版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高级口译词汇参考中国国家机关名称中国各级党政机关干部名称英译名其他相关词汇注:仅供同学们作参考用;内容来自于网络资源。全国人民代表大会National
People’s
Congress(NPC)主席团Presidium常务委员会Standing
Committee办公厅General
Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials
Committee提案审查委员会Motions
Examination
Committee民族委员会Ethnic
Affairs
Committee法律委员会Law
Committee财务经济委员会Finance
and
Economy
Committee外事委员会Foreign
Affairs
Committee教育,科学,文化委员会Education,Science,Culture
andPublic
Health
Committee内务司法委员会Committee
for
Internal
and
Judicial
Affair华侨委员会Overseas
Chinese
Affairs
Committee中国国家机关名称法制委员会Commission
of
Legislative
Affairs特定问题委员会Committee
of
Inquiry
into
Special
Questions宪法修改委员会Committee
for
Revision
of
the
Constitution
中华人民共和国主席President
of
the
People’s
Republic
ofChina中央军事委员会Central
Military
Commission最高人民法院Supreme
People’s
Court最高人民检察院Supreme
People’s
Procuratorate国务院State
Council国务院部委Ministries
and
Commissions
Directly
under
theState
Council外交部Ministry
of
Foreign
Affairs国防部Ministry
of
National
Defense国家发展计划委员State
Development
Planning
Commission国家经济贸易委员会State
Economic
and
Trade
Commission教育部Ministry
of
Education科学技术部Ministry
of
Science
and
Technology国家科学技术工业委员会Commission
of
Science,Technology
andIndustry
for
National
Defense国家民族事务委员会State
Ethnic
Affairs
Commission公安部Ministry
of
Public
Security国家安全部Ministry
of
State
Security监察部Ministry
of
Supervision民政部Ministry
of
Civil
Affairs司法部Ministry
of
Justice财政部Ministry
of
Finance人事部Ministry
of
Personnel劳动和社会保障部Ministry
of
Labor
and
Social
Security国土资源部Ministry
of
Land
and
Resources建设部Ministry
of
Construction铁路部Ministry
of
Railways交通部Ministry
of
Communications信息产业部Ministry
of
Information
Industry水利部Ministry
of
Water
Resources对外贸易经济合作部Ministry
of
Foreign
Trade
and
EconomicCooperation文化部Ministry
of
Culture卫生部Ministry
of
Public
Health国家计划生育委员会State
Family
Planning
Commission中国人民银行People’s
Bank
of
China国家审计署State
Auditing
Administration(2)国务院办事机构Offices
under
that
State
Council国务院办公厅General
Office
of
the
State
Council
侨务办公厅Office
of
Overseas
Chinese
Affairs港澳办公厅Hong
Kong
and
Macao
Affairs
Office台湾办公厅Taiwan
Affairs
Office法制办公厅Office
of
Legislative
Affairs经济体制办公厅Office
for
Economic
Restructuring国务院研究室Research
Office
of
the
State
Council新闻办公室Information
Office(3)国务院直属机构Departments
Directly
under
the
State
Council海关总署General
Administration
of
Customs国家税务总局State
Taxation
Administration国家环境保护总局State
Environmental
Protection
Administration中国民用航空总局Civil
Aviation
Administration
of
China
(CAAC)国家广播电影电视总局State
Administration
of
Radio,Film
and
Television国家体育总局State
Physical
Cultural
Administration国家统计局State
Statistics
Bureau国家工商行政管理局State
Administration
of
Industry
and
Commerce新闻出版署Press
and
Publication
Administration国家版权局State
Copyright
Bureau国家林业局State
Forestry
Bureau国家质量技术监督局State
Bureau
of
Quality
and
Technical
Supervision国家药品监督管理局State
Drug
Administration
(SDA)国家知识产权局State
Intellectual
Property
Office
(SIPO)国家旅游局National
Tourism
Administration国家宗教事务局State
Bureau
of
Religious
Affairs国务院参事室Counsellors’Office
of
the
State
Council国务院机关事务管理局Government
Offices
Administration
of
the
StateCouncil(4)国务院直属事业单位Institutions
Directly
under
theState
Council新华通讯社Xinhua
News
Agency中国科学院Chinese
Academy
of
Sciences中国社会科学院Chinese
Academy
of
Social
Sciences中国工程院Chinese
Academy
of
Engineering国务院发展研究中心Development
Research
Centre
ofthe
State
Council国家行政学院National
