西南政法大学外语学院《357英语翻译基础》专业硕士历年考研真题及详解_第1页
西南政法大学外语学院《357英语翻译基础》专业硕士历年考研真题及详解_第2页
西南政法大学外语学院《357英语翻译基础》专业硕士历年考研真题及详解_第3页
西南政法大学外语学院《357英语翻译基础》专业硕士历年考研真题及详解_第4页
西南政法大学外语学院《357英语翻译基础》专业硕士历年考研真题及详解_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

目录

2011年西南政法大学357英语翻译基础

考研真题及详解

2012年西南政法大学357英语翻译基础

考研真题及详解

2013年西南政法大学357英语翻译基础

考研真题及详解

2011年西南政法大学357英语翻译基础考研真题及详解

PartI.TranslatethefollowingEnglishterms,phrasesorabbreviationsinto

Chinese.(15points)

1.carbonemission

【答案】碳排放

2.massmedia

【答案】大众传播媒体

3.boardofdirectors

【答案】董事会

4.shuttlediplomacy

【答案】穿梭外交

5.bubbleeconomy

【答案】泡沫经济

6.industrialproperty

【答案】工业财产

7.microcredit

【答案】微额贷款

8.Trojanhorse

【答案】特洛伊木马

9.UnitedNationsDevelopmentProgramme

【答案】联合国开发计划署

10.certifiedpublicaccountant

【答案】注册会计师

11.BBS

【答案】电子布告栏(BulletinBoardSystem)

12.CBD

【答案】业务中心地区(CentralBusinessDistrict)

13.GATT

【答案】关税贸易总协定(GeneralAgreementonTariffsandTrade)

14.EU

【答案】欧盟(EuropeanUnion)

15.IOC

【答案】国际奥林匹克委员会(InternationalOlympicCommittee)

PartII.TranslatethefollowingpassagesintoChinese(60points)

PassageOne:(40points)

TheCharteroftheUnitedNations

Article1

ThePurposesoftheUnitedNationsare:

1.Tomaintaininternationalpeaceandsecurity,andtothatend:totake

effectivecollectivemeasuresforthepreventionandremovalofthreatstothe

peace,andforthesuppressionofactsofaggressionorotherbreachesofthe

peace,andtobringaboutbypeacefulmeans,andinconformitywiththe

principlesofjusticeandinternationallaw,adjustmentorsettlementof

internationaldisputesorsituationswhichmightleadtoabreachofthepeace;

2.Todevelopfriendlyrelationsamongnationsbasedonrespectforthe

principleofequalrightsandself-determinationofpeoples,andtotakeother

appropriatemeasurestostrengthenuniversalpeace;

3.Toachieveinternationalco-operationinsolvinginternationalproblemsof

aneconomic,social,cultural,orhumanitariancharacter,andinpromoting

andencouragingrespectforhumanrightsandforfundamentalfreedomsfor

allwithoutdistinctionastorace,sex,language,orreligion;

4.Tobeacentreforharmonizingtheactionsofnationsintheattainmentof

thesecommonends.

Article2

TheOrganizationanditsMembers,inpursuitofthePurposesstatedin

Article1,shallactinaccordancewiththefollowingPrinciples:

1.TheOrganizationisbasedontheprincipleofthesovereignequalityofall

itsMembers.

2.AllMembers,inordertoensuretoallofthemtherightsandbenefits

resultingfrommembership,shallfulfillingoodfaiththeobligationsassumed

bytheminaccordancewiththepresentCharter.

