2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(319-320)讲义 高考英语一轮复习_第1页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(319-320)讲义 高考英语一轮复习_第2页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(319-320)讲义 高考英语一轮复习_第3页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(319-320)讲义 高考英语一轮复习_第4页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(319-320)讲义 高考英语一轮复习_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

长难句翻译Tovaryingdegrees,weallhavesecretswhichwedonotwantevenourclosestfriendstolearn,butfewofushaveskeletonsinthecupboard.AfterIhadstackedmyshirtsandunderclothesintwoemptydrawers,IdecidedtohangoneofthetwosuitsIhadbroughtwithmeinthecupboard.长难句翻译解析Tovaryingdegrees,weallhavesecretswhichwedonotwantevenourclosestfriendstolearn,butfewofushaveskeletonsinthecupboard.【语法详析】本句的主干为weallhavesecretsbutfewofushaveskeletonsinthecupboard;whichwedonotwantevenourclosestfriendstolearn为定语从句,修饰先行词secrets。【词汇精讲】varying/'veəriɪŋ/adj.不同的【动】vary变化【名】variety多样性【形】various各种各样的skeleton/ˈskel.ə.tən/n.骨骼,框架【组】skeletonkey万能钥匙【俚】askeletoninthecupboard/closet家丑Salaryscalesvaryfromstatetostate.工资水平每个州都不同。Theskeletonofmybookiswritten–nowIjusthavetoaddthedetails.我的书已经有了框架——现在我只需要添加细节了。【参考译文】从不同程度上讲,我们都有连最亲密的朋友也不愿让他们知道的秘密,但我们当中很少有橱柜里藏骷髅的。AfterIhadstackedmyshirtsandunderclothesintwoemptydrawers,IdecidedtohangoneofthetwosuitsIhadbroughtwithmeinthecupboard.【语法详析】本句的主干Idecidedtohangoneofthetwosuits。1.AfterIhadstackedmyshirtsandunderclothesintwoemptydrawers为时间状语从句;2.Ihadbroughtwithme为定语从句,修饰先行词suits。【词汇精讲】stack/stæk/n.一堆,一摞v.堆放整齐【组】stackup比得上,讲得通【辨】stock库存,贮存drawer/ˈdrɔːər/n.抽屉hang/ˈhæŋ/v.悬挂,吊死【组】hangaround/about闲逛,闲呆着Amobilehomesimplydoesn’tstackupagainstatraditionalhouse.活动房屋怎么也比不上传统房屋。Therehavebeenanumberofexplanations,butnoneofthemstackup.已经有好几种解释,但没有一个站得住脚。【参考译文】在我把衬衫和内衣摆放在两个空抽屉之后,我决定把带来的两套西装中的一套挂在衣柜里。长难句拓展1.Thesecond,byJoshuaGreenberg,takesamoreempiricalapproachtouniversality,identifyingtraits(particularlyinwordorder)sharedbymanylanguageswhichareconsideredtorepresentbiasesthatresultfromcognitiveconstraints.①小词典empirical[ɪmˈpɪrɪkl]adj.经验主义的,完全根据经验的;实证的universality[ˌjuːnɪvɜːrˈsæləti]n.普遍性;广泛性;一般性;多方面性constraint[kənˈstreɪnt]n.[数]约束;局促,态度不自然;强制②句子分析:Thesecond属于词组省略现象,应该和上一段的第一句中initiatedbyNoamChomsky提出的首创理论相对应,因此second可以理解为第二个观点,第二种理论或第二次努力。identifyingtraits(particularlyinwordorder)是一个分词短语作伴随状语。后面的sharedbymanylanguages是后置定语,修饰traits。which引导的定语从句,那which指代哪一部分内容很关键,因为其后是复数are,所以which不能指代整个句子,就近往上找到languages,但我们把其词义代进去,发现词义不合适,所以再往前找到一个复数名词traits,其词义就和后面的biases(偏见)合适。最后,that的定语从句,修饰biases。③参考译文:第二次努力——由乔舒亚·格林堡做出——采用更为经验主义的方法来研究语言的普遍性,确定了多种语言(尤其在语法词序)的共有特征,这些特征被认为是代表了由认知限制产生的倾向。2.Chomsky’sgrammarshouldshowpatternsoflanguagechangethatareindependentofthefamilytreeorthepathwaytrackedthroughit,whereasGreenbergianuniversalitypredictsstrongco-dependenciesbetweenparticulartypesofword-orderrelations.①小词典pathway[ˈpɑːθweɪ]n.路,道;途径,路径;神经通路co-dependency[ˌkoʊdɪˈpendənsi]互相依赖;依赖共生关系②句子分析:本句是由并列连词whereas连接的并列句,前半部分结构简单,主谓宾很清楚,然后是that引导的定语从句,但是因为that后的动词是are,所以该定语从句不修饰change,而是修饰其前面的复数名词patterns,翻译时要指代出来。其中,过去分词短语trackedthroughit做后置定语,修饰thepathway。Whereas后的分句中,介词短语between...做后置定语,修饰前面的名词co-dependencies。③参考译文:乔姆斯基的语法应该显示出语言变化的模式,这些模式并不受语言谱系或贯穿谱系路径的影响,而格林堡的普遍性则预言了特定的语法词序关系类型之间所存在的紧密互依性。3.Forexample,hetheorizedthatajudgefearfulofappearingtoosoftoncrimemightbemorelikelytosendsomeonetoprisonifhehadalreadysentencedfiveorsixotherdefendantsonlytoforcedcommunityserviceonthatday.