商务英语翻译教程-教案-unit1_第1页
商务英语翻译教程-教案-unit1_第2页
商务英语翻译教程-教案-unit1_第3页
商务英语翻译教程-教案-unit1_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGE2-ClassHour3TitleUnit1BusinessCardsTeachingObjectivesKnowthefunctionofBusinesscard.Languagefeaturesandtranslationskillsofbusinesscards.KnowtranslationrulesandlanguagefeaturesofbusinessEnglish.TeachingfocusesanddifficultiesFocuses:TranslationrulesandlanguagefeaturesofBusinesscards&TranslationrulesandfeaturesofBusinessEnglishlanguage.Difficulties:Title,positionandabbreviationstranslationonbusinesscardsandtranslationskillsapplicationofbusinessEnglish.TeachingMethodsBasedonkeypointsandcontentsontextbooks,withintroducingtheuseageinrealbusinessactivities,totrainupstudents’businessEnglishlanguagetranslation.Questioning→learning→summarizing→practicingTeachingProcedures:Calltheroll(2minutes)Greetings&Introduction(8minutes)CourseIntroductionandRequirements.(120minutes)Part1:Warming-upquestions1.Questionsforthoughtanddiscussion:Whatisthefunctionofbusinesscard?Forbettercommunicationinbusinessactivities.Transferpersonalinformationtobusinesspartners.2.TrytodesignanEnglishbusinesscardofyourown:withyourname,youridealjob,yourtargetinthelongrunorshortrun,andyourtelephonenumberonit.Part2:NewcourseStatement(minutes)1.Explainthenewwordsandexpressionsofthetext.(10minutes)2.Introduction:AgeneralintroductionaboutBusinessCardBusinesscardisalsocalledvisitingcard,callingcardorjustcard.Thoughthereisnofixedformforsuchkindofcard,wecanstillfindoutsomegeneralpatternsaboutwhatpeopledotomakeitsimple,straightforward,andpractical.Thesizeofabusinesscardisusually9cmmultiply5cm,whichisportableandquiteeasytohandle.Basically,abusinesscardshouldincludethefollowinginformation:companyname,personalname,position,title,address,telephonenumber,faxnumberandE-mailaddress.Peoplemighttrytoexpresssomespecialcharactersofthemselvesorthecompanytheyworkforthroughasimplebusinesscard,sobasically,wehavenorequirementsofitslayout.FunctionsofBusinessCard-Tointroducesomebody;-Toexpresswishes,sympathiesandgratitude;E.g.wishingyouapleasantjourney祝您一路顺风Withthanksforkindinquires欢迎咨询Wishingyouaspeedyandfullrecovery祝您早日康复Manythanksforyourcongratulationsandlovelygifts感谢您的祝贺和礼物Withcomplimentsfromsomebody敬赠-Tocongratulate;-Toinvitesomebody;SpecialcharactersofanEnglishbusinesscard-CapitalizationPropernameCapitalizationimpliesformalityandsolemnity-Frequentuseofabbreviationandacronym.AbbreviationE.g.road:rd.AcronymE.g.BankofChina:B.O.C.4.LinguisticrequirementsofanEnglishbusinesscard-用词得体AppropriatenessUseauthenticexpressionsandchoosethewordonlyifaforeignermightchooseitaswell.-语法规范CorrectnessMakesurethereisnogrammaticalmistake.-表达准确AccuracyAvoidambiguityandfuzziness.商务英语翻译的最高标准是“功能对等functionalequivalence”,即经过翻译,译文与原文之间在信息内容,信息承载方式,交际目的和交际效果等方面最大限度地保持不变。参照刘法公先生提出的“忠实、准确、统一”的商务翻译标准,提出我们认为切实可行的商务英语的翻译标准,这便是“忠实(faithfulness)、地道(idiomaticness)、统一(consistency)”。“忠实”是指译文所传递的信息同原文所传递的信息要保持一致,或者说要保持信息等值。“地道”是指译文的语言和行文方式都要符合商务文献的语言规范和行文规范,也就是说,译者所给出的译文读起来应该像是内行的人用译语写就的文章,其中的术语、表达等都应该符合商务文献的要求。“统一”是指在商务英语翻译过程中所采用的“译名、概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名”Certaintechniquestoemploywhentranslatingabusinesscard-直译Literaltranslation/MetaphaseE.g.nameofanorganization;title;position;-音译TransliterationE.g.companyorfactoryname-意译Freetranslation/FunctionalequivalencyE.g.Department(1)personalnametranslation(2)addresstranslationRemembersomewordsusedforaddressexpressionandalsosomefixedplacename,e.g.Macao,HongKong.(3)titletranslationWordsforsomenormaltitlelikeGeneralManager,vicepresidentetc..5.LinguisticcharactersofBusinessEnglish商务英语是英语的一种社会功能变体(anamorphousofsocialfunction),是专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes)中的一个分支,是英语在商务场合中的应用,或者说,是一种包含了各种商务活动内容、适合商业需要的标准英文。英国商务英语专家NickBrieger尼克布里格尔(1997)提出了“商务英语范畴”categoryofbusinessEnglish理论,即“商务英语应包括语言知识(LanguageKnowledge)、交际技能(communicationSkills)、专业知识(ProfessionalContent)、管理技能(ManagementSkills)和文化背景(CulturalAwareness)等核心内容corecontent”-abundantuseofprofessionalterms;-formalwordsyetflexibleexpression;-standardandcomplicatedsentencestructureinordertoputemphasesuponaccuracy,timingandlogic;-extensiveuseoffixedexpression;6.PrinciplestotranslateBusinessEnglishIntranslatingbusinessEnglish,wemusthaveasolidlinguisticfoundation,thatis,athoroughunderstandingoftheEnglishlanguage;besides,weneedtohavesomespecificideaaboutthewholeorpartofthebusinessoperation.Ofcourse,anextensiveknowledgeofscienceandtechnologyisalsoindispensable.ConsideringthedistinctivefeaturesofbusinessEnglish,therearethreeprinciplesweshallsticktowhendoingtranslation.Theyare:Fa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论