【参考译文】

联合国宪章

第一条

联合国之宗旨为:

一、维持国际和平及安全;并为此目的:采取有效集体办法,以防止且

消除对于和平之威胁,制止侵略行为或其他和平之破坏;并以和平方法

且依正义及国际法之原则,调整或解决足以破坏和平之国际争端或情

势。

二、发展国际以尊重人民平等权利及自决原则为根据之友好关系,并采

取其他适当办法,以增强普遍和平。

三、促成国际合作,以解决国际属于经济、社会、文化及人类福利性质

之国际问题,且不分种族、性别、语言或宗教,增进并激励对于全体人

类之人权及基本自由之尊重。

四、构成一协调各国行动之中心,以达成上述共同目的。

第二条

为求实现第一条所述各宗旨起见,本组织及其会员国应遵行下列原则:

一、本组织系基于各会员国主权平等之原则。

二、各会员国应一秉善意,履行其依本宪章所担负之义务,以保证全体

会员国由加入本组织而发生之权益。

PassageTwo:(20points)

Theobjectofthisessayistoassertoneverysimpleprinciple,asentitledto

governabsolutelythedealingsofsocietywiththeindividualinthewayof

compulsionandcontrol,whetherthemeansusedbephysicalforceinthe

formoflegalpenalties,orthemoralcoercionofpublicopinion.

Thatprincipleisthatthesoleendforwhichmankindarewarranted,

individuallyorcollectivelyininterferingwiththelibertyofactionofanyof

theirnumber,isself-protection.

【参考译文】

本文的目的是要力主一条极其简单的原则,使凡属社会以强制和控制方

法对付个人之事,无论所用手段是法律惩罚方式下的物质力量或者是公

众意见下的道德压力,都要绝对以它为准绳。这条原则就是:人类之所

以有理有权可以个别地或者集体地对其中任何分子的自由行动进行干

涉,唯一的目的只是自我防卫。

PartIII.TranslatethefollowingChinesetermsorphrasesintoEnglish.(15

points)

1.全国人民代表大会

【答案】NPC(NationalPeople’sCongress)

2.载人飞船

【答案】mannedspacecraft

3.《红楼梦》

【答案】ADreamofRedMansionsorTheStoryoftheStone

4.一国两制

【答案】OneCountry,TwoSystems

5.孔子

【答案】Confucius

6.元宵节

【答案】FestivalofLanterns

7.温室效应

【答案】greenhouseeffect

8.经济全球化

【答案】economicglobalization

9.亚运会

【答案】theAsianGames

10.下岗职工

【答案】laid-offworkers

11.中国结

【答案】Chineseknot

12.白色污染

【答案】plasticpollution

13.宏观调控

【答案】macro-control/macro-regulation/macroeconomicregulatory

14.房地产

【答案】realestate

15.酸雨

【答案】acidrain

PartIV.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(60points)

30年来,中国人民以一往无前的进取精神和波澜壮阔的创新实践,坚定

不移地推进改革开放和社会主义现代化建设,中国的经济实力、综合国

力、人民生活水平都上了大台阶,中国的面貌发生了历史性变化。中国

成功实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济

体制、从封闭半封闭到全方位开放的伟大历史转折。中国经济快速发

展,人民生活从温饱不足发展到总体小康,政治建设、文化建设、社会

建设等领域也取得了举世瞩目的发展成就。在改革开放的伟大实践中,

我们深刻认识到,在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族

要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进

和谐。

【参考译文】

Inthepast30years,resortingtoChinese’sindomitableinitiativeandthe

magnificentinnovationpractice,Chinahasunswervinglyadvancedthe

reformandopening-upandsocialistmodernization.Chinahasundergone

historicalchanges,whicharerevealedinthegreatprogressinChina’s

economicpower,aggregatenationalstrengthandpeople’slivingstandard.It

hasalsosuccessfullytransferredfromahighly-centralizedplannedeconomy

toavigoroussocialistmarketeconomysystem,fromaclosedandsemi-

closedeconomytoanall-aroundopenone.Thissignifiesagreathistorical

transition.Owingtothefastdevelopment,Chinesepeople’slivingstandard

hasgrownfromtheunder-subsistentleveltotheoverallwell-offlevel.And

China’sachievementsinpolitical,cultural,socialconstructionhavewon

worldwideattention.Throughthegreatpracticeofreformandopening-up,

wedeeplyrealizethatifacountryoranationwantstodevelopitselfinsucha

competitiveworldatpresent,ithastokeepupwithtimes,reformandopento

theoutsideworld,stressondevelopment,placepeopleatthefirstplaceand

promotesocialharmony.

