版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
【唐】韩愈《祭十二郎文》详细注释南宋学者赵与时在《宾退录》中写道:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠。读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝。读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。”韩愈幼年丧父,靠兄嫂抚养成人。韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特别深厚。但成年以后,韩愈四处飘泊,与十二郎很少见面。正当韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来十二郎去世的噩耗。韩愈尤为悲痛,写下这篇祭文。一、《祭十二郎文》原文《祭十二郎文》【唐】韩愈年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣,汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣。所谓天者诚难测,而神者诚难明矣。所谓理者不可推,而寿者不可知矣。虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也?死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼,其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者不知问家人以月日,如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守,以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭。不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊、颍之上,以待余年。教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!二、《祭十二郎文》译文(某)年、(某)月、(某)日,你的小叔韩愈,在听到你去世消息的第七天,才勉强忍住深切的哀痛,向你表达诚挚的哀思。我派遣建中从远方备办应时的鲜美祭品,祭告你十二郎的亡灵:唉!我自幼丧父,等到长大,连父亲的样子都记不得,只能依靠哥哥和嫂嫂抚养。哥哥在中年时,就死在南方(的贬所),那时我和你年纪都还小,跟着嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。之后,又和你一起到江南谋生,虽然孤苦伶仃,但我们不曾有一天分离过。我上面曾有三位兄长,都不幸早早离世。能为韩家继承香火的后人,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。两代人都是孤单一人,形影相吊。嫂嫂曾经抚摸着你,指着我说:“韩家两代人,就只剩下你们这两个了!”你那时年纪更小,恐怕已经不记得了;我当时虽然记下了这句话,但也还不能体会她话中的悲凉啊!我十九岁时,初次来到京城长安。那以后过了四年,我才回宣州去看你。又过了四年,我去河阳祭扫祖坟,正遇上你护送我嫂嫂的灵柩来河阳安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董晋丞相,你来看望我,只住了一年,你就请求回去接家眷来。第二年,董丞相去世,我离开了汴州,你最终没能来成。同一年,我到徐州协助军务,派去接你的人刚出发,我又被免职离开了徐州,结果你又没能来成。