浪漫的英文诗词_第1页
浪漫的英文诗词_第2页
浪漫的英文诗词_第3页
浪漫的英文诗词_第4页
浪漫的英文诗词_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浪漫英文诗词精选(附译文与赏析)浪漫主义英文诗词以炽热的情感、瑰丽的想象与细腻的笔触,勾勒爱与美、自然与灵魂的极致画卷。以下精选多位文学巨匠的经典之作,带你邂逅跨越时空的浪漫。一、威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare)英国文艺复兴时期文学巨匠,其十四行诗将爱情与生命哲思完美融合,韵律精巧,情感真挚,被誉为“英语诗歌的巅峰”。Sonnet18(十四行诗第18首)原文ShallIcomparetheetoasummer'sday?

Thouartmorelovelyandmoretemperate:

RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

Andsummer'sleasehathalltooshortadate:

Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;

Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd;

Butthyeternalsummershallnotfade,

Norlosepossessionofthatfairthouowest;

NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,

Whenineternallinestotimethougrowest:

Solongasmencanbreatheoreyescansee,

Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.译文(朱生豪译)我能否把你比作夏季的一天?

你可是更加可爱,更加温婉;

狂风会吹落五月的娇花嫩瓣,

夏季出租的日期又未免太短:

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;

每一样美呀,总会失去美而凋落,

被时机或者自然的代谢所摧残;

但是你永久的夏天决不会凋枯,

你永远不会丧失你美的形象。

死神夸不着你在他影子里踯躅,

你将在不朽的诗中与时间同长:

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

我这诗就活着,使你的生命绵延。注解与赏析核心注解:1.temperate(adj.):温和的,温婉的;2.lease(n.):租期,此处喻指夏季的时长;3.untrimm'd(adj.):褪去光彩的,凋零的;4.owest(v.):拥有(古英语,相当于own);5.eternallines:不朽的诗句,指本诗。赏析:此诗是莎士比亚十四行诗的巅峰之作,打破传统爱情诗的直白抒情,以夏季为喻,却指出爱人的美好远超易逝的季节。诗的后半段将爱情升华至永恒——肉体终会凋零,但爱人的美会被诗歌定格,与时间共存。全诗采用“莎士比亚体”韵式(ababcdcdefefgg),韵律和谐,情感从赞美到笃定,层层递进,诠释了“文字不朽,爱意永恒”的浪漫真谛。Sonnet29(十四行诗第29首)节选原文Forthysweetloveremember'dsuchwealthbrings,

ThatthenIscorntochangemystatewithkings.译文思卿至爱,心中便生财富无限,

纵帝王屈尊就我,不与换江山。赏析诗句以极致的对比凸显爱情的价值——当诗人深陷失意与孤独时,对爱人的思念便成为最珍贵的财富,即便拥有帝王之位也不换。语言凝练有力,将炽热的爱意与精神共鸣融为一体,尽显爱情超越世俗名利的浪漫本质。二、珀西·雪莱(PercyByssheShelley)英国浪漫主义诗歌“双子星座”之一,被誉为“诗人中的诗人”,其作品以自由的灵魂、瑰丽的想象,歌颂爱与自然的永恒力量。ToaSkylark(致云雀)节选原文Hailtothee,blitheSpirit!

Birdthouneverwert,

ThatfromHeaven,ornearit,

Pourestthyfullheart

Inprofusestrainsofunpremeditatedart.

...

Likeapoethidden

Inthelightofthought,

Singinghymnsunbidden,

Tilltheworldiswrought

Tosympathywithhopesandfearsitheedednot.译文(江枫译)你好啊,欢乐的精灵!

你似乎从不是飞禽,

从天堂或天堂的邻近,

以酣畅淋漓的乐音,

不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

...

像一位诗人,隐身

在思想的明辉之中,

吟诵着即兴的诗韵,

直到普天下的同情,

都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。注解与赏析核心注解:1.blithe(adj.):欢乐的,无忧无虑的;2.profusestrains:充沛的旋律;3.unpremeditated(adj.):即兴的,自然流露的;4.wrought(v.):使产生,引起(wake的过去分词)。赏析:雪莱以云雀为喻,将其塑造成自由、欢乐与灵感的象征。诗中云雀的歌声超越世俗的烦恼,源自灵魂深处的真挚,如同诗人对爱与自由的歌颂。全诗运用大量比喻与拟人,语言灵动飘逸,节奏明快激昂,既展现了自然之美的浪漫,又传递出精神世界的澄澈与超脱,让人在诗行中感受灵魂与自然的共鸣。三、约翰·济慈(JohnKeats)英国浪漫主义诗人,以对“美与爱”的执着追求闻名,其作品意境唯美,笔触细腻,将感官体验与哲理思考完美融合。OdetoaNightingale(夜莺颂)节选原文Thouwastnotbornfordeath,immortalBird!

Nohungrygenerationstreadtheedown;

ThevoiceIhearthispassingnightwasheard

Inancientdaysbyemperorandclown:

Perhapstheself-samesongthatfoundapath

ThroughthesadheartofRuth,when,sickforhome,

Shestoodintearsamidthealiencorn;

Thesamethatoft-timeshath

Charm'dmagiccasements,openingonthefoam

Ofperilousseas,infaerylandsforlorn.译文(查良铮译)永生的鸟啊,你不会死去!

饥饿的世代无法将你蹂躏;

今夜,我听见的歌声,也曾听见

在古代,在帝王和村夫的身边;

或许相同的歌,曾穿过露丝悲哀的心,

当她怀念故乡,站在异邦的麦田里哭泣;

这歌声也曾

打动过窗棂,在魔幻的仙境,

那窗棂朝向泡沫翻腾的险恶海洋,朝向孤寂的仙境。注解与赏析核心注解:1.immortal(adj.):不朽的;2.treadtheedown:将你践踏;3.Ruth:《圣经》中的人物,象征思乡与哀愁;4.casements(n.):窗扉;5.forlorn(adj.):孤寂的,荒凉的。赏析:济慈在诗中借夜莺的歌声,构建了一个超越生死、远离世俗烦恼的唯美世界。夜莺的歌声是永恒的,它穿越时空,连接起古代与当下、帝王与凡人,成为美与永恒的象征。诗人将对现实的迷茫与对美的渴望融入其中,通过细腻的感官描写,让浪漫不仅是情感的抒发,更成为对生命本质的追问——唯有美与爱,能超越时间的流逝与现实的苦涩。四、经典浪漫短句集锦1.Lovealtersnotwithhisbriefhoursandweeks,butbearsitouteventotheedgeofdoom.——Shakespeare

(爱情不以时光的短暂而改变,它能承受直到世界末日的边缘。——莎士比亚)2.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?——PercyByssheShelley

(如果冬天来了,春天还会远吗?——雪莱)3.Beautyistru

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论