2012年西南政法大学357英语翻译基础考研真题及详解

PartI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(30pointstotal,3

pointsforeachsentence.)

1.减肥的最好方法就是减少摄入的热量,同时增加活动量。

【答案】Thebestwaytoloseweightistoreducetheintakeofcalorieand

increasemorephysicalactivities.

2.母爱是伟大的,也是无私的。据报道,一位瘦弱的母亲是靠卖血资

助自己孩子读完大学的。

【答案】Motherloveisgreatandselfless.It’sreportedthatathinandweak

motherfinancedherchildthroughcollegebysellingherblood.

3.在过去十年中,MBA证书是美好事业前程的通行证。如今,它已不

如以前炙手了。

【答案】Inthelastdecade,anMBAdiplomawasthehotticketforabright

prospectincareer.Now,itbeginstocooldown.

4.大卫·科波菲尔变魔术的技巧让人难以置信,以至于使人不由得怀疑

起“眼见为实”的说法来。

【答案】DavidCopperfielddidhismagicwithsuchanincredibleskillthat

peoplethrewdoubtuponthesayingthatseeingisbelieving.

5.她在电话上对我说:“我的最大愿望就是整一次容,使自己年轻十

岁。”

【答案】Shetoldmeonthecallthatherbiggestdreamwastohaveaplastic

surgerysothatshewouldlooktenyearsyounger.

6.妨碍这个学生进步的因素是他的不良习惯和缺乏毅力。

【答案】Whatstopthisstudentfromadvancingarehisbadhabitsand

failingofpersistence.

7.这部电影很值得一看,单演员阵容就明星云集,很是强大。

【答案】Thisfilm,whosecastincludesmanywell-knownstars,isworth

watching.

8.为了兼职嫌钱,有些学生甚至逃课,严重影响学业。

【答案】Todopart-timejobsforearning,somestudentsevenskipclasses,

whichleavesabadinfluenceontheirstudy.

9.“吃一堑,长一智”的格言就是提醒你防止犯同样的错误。

【答案】Theproverb“afallintothepit,againinyourwit”remindsyouto

securefromarepetitionofthesamemistakes.

10.要想成功的话,一个人应该积极地进行自我训练,而不是随大流混

日子。

【答案】Inordertosucceed,onehastoembraceahighlypersonalpractice

andnottogowiththetideandfoolaround.

PartII.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(45pointstotal,the

firstparagraphis20points,thesecondoneis25points.)

1.“幸福”这个人们的梦想之最,不是像一些人所想的那样源于金钱或

权势,而是源于人的幸福观或为之奋斗的过程。每当发生不顺心的事情

时,要尽可能作出积极的反应,哪怕是过于乐观的反应,然后照着最有

利于自己心态平和的反应去做,比如又失恋了,停下来反思—下自己的

所作所为,把它看作是经验的馈赠。因为只有刻骨铭心的痛才会使人领

悟自己生活中一去不复返的东西的意义。

【参考译文】

“Happiness”,thetopofmen’sdreams,isderivednotfrommoneyorpower,

assomepeoplemightthink,butfromone’soutlookonitortheprocessof

one’sstruggleforit.Wheneverwemeetsomethingsunsatisfactory,weought

torespondaspositivelyaspossible,eventhoughbeingexcessively

optimistic.Andthenfollowthewaythatcanbestkeepyoupeaceful.For

instance,ifyouaredisappointedinlove,stoptoretrospectwhatyouhave

done,andviewitasagiftofexperience.Becauseonlythosepainswhich

havemadeyoufeelunforgettablecanteachyouthesignificanceofwhatyou

havelost.

