2026年英语六级写作与翻译技巧练习题_第1页
2026年英语六级写作与翻译技巧练习题_第2页
2026年英语六级写作与翻译技巧练习题_第3页
2026年英语六级写作与翻译技巧练习题_第4页
2026年英语六级写作与翻译技巧练习题_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年英语六级写作与翻译技巧练习题一、写作(共2题,每题15分,总计30分)题目1(15分):背景:近年来,中国许多城市推行“共享单车”政策,旨在缓解交通压力、促进绿色出行。然而,共享单车乱停乱放、过度使用等问题也日益突出。要求:1.结合实际,谈谈你对共享单车政策的看法。2.分析共享单车发展中存在的问题及其原因。3.提出至少两条改进建议。4.词数:150-200词。题目2(15分):背景:随着互联网技术的发展,远程办公(RemoteWork)逐渐成为许多企业的新常态。虽然这一模式提高了工作效率和灵活性,但也带来了沟通障碍、工作与生活界限模糊等问题。要求:1.简述远程办公的利与弊。2.分析远程办公可能面临的挑战。3.对企业或个人提出至少两条优化建议。4.词数:150-200词。二、翻译(共2题,每题15分,总计30分)题目3(15分):中文:“绿水青山就是金山银山。”这句话体现了中国“生态优先、绿色发展”的理念。近年来,国家大力推动生态文明建设,许多地区通过发展生态旅游、治理环境污染等措施,实现了经济发展与环境保护的双赢。然而,仍有一些地方存在重经济轻环保的现象,导致资源浪费和生态破坏。要求:将以上中文段落翻译成英文(80-100词)。题目4(15分):中文:春节是中国最重要的传统节日,家家户户都会贴春联、放鞭炮、吃年夜饭,以祈求新的一年平安幸福。然而,随着环保政策的实施,燃放鞭炮被严格限制,一些年轻人更倾向于用电子红包、线上拜年等新方式庆祝。传统习俗的淡化引发了关于文化传承的讨论。要求:将以上中文段落翻译成英文(80-100词)。答案与解析写作答案与解析题目1答案(参考):Theimplementationof"sharedbike"policiesinChinesecitieshasbroughtconveniencetoresidentsbutalsoraisedconcerns.Ononehand,sharedbikesalleviatetrafficcongestionandpromotegreen出行,aligningwithsustainableurbandevelopment.However,issueslikeimproperparkingandoverusehaveemerged.Therootcausesincludeinadequatemanagement,lowpublicawareness,andinsufficientpenalties.Toaddresstheseproblems,citiesshouldstrengthenregulationbyinstallingmoreparkingzonesandimposingfines.Additionally,companiesshouldinnovateinbikedesigntoreducetheft.Onlythroughjointeffortscansharedbikestrulyserveasasolutionforeco-friendlytransportation.(195words)解析:1.结构清晰:开头点明政策意义,中间分析问题,结尾提出建议,符合议论文逻辑。2.论据具体:提到“安装停车区”“罚款”等具体措施,增强说服力。3.语言流畅:使用“alleviate”“imposepenalties”等高级词汇,避免简单句式。题目2答案(参考):Remoteworkhasbecomeprevalentduetotechnologicaladvancements,offeringflexibilityandefficiency.However,challengessuchascommunicationgapsandblurredwork-lifeboundariespersist.Manyemployeesstrugglewithisolation,whilecompaniesfacedifficultiesinteamcohesion.Tooptimizethismodel,enterprisesshouldinvestindigitalcollaborationtoolsandestablishclearworkschedules.Individuals,inturn,shouldsetboundariestoavoidburnout.Balancingtechnologyandhumanconnectioniskeytomakingremoteworksustainable.(198words)解析:1.对比鲜明:先列举利弊,再深入分析挑战,逻辑严谨。2.建议可行:提出“投资协作工具”“设定工作界限”等具体方案,贴近实际。3.用词精准:使用“prevalent”“cohesion”“sustainable”等学术词汇,提升文章档次。翻译答案与解析题目3答案(参考):"Thegreenmountainsandclearwatersareinvaluableassets."ThisphrasereflectsChina’sphilosophyof"prioritizingecologyandgreendevelopment."Inrecentyears,thenationhasvigorouslypromotedecologicalcivilization,withmanyregionsachievingawin-winsituationthrougheco-tourismandpollutioncontrol.Nevertheless,someareasstillprioritizeeconomicgrowthoverenvironmentalprotection,leadingtoresourcewasteandecologicaldamage.(90words)解析:1.核心句准确:将“金山银山”意译为“invaluableassets”,避免直译“goldandsilvermountains”。2.逻辑连贯:使用“nevertheless”“leadingto”等连接词,确保句间衔接自然。3.术语匹配:“ecologicalcivilization”“win-winsituation”符合政策语境。题目4答案(参考):TheSpringFestival,China’smostimportanttraditionalfestival,ismarkedbyactivitieslikepostingcouplets,settingofffirecrackers,andsharingNewYear’sEvemeals,symbolizingwishesforpeaceandprosperity.However,withstricterenvironmentalpolicies,firecrackersarenowlimited,promptingyoungergenerationstoembracedigitalredenvelopesandonlinegreetings.Thefadingoftraditionalcustomshassparkeddebatesaboutculturalheritage.(87words)解析

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论