①小词典theorize[ˈθɪəraɪz]v.建立理论或学说;推理sentence[ˈsentəns]n.句子,命题;宣判,判决vt.判决,宣判defendant[dɪˈfendənt]n.被告(人)adj.防御的,防守的②句子分析:句子的主干是hetheorized,句首Forexample作整个句子的状语,表示举例。that引导一个宾语从句,fearfulofappearingtoosoftoncrime作judge的后置定语,if引导条件状语从句中onlytoforcedcommunityserviceonthatday为defendants的宾语补足语。③参考译文:例如,他提出这样的理论:法官不敢在罪行面前表现得太软弱,如果当天已经宣判五六名被告执行强制社区劳役,那么他更有可能将下一个人送入监狱。4.Thismightsoundsmall,buttoundotheeffectsofsuchadecreaseacandidatewouldneed30moreGMATpointsthanwouldotherwisehavebeennecessary.①小词典candidate[ˈkændɪdə]n.候选人,候补者;应试者②句子分析:句子的主干是Thismightsoundsmall,butacandidatewouldneed30moreGMATpoints。todo...adecrease是一个目的状语,than引导一个比较状语从句,指代前面30moreGMATpoints。③参考译文:也许看起来相差不大,但要消除这一减少的影响,申请者就要在GMAT中多考出本来不需要多的30分。长难句精讲精练1.Forexample,manycompaniesnowhavetoinvestalotofmoneyininformationtechnologyandstafftraininginordertocopewiththe“phonerage”--causedbydelaysinansweringcalls,beingcutoffinmid-conversationorleftwaitingforlongperiods.【句式翻译】例如,许多公司现在不得不在信息技术和职员培训上投资很多钱以便处理电话投诉—未及时接电话、谈话中线路中断或让等候太久引起投诉。【句式分析】本句是简单句,manycompanies作主语,havetoinvest作谓语,inordertocope作目的状语,caused作后置定语,delays和beingcutoff作介词by的宾语。【词语点拨】1)delayv.&n.延迟;耽搁;后面可以接doing作宾语Thepassengersweredelayedforanhour.乘客被延误了一个小时。Wedecidedtodelaygoingonourholidaytillnextmonth.我们决定把假期推迟到下个月。Thestrikecausedagreatdelayinthedeliveryofthemail.这次罢工严重地延误了邮件的投递。2)copewith对付Donotimaginethatyoucancopewithalltheproblems.别以为你能处理所有这些问题。Idon’tknowhowshecopeswithlookingafterherfamilyanddoingafull-timejob.既要照顾家庭又要工作,我不知道她是怎样应下来的。3)causev.引起;导致n.原因;事业Thelackofeco-friendlyhabitsamongthepublicisthoughttobeamajorcauseofglobalclimatechange.在公众中缺少对环境有利的习惯被认为是导致全球气候变化的主要起因。Thecausewhichattractedhimmostwastheabolitionoftheslavetrade.最吸引他的事业是废除买卖奴隶。Couldyoutellmewhatcausedyoutochangeyourmind?你能告诉我是什么让你改变了主意吗?2.Withtheirshiningbrowneyes,waggingtails,andunconditionallove,dogscanprovidethenonjudgmentallistenersneededforabeginningreadertogainconfidence,accordingtoIntermountainTherapyAnimals(ITA)insaltLakeCity.【句式翻译】据盐湖城的ITA的观点,闪烁着棕色眼睛,摇着尾巴,并有无条件的爱心,狗能成为无判断力的(忠实的)听者,这是刚开始阅读的小孩所需要的。【句式分析】本句是简单句,dogs作主语,canprovide作谓语,shining,wagging和needed都作定语。【词语点拨】1)providevt.提供;构成短语:providesbwithsth=providesthforsb给某人提供……Theseeventsprovidedtheinspirationforhisfirstnovel.这些事件给了他创作第一部小说的灵感。Inaword,we’llprovideyouwithallgoodservice.我们将为你们提供最好的服务。2)confidencen.信心;构成短语:haveconfidencein…在……方面有信心Wehavefullconfidencethatweshallsucceed.我们完全有把握取得成功。Wehavefullconfidenceinourvictory.我们有必胜的把握。Asickpersonneedsabsoluteconfidenceandtrustinadoctor.病人需要对医生有绝对的信心和信任。3.Shay’sfatherknewthatmostoftheboyswouldnotwantsomeonelikeShayontheirteam,butthefatheralsounderstoodthatifhisson,mentallyandphysicallydisabled,wereallowedtoplay,itwouldgivehimamuch-neededsenseofbelongingandsomeconfidence.【句式翻译】Shay的爸爸明白大多数孩子是不想让Shay这样的孩子在队里的,但爸爸也明白如果他的身心都有残障的孩子可以打球,这会给他急需的归属感和自信。【句式分析】本句是复合句,两个that都引导宾语从句,第二个宾语从句包含一个条件从句,条件从句运用了虚拟语气。【词语点拨】1)allowvt.允许,具体用法参见第53句。2)sensen.感觉;感官;意义;makesense有意义;有道理;makesenseof理解Canyoumakesenseofwhatthisbooksays?你能理解这本书的内容吗?I’mafraidIhaven’tgotaverygoodsenseofdirection,soIeasilygetlost.恐怕我的方向感很差,因此我容易迷路。Hissenseoftouchgraduallytooktheplaceofsight.他的触觉逐步代替了视觉。【语法点拨】条件从句中的虚拟语气:①表示与现在事实相反的假设,从中的谓语动词用“过去式(be的过去式用were)”,主句中的谓语动词用“would/should/could/might+do”。如:IfIwereyou,Iwouldn’trefusehisinvitation.如果我是你,我不会拒绝他的请求。IfMr.Smithhadtimenow,hewouldattendthemeeting.如果史密斯先生有时间,他会参加会议的。②表示与过去事实相反的假设时,条件状语从句中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论