2.孔子(Confucius)是中国历史上首创私人讲学的教育家,他主张“有

教无类”,学生中不少人出身低贱,过去无权接受教育的平民子弟得以

受教育。他注重道德培养,主张治学要先立人,提出了一整套以道德培

养为核心的教育思想,提倡“学而时习之”,“温故而知新”。他注重言传

身教,提倡“知之为知之,不知为不知”的老实态度,要求自己“学而不

厌,诲人不倦”。在教学中他讲究教育方法,注重启发、诱导,注重有

的放矢,因材施教,他是中国历史上影响最深远的第一位教育家。

【参考译文】

ConfuciuswasthefirsteducatortosetprivateteachinginChinesehistory.He

assertedthat“everyoneisentitledtobeeducated”.Thusmanystudentswho

werebornlowandwhohadnochanceforeducationinthepastcouldreceive

educationfromConfuciusthen.Confuciuspaidattentiontomorality

cultivation,andheldthatteachingstudentshowtobehavebeforeteaching

themknowledge.Andheputforwardwithawholesetofeducational

thoughtsbasedonmoralitycultivation,forexample,studyingandpracticing

whatyouhavelearned,acquiringnewknowledgethroughstudyingtheold,

andsoon.Hestressedonteachingbypersonalexampleaswellasverbal

instructions,promotedhonestylikeadmittingwhatyouknowandwhatyou

don’tknow,andrequiredhimselfneversatisfiedwithwhathehadlearned

andneverlazyonteachinghisstudents.Inteaching,hewasparticularabout

educationalmethods,payingattentiontoenlightenmentandinductionandto

havingadefiniteobjectandteachinginaccordanceofstudents’aptitude.

ConfuciusisalsothefirsteducatorwholeavedagreatinfluenceonChinese

history.

PartIII.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(35pointstotal,3

pointsforeachsentencefrom1to5,4pointsforeachsentencefrom6to10.)

1.Whydoyouseethespeckinyourneighbor’seye,butdonotnoticethe

loginyourowneye?

【答案】为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

2.Thefinedreamisfadingawayfast;andtheleastconcernofateacherin

thepresentdayistoinculcategrammar-rule.

【答案】美梦很快就要破灭了,因为如今的老师最不需要做的就是灌输

语法。

3.Mightnotsciencegoevenfurther?Whyrestsatisfiedwithmakinga

worldofmerelybeautifulwomen?

【答案】难道科学不会走得更远吗?为什么我们要满足于让这世界只有

漂亮女人的存在?

4.ThousandsofNewYorkershavehadtheirlivesshakenbyviolentcrime,

accordingtopolicestatistics.

【答案】根据警方提供的数据,成千上万纽约人的生活曾经受到了暴力

犯罪的影响。

5.Scienceconsistsingroupingfactssothatgenerallawsorconclusions

maybedrawnfromthem.

【答案】科学包括将事实数据分组,这样的话,我们就可以从中总结出

法律和结论。

6.Itisnoevilforthingstoundergochanges,andnogoodforthingsto

subsistinconsequenceofchange.

【答案】事物发生变化并不是什么坏事,而事物因为发生变化后才能生

存就不算什么好事了。

7.Cutit,yetunsevered,

Orderit,themoretangled—

Suchispartingsorrow,

Whichdwellsinmyheart,toosubtleafeelingtotell.

【答案】剪不断,理还乱,是离愁,别是一番滋味在心头。

8.Itisforwantofself-culturethatthesuperstitionoftravelling,whoseidols

areItaly,England,Egypt,retainsitsfascinationforalleducatedAmericans.

【答案】正是出于自我修养的需要,人们才会追崇旅游。所有有教养的

美国人仍然被意大利,英国和埃及深深地吸引着。

9.AsitturnedoutwedicingmindatallcleaningouttheColonel’skennels

because,althoughthesmellcouldbedisgusting,thehoundswereallaround

usasweworked,theirtailshighandwavingandhappy.