我思忖着,即使你跟着我在东方生活,东方也是异乡客地,不能长久;要做长远打算,不如我西归故乡(安顿好),再把你也接来。唉!谁能料到你竟突然离我而去,就此长逝了呢!当初我和你都还年轻,以为虽然暂时分别,终究会长久地生活在一起。所以我才离开你,到京城旅居谋生,以求那微薄的俸禄。如果早知道会是今天这样(与你永诀),即便是尊贵至极的公卿宰相之位,我也绝不会离开你一天而去就任!去年,孟东野(孟郊)去南方赴任时,我托他带信给你,信中说:“我还不到四十岁,却已视力模糊,头发花白,牙齿松动。想到咱们的父辈和兄长们,都是身体健壮却过早离世,像我这样衰弱的人,难道还能活得长久吗?我不能离职去看你,你又不肯来我这里,我生怕哪天早上或晚上突然死去,而使你陷入无尽的悲痛啊。”谁又能料到,如今却是年轻的死了,而年长的还活着;强健的天折了,而多病的反而还保全了性命呢?唉!这是真的吗?还是在做梦?还是传来的消息不确实呢?如果这是真的,那么我哥哥有那么美好的德行,上天却让他断了后嗣吗?你那么纯正贤明,却不能蒙受他的福泽吗?为什么年轻强壮的夭折早逝,年长衰弱的反而还活着保全了性命呢?(这太不合理了,)我不能相信这是真的啊!那么,是做梦吧?是消息有误吧?可是,东野的来信、耿兰的报丧文书,为什么又分明都在我身边呢?唉!这看来是真的了!我哥哥有那么美好的德行却断了后嗣,你那么纯正贤明、本应继承和振兴家业的人,竟然不能蒙受他的福泽了!这就是人们所说的天意实在难以揣测,神机实在难以明察啊!这就是人们所说的天理无法推求,寿命不可预知啊!即便如此(虽说天道难明),可我从今年以来,花白的头发有的已经全白了,松动的牙齿有的已经脱落了,我的体质气血一天天衰弱,精神也一天天萎靡,还能有多久不跟着你去死呢?(如果)死后还有知觉,那么我们分离的日子还能有多久呢?(如果)死后没有知觉,那么我为你悲伤的时间也不会太长了,而那不再悲伤的日子(即我死后的无知状态),倒将是无穷无尽的了。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁。年轻力壮的都保不住性命,像这样年幼的孩子,又能指望他们长大成人吗?唉,悲伤啊!唉,真是悲伤啊!你去年的信中说:“近来得了软脚病,时常会发作得很厉害。”我当时(心里)还说:“这种病啊,江南一带的人,常常会得。”并没有因此为你担忧。唉!难道你竟然就是因为这个病而丢了性命吗?还是因为别的疾病,才到了这个地步呢?(你报告患病的)那封信,是六月十七日写的;孟东野来信却说,你死于六月二日;耿兰的报丧文书又没有写明月日。(如此矛盾,)大概是孟东野的使者不知道向你的家人询问死讯的月日,而耿兰的报丧文书,又不懂得应当写明月日吧。孟东野给我写信时,大概是问了使者(日期),使者就胡乱编了一个(六月二日)来回答他吧?事实是这样呢?还是不是这样呢?现在,我派建中来祭奠你,并慰问你的遗孤和你的乳母。如果他们有生计来源,可以守满你的丧期,那就等丧期过后再接他们来我这里;如果他们无法守满丧期,那就立刻接他们过来。其他的奴婢,就让他们一起为你守丧,处理后事。等我的财力能力允许时,我一定会将你改葬,最终把你安葬在咱们祖先的墓地里,这样才算了却我的心事。唉!你生病我不知道时间,你去世我不知道日期;你活着的时候,我不能和你一起生活互相照顾;你死了,我又不能抚摸你的遗体充分表达哀痛;你入殓时,我不能在棺旁守灵;你下葬时,我不能亲临墓穴。(想来是)我的行为有负于神明,才使你夭折。我对上不孝,对下不慈,既不能和你互相照顾着生活,又不能和你互相守护着死去。如今,我们一个在天边,一个在地角,活着的时候你的影子不能和我的身子相依,死后你的灵魂也不曾到我的梦中相会。这实在都是我造成的,又能怨恨谁呢!那苍苍的上天啊,我的悲痛哪里才有尽头!从今以后,我将对人世间的一切了无兴趣了!我应当回到故乡伊水、颍水之滨,置办几顷田地,来度过剩下的岁月。教育我的儿子和你的儿子,希望他们能够成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁。(我这一生)也就这样算了。唉!话总有说完的时候,而哀痛之情却永远不会终结。你是知道这一切了呢?还是不知道这一切呢?唉,悲痛啊!请你来享用这些祭品吧!三、《祭十二郎文》分段注释第一段原文:年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:译文:(某)年、(某)月、(某)日,你的小叔韩愈,在听到你去世消息的第七天,才勉强忍住深切的哀痛,向你表达诚挚的哀思。我派遣建中从远方备办应时的鲜美祭品,祭告你十二郎的亡灵:注释:1.“年、月、日”:祭文开篇常省略具体日期,可能因悲痛无心详记,或表示时间于逝者已无意义,意在突出情感而非纪事。《文苑英华》作“贞元十九年五月廿六日”;但祭文中说十二郎在“六月十七日”曾写信给韩愈,“五”字当误。2.季父:叔父。古代兄弟排行以“伯、仲、叔、季”为序,“季”指最小的叔父。韩愈在家族同辈中排行最幼,故自称“季父”。韩愈上有三兄,分别是韩会、韩介、韩?(未详其名,早夭),十二郎为韩愈二兄韩介之子,名韩老成,因长兄韩会无子,过继给韩会为子。韩愈三岁丧父,由长兄韩会抚养。后韩会去逝后,韩愈与十二郎由寡嫂郑氏抚养成人,二人名为叔侄,情同手足。3.七日:古有“斋七日”之礼(《礼记·祭义》:“斋七日,而后能祭”),需时间平复情绪、筹备祭礼,体现“慎终追远”的儒家传统。4.衔哀:含哀,强忍悲痛。“衔”字形象表达哀痛深藏于心。5.致诚:表达赤诚的心意。6.建中:人名,当是韩愈家仆。7.远具:从远方备办。韩愈当时在长安,十二郎在宣州,相隔遥远。8.时羞:应时新鲜食物。“羞”同“馐”,美味。古代祭礼注重“祭如在”,以时鲜食物表达对逝者的尊重,《仪礼》中强调祭品需新鲜洁净,符合时节。9.十二郎:韩愈侄子韩老成,在族中同辈中排行十二。唐代习惯以排行称人,表亲昵。10.奠:祭品。第二段原文:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。译文:唉!我自幼丧父,等到长大,连父亲的样子都记不得,只能依靠哥哥和嫂嫂抚养。哥哥在中年时,就死在南方(的贬所),那时我和你年纪都还小,跟着嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。之后,又和你一起到江南谋生,虽然孤苦伶仃,但我们不曾有一天分离过。我上面曾有三位兄长,都不幸早早离世。能为韩家继承香火的后人,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。两代人都是孤单一人,形影相吊。嫂嫂曾经抚摸着你,指着我说:“韩家两代人,就只剩下你们这两个了!”你那时年纪更小,恐怕已经不记得了;我当时虽然记下了这句话,但也还不能体会她话中的悲凉啊!注释:1.孤:幼年丧父称“孤”。韩愈三岁丧父。2.及长:等到年纪稍长。3.不省所怙(hù):不记得父亲(的模样)。省:知道,记得。所怙:指依靠的父亲。语出《诗经·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母亲何侍。”后世因用“怙”代父,“恃”代母。失父曰失怙,失母曰失恃。4.惟兄嫂是依:只能依靠哥哥和嫂子(韩会与郑氏)。“惟…是…”为宾语前置句式,强调“只能依靠兄嫂”。7.中年兄殁南方:殁mò:去世。南方:指韶州(今广东韶关)。唐代宗大历十二年(777年),韩会因受元载牵连,由起居舍人贬为韶州(今广东韶关)刺史,次年死于任所,年四十三。时韩愈十一岁,随兄在韶州。8.从:跟随。9.归葬:将灵柩运回故乡安葬。10河阳:今河南孟州,韩氏祖坟所在地。11.既:不久之后。12.就食:谋生,寻求生计。13.江南:指宣州(今安徽宣城)。唐德宗建中二年(781年),北方藩镇李希烈反叛,中原局势动荡。因韩氏在宣州置有田宅别业,韩愈又随嫂迁家避居宣州。韩愈《复志赋》:“值中原之有事兮,将就食于江之南。”《祭郑夫人文》:“既克返葬,遭时艰难。