就是我。此时我有了一个新的顽固的念头,或者说一个要(对母亲)说很多“不”的念头。我就是我,我不愿让她来任意改变我。我向自己起誓,我要永远保持原来的我。KeytoExercises(ReadingMore)TextExplorationGlobalUnderstandingPartI(Paras.1-4):Thestoryofaswanfeather.PartII(Paras.5-7):TheAmericanDreamJing-MeiWoo’smotherhad.PartIII(Para.8-19):HowJing-Mei’smotherattemptedtoturnherintoaprodigy.PartIV(Paras.20-22)::Jing-Meifinallyrefusedtobeaprodigy.Completethefollowingextractwithinformationfromthetext.(P180)Key:Para.1:1)more2)Pacific3)feather4)homeland5)intentionsPara.2:6)realize7)prodigy8)moviestar9)magazines10)disappointedPara.3:11)excited/hopeful12)images13)impatient14)failed15)willfulVocabularyinActionTask11.A.sums(n.anamountofmoney)B.summed(v.todescribesomethingusingonlyafewwords)C.summarizing(v.tomakeashortstatementgivingonlythemaininformationandnotthedetailsofaplan,event,report,etc.)2.A.boasting(v.totalktooproudlyaboutyourabilities,achievements,orpossessions)B.boasts(v.ifaplace,object,ororganizationboastssomething,ithassomethingthatisverygood)C.boastful(adj.talkingtooproudlyaboutyourself)3.A.worth(n.howgoodorusefulsomethingisorhowimportantitistopeople)B.worth(n.somethingthattakessometimetohappen,do,oruse)C.worthy(ad/.deservingrespectfrompeople)4.A.tricky(adj.somethingthatisdifficulttodealwithordobecauseitiscomplicatedandfullofproblems)B.trick(n.somethingyoudoinordertodeceivesomeone)C.tricky(adj.atrickypersoniscleverandlikelytodeceiveyou)D.trickery(n.theuseoftrickstodeceiveorcheatpeople)5.A.adores(v.tolovesomeoneverymuchandfeelveryproudofthem)B.adoration(n.theshowingofgreatloveandrespectforGod)C.adorable(adj.soattractivethattheyfillyouwithfeelingsoflove)D.adoring(adj.likingandadmiringsomeoneverymuch)6.A.reproach(v.tofeelguiltyaboutsomethingthatyouthinkyouareresponsiblefor)B.reproachful(adj.areproachfulglanceshowsthatyouarecriticizingsomeoneorblamingthem)C.reproaches(n.aremarkthatex

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论