【答案】结果,我们对清理上校猎犬的狗舍一点儿都不介意,因为尽管

狗舍的味道令人觉得恶心,但是在我们工作的时候这群猎犬一直围绕在

我们身边,高高地竖起它们的尾巴,开心地摇来摇去。

10.Insistonyourself;neverimitate.Yourowngiftyoucanpresentevery

momentiswiththecumulativeforceofawholelife’scultivation;butofthe

adoptedtalentofanother,youhaveonlyanextemporary,halfpossession.

【答案】坚持自我,不要模仿他人。你任何时候所展现的个人天赋是你

一辈子修养的累积,但是当你模仿别人的天资时,你只是收获了一个即

时的不完整的才能。

PartIV.TranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.(40pointstotals

20pointseach.)

PassageOne

Today,werarely,ifever,hearthatamusicianhasjustinventedanewtypeof

submarine.Knowledgehasbecomedividedandsub-dividedintocountless,

narrowly-definedcompartments.Thespecialistisvenerated;theversatile

person,farfrombeingadmired,ismoreoftenregardedwithsuspicion.The

modernworldisaworldofhighly-skilled‘experts’whohavehadtodevote

thegreaterpartoftheirlivestoaverylimitedfieldofstudyinorderto

competewiththeirfellows.

Withthishighdegreeofspecialization,thefrontiersofknowledgeare

steadilybeingpushedbackmorerapidlythaneverbefore.Butthishasnot

achievedwithoutconsiderablecost.Thescientist,whooutsidehisown

particularsubjectislittlemorethanamoron,isamodernphenomenon;asis

themanofletterswhoisbarelyawareofthetremendousstridesthathave

beenmadeintechnology.Similarly,specializationhasindirectlyaffected

quiteordinarypeopleineverywalkoflife.Manyactivitieswhichwereonce

pursuedfortheirownsakes,areoftengivenupindespair:theyrequire

techniques,theexpertstellus,whichtakealife-timetomaster.Whylearnto

playthepiano,whenyoucanlistentotheworld’sgreatestpianistsinyour

owndrawing-room?

【参考译文】

今天,我们不会听说一个音乐家刚刚发明了一种新型的潜水艇,即使听

到的话也是极难得的。知识领域被分了又分,分成范围狭窄而互相不通

气的无数部门。受人崇敬的是专家,而多面手非但不会被人钦佩,反而

常常不为人所信任。当今的世界是一个高度精通业务的“专家”的世界,

这些专家都曾经不得不用一生大部分时间研究一个十分狭窄的领域,这

样才能同他的同行竞争。

随着专业化程度的提高,各门专业的边界正以前所未有的速度往里收

缩。但这种收缩并不是没有付出相当大的代价就做到的。一个科学家离

开了他的特殊专题,就不会比一个傻瓜强多少,正像一个文人对科技方

面的进展一无所知一样,都是现代才有的怪现象。同样,专业化也影响

着各行各业中很普通的人,以前仅仅是由于兴趣而去从事的许多活动,

现在常常被绝望地放弃了。专家们告诉我们,从事这些活动所需要的技

术得付出毕生的精力才能掌握。当你能在客厅里欣赏最伟大的钢琴家演

奏时,你为什么还要学弹钢琴呢?

PassageTwo

Facebook,theWeb’smostpopularsocialnetworkingsite,hasbeencaughtin

acontent-rightsbattleafterrevealingearlierthatitwasgrantingitself

permanentrightstousers’photos,wallpostsandotherinformationevenafter

auserclosedanaccount.Underfirefromtensofthousandsofusers,

Facebooksaiditisreveringtoitsoldpolicyonuserinformation.Thesite

postedabriefmessageonusers’homepagesthatsaiditwasreturningtoits

previous“TermsofUse”policy.