百口偕行,避地江濆。”均指此。14.零丁孤苦:即“伶仃孤苦”,形容孤独困苦,无依无靠。15.未尝一日相离也:不曾有一天分离过。16.三兄:指韩会、韩介,另一位兄长名不详。17.早世:过早去世。18.承先人后者:继承祖先香火、延续家族血脉的人。先人,指已去世的父亲韩仲卿。19.在孙惟汝,在子惟吾:在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。20.两世一身:连续两代(子辈和孙辈)都各自只剩下一个男丁。说明韩愈同辈和子侄辈均人丁单薄。21.形单影只:身体和影子都只有一个,形容极其孤独。22.韩氏两世,惟此而已:韩家两代人,就只剩下你们(叔侄)两个了!23.汝时尤小:你当时更小。24.当不复记忆:应该不再记得了。25.吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也:我当时虽然能记住(这句话),但也不懂得嫂子话里包含的悲伤啊。“嫂尝抚汝指吾而言曰”这一细节,将寡嫂郑氏在艰难中守护家族、对两位后辈寄予厚望的复杂心情(包含慈爱、忧虑、期盼)刻画得淋漓尽致。而“汝时尤小……亦未知其言之悲也”的补叙,则蕴含了如今痛彻心扉后,方才彻底领悟当年情景的全部悲剧意味,使哀情随着时间发酵,更具冲击力。第三段原文:吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。译文:我十九岁时,初次来到京城长安。那以后过了四年,我才回宣州去看你。又过了四年,我去河阳祭扫祖坟,正遇上你护送我嫂嫂的灵柩来河阳安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董晋丞相,你来看望我,只住了一年,你就请求回去接家眷来。第二年,董丞相去世,我离开了汴州,你最终没能来成。同一年,我到徐州协助军务,派去接你的人刚出发,我又被免职离开了徐州,结果你又没能来成。我思忖着,即使你跟着我在东方生活,东方也是异乡客地,不能长久;要做长远打算,不如我西归故乡(安顿好),再把你也接来。唉!谁能料到你竟突然离我而去,就此长逝了呢!当初我和你都还年轻,以为虽然暂时分别,终究会长久地生活在一起。所以我才离开你,到京城旅居谋生,以求那微薄的俸禄。如果早知道会是今天这样(与你永诀),即便是尊贵至极的公卿宰相之位,我也绝不会离开你一天而去就任!注释:1.始来京城:指韩愈十九岁(贞元二年,786年)赴长安参加进士考试。2.归视汝:回宣州看望你。视:古时探亲,上对下曰视,下对上曰省。3.省xǐng坟墓:祭扫祖先坟墓。省:探视,祭扫。4.遇汝从嫂丧来葬:韩愈嫂子郑氏卒于贞元十一年(795年),韩愈往河阳祖坟扫墓时,与奉其母郑氏灵柩来河阳安葬的十二郎相遇,韩愈有《祭郑夫人文》。5.佐:辅佐,担任幕僚。6.董丞相:董晋。贞元十二年(796年),董晋以检校尚书左仆射,同中书门下平章事任宣武军节度使,汴、宋、亳、颍等州观察使,治所在汴州(今河南开封),董晋带“同平章事”衔,故尊称丞相。韩愈于贞元十二年(796年)入董晋幕府任观察推官。7.汝来省吾:你来看望我。8.止一岁:住了一年。9.请归:请求回去。10.取其孥(nú):把家眷接来。孥,妻子儿女的统称。11.薨(hōng):唐代称二品以上官员之死为“薨”。贞元十五年(799年)二月,董晋死于汴州任所,韩愈随葬西行。去后第四天,汴州即发生兵变。12.汝不果来:你最终没能来(汴州)。不果:没能够。指因兵变事。13.佐戎徐州:当年秋,韩愈入徐、泗、濠节度使张建封幕任节度推官。节度使府在徐州。佐戎,辅助军务。14.取:迎接。15.罢去:贞元十六年(796年)五月,张建封病危,韩愈离开徐州赴洛阳。16.吾念汝从于东:我考虑,你(即使)跟我在东方(汴州、徐州)生活。17.东亦客也:东方也是客居之地(非故乡)。18.图久远者,莫如西归:做长久打算,不如(我)西归(河阳或长安一带)。