中西翻译简史_第1页
中西翻译简史_第2页
中西翻译简史_第3页
中西翻译简史_第4页
中西翻译简史_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中西翻译简史单击此处添加副标题汇报人:XX目录壹翻译的起源与发展贰中西翻译的里程碑叁翻译理论与流派肆中西翻译实践案例伍翻译对文化交流的作用陆翻译行业现状与挑战翻译的起源与发展第一章古代翻译活动《圣经》故事称人类语言分化催生翻译需求。海外翻译起源东汉时期,安世高译《安般守意经》,开启佛经翻译先河。中国翻译起源中世纪翻译特点01宗教翻译盛行宗教文本翻译成为主流,尤其是《圣经》的翻译。02阿拉伯作品热潮11至12世纪,西方翻译家云集托莱多,热衷翻译阿拉伯作品。现代翻译的兴起翻译活动复苏,推动语言与文化的交流,为现代翻译奠定基础。文艺复兴时期随着全球化进程,翻译成为文化传播的重要桥梁,专业翻译组织兴起。近代翻译发展中西翻译的里程碑第二章早期重要翻译作品西方早期译作《奥德赛》拉丁文版中国典籍外译《论语》拉丁文版翻译理论的形成01中国翻译理论严复提出“信达雅”02西方翻译理论奈达“对等理论”盛行翻译技术的革新阐述计算机辅助翻译工具如何提升翻译质量与速度。计算机辅助翻译介绍机器翻译技术的发展,对中西翻译效率的影响。机器翻译兴起翻译理论与流派第三章直译与意译之争直译特点保留原文形式与风格意译优势注重传达原文意义功能主义翻译理论语言功能对等核心思想词汇句法篇章对等原则翻译行为目的目的论补充文化转向与后殖民翻译文化转向翻译研究文化视角后殖民翻译揭示文化不平等中西翻译实践案例第四章佛经翻译的影响01丰富汉语词汇传入新词汇,如“世界”“刹那”,丰富汉语表达。02影响音韵语法促进四声、拼音发展,引入倒装句等,影响汉语语法结构。近现代文学翻译介绍鲁迅翻译的《死魂灵》等作品,分析其对现代文学的影响。鲁迅译作探讨林语堂在《红楼梦》等经典译作中的贡献与翻译风格。林语堂贡献科技文献翻译发展上海信实公司深耕科技翻译,提升国际学术交流。上海翻译公司案例中国科技典籍外译历史悠久,加速国际传播。典籍外译历程翻译对文化交流的作用第五章促进文化互鉴翻译让不同文化的人们更好地理解彼此,减少误解和偏见。增进理解翻译传播各自文化的精髓,丰富全球文化的多样性和共同财富。传播精华翻译与文化认同翻译让不同文化间的人们更好地理解彼此,增进相互认知。促进文化理解翻译作品传播,强化读者对自身文化的认同感与自豪感。强化文化认同翻译在国际交流中的角色翻译帮助不同文化间的人们理解彼此,减少误解,增进国际友谊。促进文化理解翻译让各国历史文献、经典著作得以流传,传递人类智慧,丰富世界文化。传递历史智慧翻译行业现状与挑战第六章翻译行业现状分析从业人数达680万,总产值708亿元。行业规模庞大从语言服务向内容服务升级,专业译员需求增。服务升级需求翻译质量与标准化质量参差不齐翻译市场存在质量低劣现象,需提升行业整体水平。标准化管理重要标准化管理体系对保障翻译质量、提升行业形象至关重要。人工智能翻译的前景多模态翻译技术成熟,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论