化学翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖_第1页
化学翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖_第2页
化学翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖_第3页
化学翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖_第4页
化学翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

化学专利摘要翻译中若干问题第1页概要1.化合物名称翻译1.1无机化合物名称翻译1.2有机化合物命名翻译1.3复杂化合物母体确实定2.不定冠词3.实例4.工具&提升第2页1.化合物名称翻译名称较长常见化合物常使用俗名一些常见简单化合物能够采取习惯命名法(又称普通命名法)国际纯粹与应用化学联合会(InternationalUnionofPureandAppliedChemistry)命名法,IUPAC命名法。翻译,要注意是汉字和英文命名习惯在表示上差异,并非逐字逐词对应关系。第3页1.1无机化合物名称翻译英语名称基本格式:(构型)+

修饰语+母体顺式二氨二氯化铂(II)

cis-platinum(Ⅱ)diarnminedichloride

硫酸钠sodiumsulfate构型普通指顺式(cis)反式(trans);母体指是化合物类别,如酸,氧化物,氢化物,氯化物,硫酸盐,硫酸氢盐等;修饰语指在电荷上与母体保持平衡其它组成等。

硫酸氢钠sodiumbisulfate

碳酸氢钠sodiumbicarbonate

磷酸二氢钠sodiumdihydrogenphosphate

第4页

磷酸氢二钠disodiumhydrogenphosphate或dibasicsodiumphosphate硫酸铝钾aluminiumpotassiumbis(sulfate)磷酸氢铵钠ammoniumsodiumhydrogenphosphate六氰合铁(II)酸钾potassiumhexacyanoferrate(II)

第5页1.1.1无机物名称中构词表示原子个数时使用前缀:mono-di-tri-tetra-penta-hexa-hepta-octa-,nona-,deca-,不过在不会引发歧义时,这些前缀都尽可能被省去。对于有变价金属元素,除了可用前缀来表示以外,还可采取罗马数字来表示金属氧化态,或用后缀-ous表示低价,-ic表示高价。如氧化亚铁:iron(II)oxide或ferrousoxide氧化铁:iron(III)oxide或ferricoxide氧化亚铜:copper(I)oxide或cuprousoxide氧化铜:copper(II)oxide或cupricoxide

第6页××化物–ideA化B→BA化物硒化氢hydrogenselenide氢氧化××-ide氢氧化A→A氢氧化物氢氧化铕europiumhydroxide××盐-ate/ite××+酸+元素→元素+××酸盐高锰酸钾potassiumpermanganate×酸–icacid第7页×酸–icacid氰酸cyanicacid碘酸iodicacid氢×酸hydro-词根-icacid

氢碘酸hydroiodicacid高×酸per-词根-icacid高碘酸periodicacid亚×酸–ousacid亚碘酸iodousacid次×酸hypo-词根-ousacid次氯酸hypochlorousacid×酸根/盐–ate高×酸根/盐per-词根-ate亚×酸根/盐-ite次×酸根/盐hypo-词根-ite其它前缀还有ortho-正meta-偏thio-硫代第8页1.1.2“点”翻译

如3CdSO4•8H20cadmiumsulfate—water(3/8)CaCl2•8NH3calciumchloride—ammonia(1/8)Al2(SO4)3•K2SO4•24H20aluminiumsulfate—potassiumsulfate—water(1/1/24)第9页1.2有机化合物命名翻译无机物名字相对较短,但中英文差异很大。有机物名字大多较长,但中英文差异相对较小。翻译时,从长长名字中分离出母体和取代基,化繁为简。第10页构型+取代基+母体R,S;D,L;Z,E;顺,反取代基位置号+个数+名称(有多个取代基时,汉字按次序规则确定次序,小在前。英文按英文字母次序排列)官能团位置号+名称(没有官能团时不包括位置号)1.2.1有机化合物系统命名基本格式(2E,4E,6E,10E)-3,7,11,15-四甲基-2,4,6,10,14-十六碳五烯酸(2E,4E,6E,10E)-3,7,11,15-tetramethyl-2,4,6,10,14-hexadecapentaenoic

acid第11页1.2.2构型构型顺cis-,反trans-另外还有绝对构型R,S;相对构型D,L;顺反构型Z,E,汉字直接采取不翻译第12页1.2.3有机物母体种类烷alkane脂环烃Cycloalkane烯alkene炔alkyne二烯烃Alkadiene芳香烃aromatics(苯萘菲蒽芘pyrene等)醇alcohol酚phenol醚Ether冠醚crownether环氧化合物Epoxide醛Aldehyde酮Ketone羧酸carboxylicacid酰卤Acrylhalide酸酐Anhydride酯Ester酰胺Amide腈Nitrile胺amine铵ammonium氨ammonia碳水化合物-糖Carbohydrate-Saccharide单糖Monosaccharides脎Osazone双糖-Disaccharides环糊精-Cyclodextrin(CD)多糖-Polysaccharides杂环化合物Heterocycliccompounds氨基酸、蛋白质和核酸AminoAcid,ProteinandNucleicAcid萜-Terpene甾族化合物Steroid第13页1.2.3.1杂环母体杂环化合物heterocycliccompound呋喃Furan噻酚Thiophene吡咯Pyrrole咪唑imidazole吡唑pyrazole噻唑thioazole噁唑oxazole唑azole吡啶Pyridine哒嗪pyridazine嘧啶pyrimidine吡嗪pyrazine噁嗪oxaxine喹啉quinoline异喹啉isoquinoline吲哚indole嘌呤purine吖啶acridine菲醌phenanthrene二氮杂菲,菲咯啉phenanthroline第14页1.2.3.2名词词头改变甲烷methane乙烷ethane丙烷propane丁烷butane戊烷pentane己烷hexane庚烷heptane辛烷octane壬烷nonane癸烷decane十一烷undecane十二烷dodecane十八烷 octadecane三十一烷hentriacontane第15页丙酰氯丙酸酐丙酰胺丙酸酯propanoylchloridepropanoic