19.将成家而致汝:打算安好家,再接你来。致:招致,接来。20.孰谓:谁料到。21.遽(jù):骤然。去:离开。22.终当久相与处:最终会长久地在一起生活。23.旅食:在外地谋生。24.斗斛(hú):唐时十斗为一斛。斗斛之禄,指微薄的俸禄。韩愈离开徐州后,于贞元十七年(801年)来长安选官,调国子监四门博士,贞元十九年(803年),迁监察御史。25.诚知其如此:如果确实知道事情会这样(指十二郎早逝)。26.虽:即使。27.万乘(shèng):指高官厚禄,此处极言其尊贵。古代兵车一乘,有马四匹。封国大小以兵赋计算,凡地方千里的大国,称为万乘之国。28.公相:三公、宰相,指最高官位。29.辍(chuò):中断,离开。30.就:就任,就职。本段“斗斛之禄”与“万乘之公相”的对比是全篇最深刻的情感告白与价值重估。为了微薄俸禄(“斗斛之禄”)而忍受别离,是世俗生活的常态与无奈。但当这别离成为永诀,任何世俗意义上的至高功名(“万乘之公相”)在亲情面前都变得一文不值。这种极端化的假设与对比,将痛失至亲后的追悔与幻灭感推向顶峰,具有震撼人心的力量,也体现了韩愈散文直抒胸臆、不拘常格的特点。第四段原文:去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?译文:去年,孟东野(孟郊)去南方赴任时,我托他带信给你,信中说:“我还不到四十岁,却已视力模糊,头发花白,牙齿松动。想到咱们的父辈和兄长们,都是身体健壮却过早离世,像我这样衰弱的人,难道还能活得长久吗?我不能离职去看你,你又不肯来我这里,我生怕哪天早上或晚上突然死去,而使你陷入无尽的悲痛啊。”谁又能料到,如今却是年轻的死了,而年长的还活着;强健的天折了,而多病的反而还保全了性命呢?注释:1.去年:指贞元十八年(802年)。按文意推算,十二郎当卒于贞元十九年(803年)。2.孟东野:唐代诗人孟郊,字东野,韩愈的挚友。3.往:前往。指孟郊赴任溧阳(今属江苏)尉。溧阳离十二郎所在的宣州不远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎。4.视茫茫:视力模糊。5.发苍苍:头发花白。6.齿牙动摇:牙齿松动。7.念诸父与诸兄:想到各位父辈和各位兄长。诸父:伯父、叔父的统称。8.皆康强而早世:都身体健康却早早去世。9.如吾之衰者,其能久存乎:像我这样(未老先)衰弱的,难道还能活长久吗?10.吾不可去:我(因官职在身)不能离开(长安)。11.恐旦暮死:恐怕早晚之间就会死去。旦暮:早晚,比喻时间短暂。12.无涯之戚:无穷的悲伤。涯,边。戚,忧伤。韩愈先详细复述去年信中内容,渲染自己朝不保夕的忧虑,核心是“恐我死汝悲”。紧接着,用“孰谓”二字急转,揭示出“汝竟死我悲”的残酷现实。这一完全出乎意料的命运颠倒,造成了最强烈的情感张力。预期的悲剧角色(衰病的自己)成了幸存者,而预期的承受者(强健的侄子)却成了悲剧本身。这已非寻常哀伤,而是对天道无常、情理悖谬的震撼与控诉。“少者殁而长者存,强者夭而病者全”这两句,超越了个人具体遭遇,上升为对生命普遍规律与合理性的根本性质疑。它动摇了“善祷善终”的传统观念,直面生存的偶然性与荒诞性。这使得《祭十二郎文》不仅是私人悼亡之作,更触及了人类关于生死命运的永恒困惑。第五段原文:呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣,汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣。所谓天者诚难测,而神者诚难明矣。所谓理者不可推,而寿者不可知矣。译文:唉!这是真的吗?还是在做梦?还是传来的消息不确实呢?如果这是真的,那么我哥哥有那么美好的德行,上天却让他断了后嗣吗?你那么纯正贤明,却不能蒙受他的福泽吗?为什么年轻强壮的夭折早逝,年长衰弱的反而还活着保全了性命呢?(这太不合理了,)我不能相信这是真的啊!