MemberbacklashagainstFacebookbeganafteraconsumeradvocate

website.TheConsumeristflaggedachangemadetoFacebook’spolicy

earlier.ThecompanydeletedasentencefromtheoldTermsofUse.That

sentencesaidFacebookcouldnotclaimanyrightstooriginalcontentthata

useruploadedoncetheuserclosedhisorheraccount.Itreplaceditwith:

“YoumayremoveyourUserContentfromtheSiteatanytime…However,

youacknowledgethattheCompanymayretainarchivedcopiesofyourUser

Content.”Inresponse,ChrisWalters,AssociateEditorofC,

wroteinapost,“Makesureyouneveruploadanythingyoudon’tfeel

comfortablegivingaway,becauseit’sFacebook’snow.”Thousandsof

indignantmemberseithercanceledtheiraccountsorcreatedonlinepetitions.

Amongthemweremorethan64,000whojoinedagroupcalled“ThePeople

AgainsttheNewTermsofService.”

【参考译文】

网络上最盛行的社交网站Facebook早前曾透露它将赋予自己对使用者

(甚至在使用者结束关闭账号之后)的照片、发表内容以及其他资讯的

永久权限,而现在它陷入了一场网站个人资讯的专有权争议。在成千上

万名用户的强烈反对之下,Facebook声称它会使用之前的用户信息条款

政策。Facebook在官网上发布了一条简短的声明,称它们会延续之前

的“使用权益条款”政策。

早前,一个消费主义的网站做出了要Facebook改变政策的标识,随后,

会员反对Facebook的行动开始了。该社交网站在使用权益条款中删除了

一项条款,其内容是:一旦用户关闭了账号,Facebook对用户上传的原

始内容没有任何保留的权益。而替代这项条款的是:用户可以在任何时

间清除网页上的用户资讯,但是你要认可Facebook可以保留你上传的档

案资讯的备份。消费主义网站的副编辑克里斯·沃尔特斯回应道:你要

确定你不会上传任何让你后悔的内容,因为一旦上传,拥有权就属于

Facebook。成千上万名对此不满的用户不是关闭账户就是开始在线上投

诉。其中超过64,000人参与了一个叫做“反对新版使用权益条款的用

户”的组织。

2013年西南政法大学357英语翻译基础考研真题及详解

英译汉部分:75分

PartOe:TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.(55%)

PassageI(20%)

Lowincaloriesandfat,thebananaisaperfectexampleofaflavorfulfood

thatisexceptionallygoodforyou.Itcontainsanumberofminerals,notably

potassium(钾),oneofthebody’smostimportantelements.Potassium

providesacounterbalancingactionwithsodium(钠)andisdirectlyconnected

toproperfluidbalanceandoverallmuscletone.Apotassiumshortagecan

leadtoweakness,insomnia(失眠),evenanirregularheartrate.Keepupyour

naturalpotassiumsupplywithabananaaday,slicedoncereal(谷物),

wrappedintopancakesorfrozenonastick.

【参考译文】

香蕉的卡路里和脂肪含量低,绝对算得上是一个既可口又健康的绝佳选

择。它富含矿物质,尤其是钾——人身体中最重要的元素之一。钾抗衡

钠,并且直接影响着适当的液体平衡和整体的肌肉张力。钾的缺乏会导

致虚弱、失眠甚至是心率不规则。保持每天吃一根香蕉,可以切成块就

着燕麦吃,可以裹在薄饼里吃,还可以冰冻成冰棍吃。

PassageII(20%)

Myrealmotherhadquitschooltogotoworkandhelpoutathome.Shewas

19whenIwasborn,atalltomboywithflyaway(散漫)blondhairandthe

wideshoulders,narrowhipsandlonglegsofanathlete-whichshewas.In

thegrimmestcircumstancesmymothercouldalwaysfindabitoffun,and

shehadagreatshoutofalaughthatexploredlikefirecrackers(鞭炮).A

neighboroftentoldme,“Ilovetohearyourmotherlaugh.”Thatneighbor

livedtwohousesaway.Othermotherscalledtheirchildrenhomeinashaky

soprano(女高音).Mymotherputtwofingerstoherlipsandproduceda

whistlethatcouldbeheard,thenextstreet.