anhydridepropanamidepropanate丙胺丙醚propylaminedipropylether1.2.3.3各类化合物英文名称词尾改变规律丙烷丙醇丙醛丙酮丙腈

丙酸propanepropanolpropanalpropanonepropanonitrilepropanoic

acid丙烯propylene丙烯醛acraldehyde丙烯酸crylicacid丙烯酸脂/丙烯酸盐acrylate第16页1.2.3.4名词词尾改变-种类烷~ane烯烃~ene炔烃~yne烯炔~enyne二烯烃~adiene三烯烃~atriene二炔烃~adiyne三炔烃~atriyne一烯二炔~endiyne三烯一炔~trienyn醇~ol二醇~diol三醇~triol醛~al二醛~dial三醛~triol酮~one二酮~dione三酮~trione酸~oicacid二酸~dioicacid酰~oyl二酰~dioyl酰胺~amide二酰胺~diamide腈~nitrile二腈~dinitrile内酯~lactone脒~amidine羧酸~caboxylicacid啶~dine第17页1.2.4取代基对对应词头进行修改得取代基烷基~yl如,甲烷methane→甲基methyl简写为Me-烯基~enyl炔基~ynyl苯基phenyl或Ph-萘基naphthyl或Nap-氟fluoro-,氯chloro-,溴bromo-,碘iodo-羰基carbonyl酰基acyl卤甲酰基halocarbonyl磺基sulfo羧基carboxyl烃氧羰基R-oxycarboxy硝基nitro亚硝基nitroso氰基cyano第18页

—化学命名基础p50

第19页1.2.4.1“基”翻译moiety部分group基团,基radical基,强调电子性质,比如自由基(free)radical化合物名字中不要加group,在名字之外提到某某基时,后跟group。Polymer高分子,聚合物Macromolecule大分子Supermolecule超分子第20页1.2.4.2易混同取代基丙烯基propenyl烯丙基allyl亚×基−ylidene或−ylene

H2C=CH3CH=(CH3)2C=亚甲基亚乙基亚异丙基Methylideneethylideneisopropylidene-CH2--CH2CH2--CH2CH2CH2-亚甲基1,2-亚乙基1,3-亚丙基Methyleneethylene(dimethylene)trimethylene次甲基methinemethenylmethylidynemethynemethylene在一些化学物质俗称中,汉字次×基实际上指是-ylene亚×基。短小精悍名称注意检索,比如,次甲基蓝/绿MethyleneBlue/green。第21页1.2.5构词正n-;

异i-或iso-;新neo;二级,仲,s-或sec-;三级,叔tert或t-;相同取代基个数二三四分别用di,tri,tetra表示联或者二联bi,联苯biphenyl三联ter-;四联tetra邻位o-,间位m-,对位p-连vic-,偏unsym-,均syn冠crown如18-冠-618-crown-6环cyclo二环bicyclo,三环tricyclo