那么,是做梦吧?是消息有误吧?可是,东野的来信、耿兰的报丧文书,为什么又分明都在我身边呢?唉!这看来是真的了!我哥哥有那么美好的德行却断了后嗣,你那么纯正贤明、本应继承和振兴家业的人,竟然不能蒙受他的福泽了!这就是人们所说的天意实在难以揣测,神机实在难以明察啊!这就是人们所说的天理无法推求,寿命不可预知啊!注释:1.其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?此三句以疑问句式,展现韩愈对收到十二郎死讯时极度震惊下的认知混乱。2.信也:(如果)是真的。3.盛德:美好的德行。4.夭其嗣:使他的继承人夭折。嗣:子嗣,继承人。5.纯明:纯正贤明。不克:不能。蒙:承受。6.耿兰:生平不详,当是宣州韩氏别业的管家人。十二郎死后,孟郊在溧阳写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报。报:报告丧讯的文书。7.业其家:继承并振兴家业。业:动词,继承……事业。儒家传统讲“死生有命,富贵在天”(《论语》),亦讲“天道福善祸淫”(《尚书》),存在内在张力。韩愈本人是儒家道统的捍卫者,但亲历的惨剧使他直面了这一矛盾。在至亲无常的死亡面前,一切既有的关于世界秩序的解释(天命、神意、理性、宿命)都归于苍白和无效,这是一种深刻的存在性绝望。第六段原文:虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也?死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。译文:即便如此(虽说天道难明),可我从今年以来,花白的头发有的已经全白了,松动的牙齿有的已经脱落了,我的体质气血一天天衰弱,精神也一天天萎靡,还能有多久不跟着你去死呢?(如果)死后还有知觉,那么我们分离的日子还能有多久呢?(如果)死后没有知觉,那么我为你悲伤的时间也不会太长了,而那不再悲伤的日子(即我死后的无知状态),倒将是无穷无尽的了。注释:1.虽然:即便如此(承上文,即使天道难测)。2.苍苍者:花白的头发。3.动摇者或脱而落矣:动摇者,松动的牙齿。韩愈有《落齿》诗云:“去年落一牙,今年落一齿:俄然落六七,落势殊未已。”4.毛血:指体质、气血。源自中医观念,毛发与血液是健康的外在表现。5.日益衰:一天比一天衰弱。6.志气:精神、心志、意气。7.日益微:一天比一天低落、微弱。8.几何:多少(时间),意为“还能有多久”。9.从汝而死:跟随你去死。10.其几何离:分离会有多久呢?意谓我死后便能与你相聚。11.其无知:(如果)死后没有知觉。12.悲不几时,而不悲者无穷期矣:那么我为你悲伤的时间也已不多(因我也将死去),而不再悲伤的状态(即死亡后的虚无)却会永远持续。韩愈在这里提出了关于死后世界的两种假设的理性思辨,即死后“有知”与“无知”两种可能性:“有知”之盼:死后若能相知,则短暂分离后便可团聚,这给予一丝苦涩的慰藉。“无知”之恸:死后若无知觉,则生者的悲伤有限,而死后永恒的“不悲”状态,对于尚存深切情感的生者(韩愈)而言,反而是最可怕、最彻底的终结。因为这意味著连“悲伤”这种与逝者的情感联结都将永久消失,是比短暂痛苦更可怕的绝对虚无。第七段原文:汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!译文:你的儿子才十岁,我的儿子才五岁。年轻力壮的都保不住性命,像这样年幼的孩子,又能指望他们长大成人吗?唉,悲伤啊!唉,真是悲伤啊!注释:1.汝之子:十二郎有二子,长韩湘,次韩滂。始十岁:当指长子韩湘。韩湘后于长庆三年(823年)中进士,传说中为“八仙”之一韩湘子的原型。十岁,一本作“一岁”,则当指韩滂,滂生于贞元十八年(802年)。韩滂出嗣十二郎的哥哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》。2.