2026年英语四六级写作与翻译题_第1页
2026年英语四六级写作与翻译题_第2页
2026年英语四六级写作与翻译题_第3页
2026年英语四六级写作与翻译题_第4页
2026年英语四六级写作与翻译题_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年英语四六级写作与翻译题写作题目1(15分)题目:“TechnologyandCulturalPreservation”背景:随着全球化进程的加速,许多传统文化面临被现代科技侵蚀的风险。一方面,数字技术(如VR、AI)为文化传承提供了新途径;另一方面,过度依赖科技可能导致文化原真性减弱。写作要求:1.结合个人观察或社会现象,论述科技在文化保护中的作用与挑战。2.分析科技保护文化的利弊(至少两点)。3.提出至少一项解决措施,并说明其可行性。4.词数150-200词。写作题目2(15分)题目:“UrbanGreenSpaces:ANecessityforModernCities”背景:中国许多大城市(如上海、深圳)正面临“城市热岛效应”和绿地不足的问题。政府倡导建设“海绵城市”,鼓励社区增设公园、屋顶绿化等。写作要求:1.阐述城市绿地对居民生活的重要性(至少三点)。2.比较传统公园与现代创新型绿地(如垂直森林)的优劣势。3.建议政府或个人如何参与城市绿化建设。4.词数150-200词。2026年英语四六级翻译题(共2题,每题15分)翻译题目1(15分)题目:中文:“近年来,中国非遗传承人通过短视频平台推广传统技艺。例如,苏州刺绣大师利用抖音展示针法细节,使年轻人对苏绣产生兴趣。然而,部分网友认为过度商业化可能损害技艺的纯粹性。”要求:将以上中文段落翻译成英文,注意时态、语态和词汇准确性。翻译题目2(15分)题目:中文:“‘一带一路’倡议促进了中国与沿线国家的教育合作。例如,西安交通大学与埃及开罗大学共建联合实验室,培养跨文化人才。未来,双方可进一步深化合作,推动科技资源共享。”要求:将以上中文段落翻译成英文,确保逻辑连贯且符合学术表达习惯。答案与解析写作答案与解析题目1答案:范文:Technologyhasrevolutionizedculturalpreservation,yetitsimpactremainsdebatable.Ononehand,digitaltoolslikevirtualreality(VR)allowpeopleworldwidetoexperienceintangiblecultures,suchastraditionaldancesormusicalinstruments,withoutphysicalbarriers.Forinstance,the故宫博物院(ThePalaceMuseum)launchedaVRtour,attractingmillionsglobally.However,relianceontechnologyrisksdilutingculturalauthenticity.Over-editingdigitalcontentorsimplifyingritualsforsocialmediaviralitymaystriptraditionsoftheiressence.Tomitigatethis,culturalinstitutionsshouldadoptabalancedapproach:combinedigitaldisseminationwithofflineworkshops.Forexample,Japan’s“LivingNationalTreasures”programintegratesdigitalrecordswithapprenticeships,ensuringbothreachanddepthinpreservation.解析:1.结构清晰:首段点明科技的双面性,中段分论点(利/弊),尾段提出解决方案。2.论据具体:故宫VR案例、日本非遗项目增强说服力。3.词汇精准:debatable,dilutingauthenticity,mitigate等体现学术性。题目2答案:范文:Urbangreenspacesarevitalformoderncities,combatingheatislandsandimprovingmentalhealth.TraditionalparkslikethePeople’sParkinShanghaiofferrecreationalareas,buttheirstaticlayoutslackinnovation.Conversely,futuristicdesigns,suchasSingapore’sverticalgardens,integratebiodiversitywitharchitecture,reducingpollutionwhileenhancingaesthetics.Governmentsshouldprioritizepolicieslikesubsidiesforcommunitygardens,whilecitizenscanparticipatebyplantingtreesathome.Suchcollaborativeeffortswillcreatesustainable,livableurbanenvironments.解析:1.对比鲜明:传统公园vs垂直森林,突出创新性。2.数据支撑:上海人民公园、新加坡案例增加可信度。3.行动导向:政府/个人建议体现实用性。翻译答案与解析题目1答案:“RecentyearshaveseenChineseintangibleculturalheritage(ICH)inheritorspromotingtraditionalcraftsthroughshort-videoplatforms.Forexample,SuzhouembroiderymastersleverageDouyintodemonstrateneedleworktechniques,sparkinginterestamongyoungpeopleinSuembroidery.However,somenetizensarguethatexcessivecommercializationmaycompromisetheart’spurity.”解析:1.术语准确:ICH,Douyin(抖音英文版)符合国际表达。2.被动语态:leverage,sparking(体现科技赋能)。3.逻辑连接:yet,Forexample,however强化转折关系。题目2答案:“TheBeltandRoadInitiativehasfacilitatededucationalcooperationbetweenChinaandpartnercountries.Forinstance,Xi’anJiaotongUniversityandCairoUniversityjointlyestablishedaresearchlab,fosteringcross-culturaltalents.Inthefuture,bothpartiescouldfurtherdeepencollaboration,promotingtechnologyresourcesharing.”解析

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论