环氧epoxy2,3环氧丁烷2,3-epoxybutane氧杂,噁oxa,氮杂,吖azo,硫杂,噻thia螺spiro如螺[4,5]癸烷spiro[4,5]decane第22页1.2.6取代基排列中英差异在排列取代基时,汉字按次序规则确定次序,小在前。英文按英文字母次序排列。其中,在比较英文字母次序时,iso(异)、neo(新)要参加比较,而i−(异)、n−(正)、sec(二级)、tert(三级)、cis(顺)、trans(反)、di(二个)、tri(三个),tetra(四个)等不参加比较。在CA等大型数据库中实现了该要求,但在其它科技文件中,包含论文,专利,都未得到很好普及。第23页3-甲基-2-乙基-1-戊醇2-ethyl-3-methyl-1-pentanol2-甲基-4-乙基-1-溴环己烷1-bromo-4-ethyl-2-methylcyclohexane2-甲基-1,1-二乙基环己烷1,1-diethyl-2-methylcyclohexane1-甲基-4-异丙基环己烷1-isopropyl-4-methylcyclohexane(S)−3−甲基−6−甲氧基−3−己醇(S)−6−methyoxy−3−methyl−3−hexanol第24页1.2.7中英文差异较大有机物命名乙酸乙酯ethylacetate乙酸甲酯methylacetate乙酸苯甲酯benzylacetate乙酰乙酸乙酯ethylacetoacetateA酸B酯→B基+A酸酯乙醚aether,ether或者diethylether丙醚dipropylether甲(基)乙(基)醚ethylmethylether3-戊烯-2-酮3-penten-2-one第25页1.2.8有机物名称翻译一些例子1-乙基-2-丙基-4-正丁基苯1-ethyl-2-propyl-4-normal-butylbenzene双[2,5-(二苯基氧化膦)]-1,4-对苯二酚bis[2,5-(diphenylphosphineoxide)]-1,4-hydroquinone2-[3(S)-氨基-2(R)-羟基-4-苯基丁基]-N-叔丁基-十氢-(4aS,8aS)-异喹啉-3(S)甲酰胺2-[3(S)-amino-2-(R)-hydroxy-4-phenylbutyl]-N-tert-butyl-decahydro-(4aS,8aS)-isoquinoline-3(S)-carboxamide6-氯-5-氟-3-(2-噻吩甲酰)-2-羟吲哚-1-甲酰胺6-chloro-5-fluoro-3-(2-thenoyl)-2-oxindole-1-carboxamide第26页1.3复杂化合物母体确实定碘化甲基镁(格氏试剂)methylmagnesiumiodide二氯化乙基铝ethylalumiumdichlorideA化B→BA化物有没有机物性质 第27页溴化1-[3-(4-马来酰亚胺基苯氧基)丙基]三甲铵这是一个盐,后面‘铵’而非‘胺’也能反应这一点,所以按照溴化物形式来翻译,那就是1-[3-(4-maleimidophenoxy)propyl]trimethylammoniumbromide翻译时对名称进行简化,如能够先检索“溴化乙基三甲铵”(结果以下),然后照葫芦画瓢,代入。近trimethyldcylammoniumchloride三甲基癸基溴化铵近hexadecyltrimethylammoniumbromide十六烷基三甲基溴化铵hexadecyltrimethylammoniumbromide溴化十六碳烷基三甲铵

第28页氨气ammonia胺amine铵ammonium汉语名称语言特点,比如偏旁,能够提供物质一些属性信息,有利于确定母体种类。A化B→BA化物偏旁为金金属,盐,无机物月,酉,口,火,米,草字头多为有机物,如胺,脎,醛,酸,醇,唑,嗪,烷,烯,炔,糖,苯,菲,蒽等。第29页2.不定冠词“注意冠词与名词搭配时,单数可数名词首次出现用a/an,再次出现用the,有时候也要依据语境判断,也有TheXXXofa/anYYYis…;两个部件就要两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就遗漏冠词。不可数名词首次出现前面不加冠词,再次出现用the。”-----------质检关键点汇总1.1判断名词可数是否(U/C)第30页名词U与C,往往不是绝正确。同一个名词,在表示一个意思时是可数,在表示另一个意思时是不可数,这么情况很多。还有这种情况,在表示同一个意思时,既能够做可数名词亦可作不可数名词。Salt:1.Acolorlessorwhitecrystallinesolid,chieflysodiumchloride,usedextensivelyasafoodseasoningandpreservative.不可数2.Achemicalcompoundformedbyreplacingallorpartofthehydrogenionsofanacidwithmetalionsorelectropositiveradicals.此时表示是一类物质,可数。asalt或salts是非经常见。类似使用方法者:solid,liquid,solution,acid等。material,compound,surfactant,chemical等,不要望文生义,听起来是物质就作为不可数名词使用。第31页关于化学物质名词,要判断是表示物质种类,还是表示某特定物质。对于第一次提到物质XX:若XX是明确某一物质,则不要加冠词,也不要用复数;若XX是表示物质种类词,需要深入进行定义、明确词,则加适当冠词或者复数;疑惑时能够迂回,acompound/polymer(of)XX或者a/anXXcompound/polymer,但此法不提倡。第32页本创造提供了一个由下式表示含氟有机二胺及其衍生物:其中Ar表示(见右式)及其制备方法。本创造还提供了使用这种含氟有机二胺制备聚酰亚胺材料及其制备方法。Thepresentinventionprovidesafluorinatedorganicdiaminerepresentedbythefollowingformula,itsderivativesandtheirpreparationprocess…第33页本创造公开了一个名称为2-甲基-5-氯-1,4-对苯二胺化合物,该化合物制备方法和用途。它是将2-甲基-5-氯-苯胺在酸性条件下与醋酐作用得到N-乙酰-2-甲基-5-氯-苯胺,然后用混酸硝化得N-乙酰-2-甲基-4-硝基-5-氯-苯胺,水解去掉乙酰基,最终经盐酸加铁粉还原,得2-甲基-5-氯-1,4-对苯二胺。Thepresentinventiondisclosesacompound2-methyl-5-chloro-1,4-p-phenylenediamine,itspreparationmethodanduse…第34页Adiamineincludesastructureofformula(I),whereinXandYareindependentlyadivalentgroupselectedfromthegroupconsistingof:-O-,-(C-O)-O-,-O-(C-O)-,-(C-O)-NH-,and-NH

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论