吾之子始五岁:指韩愈长子韩昶,贞元十五年(799年)韩愈居符离时所生,小名曰符。3.孩提:幼儿,儿童。古代通常指需人提抱的幼童,后泛指幼年。此为年纪尚小之意。4.冀:希望,指望。5.成立:长大成人,成家立业。在宗法社会特指能支撑门户、延续家族。此处的家族绝续之忧,与第二段“韩氏两世,惟此而已”的往事回首遥相呼应。当年嫂子的忧惧,如今以更残酷的方式成为现实。这种呼应,使全文的悲剧感形成一个闭合的、不断强化的循环。第八段原文:汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼,其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?译文:你去年的信中说:“近来得了软脚病,时常会发作得很厉害。”我当时(心里)还说:“这种病啊,江南一带的人,常常会得。”并没有因此为你担忧。唉!难道你竟然就是因为这个病而丢了性命吗?还是因为别的疾病,才到了这个地步呢?注释:1.比:近来。2.软脚病:中古时期对一类足膝痿软、无力行走病症的统称。根据症状描述,可能包括现代医学中的维生素B1缺乏症(脚气病)、钾缺乏性周期性麻痹,或某些神经系统、风湿性疾病。在江南潮湿多雨、饮食精细(精米易致维生素B1缺乏)的地区较为常见,故韩愈言“江南之人,常常有之”。3.往往:时常,屡屡。4.剧:(病势)加剧,加重。5.未始:未尝,并不曾。6.以为忧:把它当作值得担忧的事。7.至斯极:达到这样(死亡)的极端地步。第九段原文:汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者不知问家人以月日,如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?译文:(你报告患病的)那封信,是六月十七日写的;孟东野来信却说,你死于六月二日;耿兰的报丧文书又没有写明月日。(如此矛盾,)大概是孟东野的使者不知道向你的家人询问死讯的月日,而耿兰的报丧文书,又不懂得应当写明月日吧。孟东野给我写信时,大概是问了使者(日期),使者就胡乱编了一个(六月二日)来回答他吧?事实是这样呢?还是不是这样呢?注释:1.汝之书:指十二郎去年报告自己患病的信。2.殁以:死于(某日)。以:在。3.报:报丧文书。4.盖:发语词,表推测原因,大概。5.妄称:胡乱说了一个(日期)。6.应:应付,回答。在古代宗法社会与礼仪中,亲人去世的具体时辰与日期至关重要。它关系到殡殓、安葬、祭祀等一系列礼仪的正确执行,更是家族记忆的核心信息。韩愈在情感奔涌的祭文中,突然插入一段对三份材料(十二郎病书、孟郊来信、耿兰之报)在日期记载上的近乎考据辩误的文字,并推测造成矛盾的原因(使者不问、仆人不谙礼仪、使者妄言)。这绝非闲笔,而是极度悲痛心理的深刻外化。第十段原文:今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守,以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。译文:现在,我派建中来祭奠你,并慰问你的遗孤和你的乳母。如果他们有生计来源,可以守满你的丧期,那就等丧期过后再接他们来我这里;如果他们无法守满丧期,那就立刻接他们过来。其他的奴婢,就让他们一起为你守丧,处理后事。等我的财力能力允许时,我一定会将你改葬,最终把你安葬在咱们祖先的墓地里,这样才算了却我的心事。注释:1.建中:人名,推测为韩愈的可靠家仆。此段为祭文核心仪式性内容。2.吊:慰问(死者家属)。3.孤:遗孤,指十二郎的儿子韩湘。4.乳母:奶妈。在唐代,士族家庭中,乳母抚育幼主,地位特殊,常被视为家庭成员。慰问乳母,体现韩愈对十二郎家庭成员的周全体恤。5.彼:他们,指十二郎的遗孤和乳母。6.有食:有食物,指有基本的生活来源(可能指宣州的田产收入)。7.守:守丧。8.终丧:守丧期满。此处“终丧”应指完成整个丧期礼仪。