School
of
Administration中国地震局China
Seismological
Bureau中国气象局China
Meteorological
Bureau中国证券监督管理委员会China
Securities
RegulatoryCommission
(CSRS)(5)部委管理的国家局State
Bureaux
Administration
by
Ministration
orCommission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State
Bureau
of
Grain
Reserve
(Underthe
State
Development
Planning
Commission)
国家国内贸易局State
Bureau
of
Internal
Trade国家煤炭工业局State
Bureau
of
Coal
Industry国家机械工业局State
Bureau
of
Machine
Building
Industry国家冶金工业局State
Bureau
of
Metallurgical
Industry国家石油和化学工业局State
Bureau
of
Petroleum
and
Chemical
Industry国家轻工业局State
Bureau
of
Light
Industry国家纺织工业局State
Bureau
of
Textile
Industry国家建筑材料工业局State
Bureau
of
Building
Materials
Industry国家烟草专卖局State
Tobacco
Monopoly
Bureau国家有色金属工业局State
Bureau
of
Nonferrous
Metal
Industry(以上由国家经贸委管理above
are
all
under
the
State
Economic
and
TradeCommission)国家外国专家局(人事部)State
Bureau
of
Foreign
Experts
Affairs
(underthe
Ministry
of
Personnel)国家海洋局(国土资源部)State
Bureau
of
Oceanic
Administration
(underthe
Ministry
of
Land
and
Resources)国家测绘局(国土资源部)State
Bureau
of
Surveying
and
Mapping
(ditto)国家邮政局(信息产业部)State
Post
Bureau
(under
the
Ministry
ofInformation
Industry)国家文物局(文化部)State
Cultural
Relics
Bureau
(under
the
Ministry
ofCulture)国家中医药管理局(卫生部)State
Administration
of
Traditional
ChineseMedicine
(under
the
Ministry
of
Public
Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State
Administration
of
ForeignExchange
(under
the
People’s
Bank
of
China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State
Administration
for
Entry
ExitInspection
and
Quarantine
(under
the
General
Administration
ofCustoms)中共中央总书记General
Secretary,
the
CPC
CentralCommittee政治局常委Member,
Standing
Committee
of
PoliticalBureau,
the
CPC
Central
Committee政治局委员Member,
Political
Bureau
of
the
CPC
CentralCommittee书记处书记Member,
secretariat
of
the
CPC
CentralCommittee中央委员Member,
Central
Committee候补委员Alternate
Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommittee
of
the
CPC党组书记secretary,
Party
Leadership
Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice
President,People"s
Republic
of
China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice
Chairman,National
People"s
Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member中国各级党政机关干部名称英译名(地方人大)主任Chairman,Local
People"s
Congress人大代表Deputy
to
the
People"s
Congress国务院总理Premier,State
Council国务委员State
Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister
in
Charge
of
Commission
for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant
Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive
Vice
Governor自治区人民政府主席Chairman,Autonomous
Regional
People"sGovernment地区专员Commissioner,prefecture香港特别行政区行政长官Chief
Executive,Hong
Kong
SpecialAdministrative
Region市长/副市长Mayor/Vice
Mayor区长Chief
Executive,District
Government县长Chief
Executive,County
Government乡镇长Chief
Executive,Township
Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director,General
Office(部委办)主任Director处长/副处长Division
Chief/Deputy
Division
Chief科长/股长Section
Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President,People"s
Courts人民法庭庭长Chief
Judge,People"s
Tribunals审判长Chief
Judge审判员Judge书记Clerk
of
the
Court法医Legal
Medical
Expert法警Judicial
Policeman人民检察院检察长Procurator-General,People"s
procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary
Public总警监CommissionerGeneral警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable
补发拖欠的养老金:clear
up
pension
payments
inarrears不良贷款:non-performing
loan层层转包和违法分包:multi-level
contracting
and
illegal subcontracting
4.城乡信用社:credit
cooperative
in
both
urban
andrural
areas
5.城镇居民最低生活保障:a
minimum
standard
ofliving
for
city
residents
6.城镇职工医疗保障制度:the
system
of
medicalinsurance
for
urban
workersOther
Relevant
Vocabulary出口信贷:export
credit贷款质量:loan
quality贷款质量五级分类办法:the
five-category
assets
classification
forbank
loans防范和化解金融风险:take
precautions
against
and
reducefinancial
risks防洪工程:flood-prevention
project非法外汇交易:illegal
foreign
exchange
transaction非贸易收汇:foreign
exchange
earnings
through
nontradechannels非银行金融机构:non-bank
financial
institutions费改税:transform
administrative
fees
into
taxes跟踪审计:follow-up
auditing工程监理制度:the
monitoring
system
for
projects国有资产安全:the
safety
of
state-owned
assets过度开垦:excess
reclamation合同管理制度:the
contract
system
for
governing
projects积极的财政政策:pro-active
fiscal
policy基本生活费:basic
allowance解除劳动关系:sever
labor
relation金融监管责任制:the
responsibility
system
for
financial
supervisi经济安全:economic
security靠扩大财政赤字搞建设:to
increase
the
deficit
to
spend
more
ondevelopment扩大国内需求:the
expansion
of
domestic
demand拉动经济增长:fuel
economic
growth粮食仓库:grain
depot粮食收购企业:grain
collection
and
storage
enterprise粮食收购资金实行封闭运行:closed
operation
of
grain
purchasefunds粮食销售市场:grain
sales
market劣质工程:shoddy
engineering乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary
charges,fund-raising,quotasand
fines骗汇、逃汇、套汇:obtain
foreign
currency
under
false
pretenses,not
turnover
foreign
owed
to
the
government
and
illegal
arbitrage融资渠道:financing
channels商业信贷原则:the
principles
for
commercial
credit社会保险机构:social
security
institution失业保险金:unemployment
insurance
benefits偷税、骗税、逃税、抗税:tax
evasion,tax
fraud
andrefusal
to
pay
taxes外汇收支:foreign
exchange
revenue
and
spending安居工程:housing
project
for
low-income
urban
residents信息化:information-based;informationization智力密集型:concentration
of
brain
power;knowledge-intensive外资企业:overseas-funded
enterprises下岗职工:laid-off
workers分流:reposition
of
redundant
personnel素质教育:education
for
all-round
development豆腐渣工程:jerry-built
projects社会治安情况:law-and-order
situation民族国家:nation
state“台独”:"independence
of
Taiwan台湾当局:Taiwan
authorities台湾同胞:Taiwan
compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan
is
an
inalienable
part
of
theChinese
territory.西部大开发:Development
of
the
West
Regions可持续性发展:sustainable
development风险投资:risk
investment通货紧缩:deflation扩大内需:to
expand
domestic
demand“第三产业”:(third/tertiary
industry,service
sector,third
sequenenterprises)“第四产业”:(quaternary/information
industry)“军嫂”:(military
spouse)“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)“传销”:multi
level
marketing“白皮书”:white
paper(不是white
cover
book)“白条”:IOU
note(IOU:债款、债务,由I
owe
you的读音缩略转义而来)“巡回招聘”:milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。“减员增效”:increa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 车辆绑带制度规范要求标准
- 幼儿园规范原料控制制度
- 旅游社设立分社制度规范
- 规范少先队辅导员培训制度
- 小酒馆前厅管理制度规范
- 空调机房保养维护制度规范
- 中小学校长选任制度规范
- 酒店隔离日常消毒制度规范
- 奶茶会员等级制度规范要求
- 工会驿站管理员制度规范
- 2026年云南高考语文总复习:专题02:非连续性文本阅读主观题(知识梳理+考点)(解析版)
- 《招标投标法及实施条例》考试题库大全(含答案)
- 超快激光晶体损伤-洞察及研究
- 规划设计定点服务机构采购项目方案投标文件(技术方案)
- 2024北师大版七年级生物下册期末复习全册考点背诵提纲
- 冷冻肉类管理办法
- 房建工程项目进度管理
- 中医护理不良事件分析与改进
- 麻醉镇痛泵术后护理规范
- 爆炸危险环境电力装置设计规范2025年
- 基于用户需求的品牌视觉识别系统品牌视觉识别系统创新-洞察阐释
评论
0/150
提交评论