【参考译文】

我的母亲为帮助家里早早就辍学外出打工。我出生的时候,她才19岁。

那时候的她像个假小子,宽宽的肩膀上披散着一头棕发,臀部窄小,还

拥有一双运动员般的长腿。在最艰难的时刻,我的母亲总会寻得一丝乐

趣,而且她的笑声就像鞭炮一样响亮。一个邻居总跟我说,“我喜欢听

你妈妈笑”,可他家离我家有两户人家的距离。别人家的母亲喊孩子回

家就像是在尖声高唱,而我的母亲则是把两根手指放在嘴唇上,发出一

声连下一个街区都能听到的口哨声。

PassageIII(15%)

FromthishillIhavewatchedmanymoonrises.Eachonehaditsownmood.

Therehavebeenbroad,confidentharvestmoonsinautumn,shy,misty

moonsinspring;lonely,whitewintermoonsrisingintotheuttersilenceofan

ink-blackskyandsmoke-smudgedorangemoonsoverthedryfieldsof

summer.Each,likefinemusic,excitedmyheartandthencalmedmysoul.

【参考译文】

在这座山上,我欣赏过许多次月亮升起的景象。每一次,月亮的脾性都

有所不同。秋天,满月如轮,充满自信;春天,月色迷蒙,月儿羞答答

的;冬天,银白色的月亮挂在墨黑的、悄无声息的夜空中,显得那样孤

寂;夏天,桔黄色的月亮似被烟尘笼罩,俯瞰干燥的田野。每一种月

景,都像美妙的音乐,使我心灵震撼,灵魂平静。

PartTwo:TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(20%)

1.Herconductisaproblemtome.

【答案】她的行为让我感到莫名其妙。

2.Everyonehastherighttoseekandtoenjoyinothercountriesasylum

frompersecution.

【答案】人人都有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害。

3.You’remoreofascholarthanheis,butyou’vegotlesscommonsense.

【答案】你比他更具学者风范,但是你在常识问题上不及他。

4.It’sagoodmachinethatworkswithoutpower.

【答案】再好的机器也要有动力才能开动。

5.Allhisletterswerenotreceived.

【答案】他寄出的信件并没有全部被收到。

6.Everythingdoesn’tcausecancer.

【答案】并非所有的东西都致癌。

7.Thefactorswhicharelikelytoinfluenceinvestmentspendingdonotstop

here.

【答案】可能影响投资开支的因素不止这些。

8.Whetheryoulikeitornot,globalizationisheretostay.Wearenot

goingtoreversethetrend.

【答案】不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活中的一部

分,这种趋势不可逆转。

9.Ourproducts,ifmaintainedproperlyandregularly,canatleastseetwenty

years’service.

【答案】我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年。

10.Thereismoretotheirlifethanpoliticalandsocialandeconomic

problem,morethantransienteverydayness.

【答案】他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止

柴米油盐一时的问题。

汉译英部分(75分)

III.TranslatethefollowingintoEnglish(10pointstotal,2pointseach)

1.李克强总理答中外记者问

【答案】PremierLiKeqiangansweringquestionsfromdomesticand

foreignjournalists

2.特别特(商标名称)

【答案】TEBIETE

3.钓鱼岛问题

【答案】theissueofDiaoyuIslands

4.联合国教科文组织

【答案】UNESCO(UnitedNationsEducational,Scientific,andCultural

Organization)

5.诺贝尔文学奖

【答案】NobelPrizeinliterature

IV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish(25pointstotal,5points

each)

1.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的。

【答案】Idothinkthatheisnotabletofinishthistask.

2.有本事的人往往老老实实。

【答案】Thosecapablemenalwaystendt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论