9.取以来:接(他们)到我这里来。10.遂:立即,马上。11.力能:财力、能力许可时。12.改葬:古礼,初葬或因条件所限暂居他处,待条件成熟后迁入家族正式墓地。13.先人之兆:祖先的墓地。兆:墓地的界域。14.然后:这之后(指完成改葬后)。15.惟其所愿:才算了却我的心事。第十一段原文:呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭。不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊、颍之上,以待余年。教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!译文:唉!你生病我不知道时间,你去世我不知道日期;你活着的时候,我不能和你一起生活互相照顾;你死了,我又不能抚摸你的遗体充分表达哀痛;你入殓时,我不能在棺旁守灵;你下葬时,我不能亲临墓穴。(想来是)我的行为有负于神明,才使你夭折。我对上不孝,对下不慈,既不能和你互相照顾着生活,又不能和你互相守护着死去。如今,我们一个在天边,一个在地角,活着的时候你的影子不能和我的身子相依,死后你的灵魂也不曾到我的梦中相会。这实在都是我造成的,又能怨恨谁呢!那苍苍的上天啊,我的悲痛哪里才有尽头!从今以后,我将对人世间的一切了无兴趣了!我应当回到故乡伊水、颍水之滨,置办几顷田地,来度过剩下的岁月。教育我的儿子和你的儿子,希望他们能够成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁。(我这一生)也就这样算了。唉!话总有说完的时候,而哀痛之情却永远不会终结。你是知道这一切了呢?还是不知道这一切呢?唉,悲痛啊!请你来享用这些祭品吧!注释:1.敛:同“殓”,为死者穿衣下棺。此处泛指殡殓仪式。2.凭:靠,依。此处指抚棺(告别)。3.窆biǎn:下葬,将棺木放入墓穴。4.不孝:在宗法观念中,未能善事兄长(韩会)以保全其嗣(十二郎),是为“不孝”。5.不慈:作为叔父,未能照顾好侄子,使其夭亡,是为“不慈”。6.相养以生:共同生活,互相照顾。7.相守以死:互相陪伴,直到生命终结。8.一在天之涯,一在地之角:化用《古诗十九首》“相去万余里,各在天一涯”,极言生时相隔遥远。9.生而影不与吾形相依:活着时,你的身影不能和我的形体相依相伴。10.死而魂不与吾梦相接:死后,你的魂魄也不曾到我的梦中相会。古人信魂梦相通,梦不到逝者,是情感无法沟通的巨大遗憾。11.实为之:实在是(我)自己造成的。12.何尤:怨恨谁呢?尤:怨恨,归咎。13.彼苍者天,曷其有极:语出《诗经·唐风·鸨羽》:“悠悠苍天,曷其有极?”原诗抒发生不逢时、苦役无期的悲愤。韩愈化用,意谓:那苍茫的上天啊,(我的悲痛)什么时候才有尽头!14.无意于人世:对人世(功名事业)再没有留恋了。15.伊、颍:伊河与颍河,均流经河南。此处代指韩愈故乡河阳一带。这是传统士大夫“归隐田园”的经典意象。16.幸其成:希望他们能成才立业。幸:希望。17.长吾女与汝女:抚养我的女儿和你的女儿。此段是韩愈自责情绪的顶点。他从空间(天涯地角)、时间(生时与死后)、礼仪(未亲临敛、窆)、伦理(不孝不慈)、魂梦(梦不相接)乃至天道(负神明)等全方位、多层次地痛斥自己。这种自我否定如此彻底,已非一般歉疚,而是近乎自我惩罚的悲怆仪式。它源自对亲情最深的珍视与失去后巨大的无价值感。四、《祭十二郎文》历代评价宋代费衮《梁溪漫志·卷六》:退之《祭十二郎文》一篇,大率皆用助语。其最妙处,自“其信然耶”以下,至“几何不从汝而死也”一段,仅三十句......变化不测。明代茅坤《唐宋八大家文钞》卷十六:通篇情意刺骨,无限凄切,祭文中千年绝调。清代储欣《唐宋十大家全集录·昌黎先生全集录》:以痛苦为文章,有泣、有呼、有诵、有絮语、有放声长号。此文而外,惟柳河东《太夫人墓表》同其惨制。清代张伯行《唐宋八大家文钞》卷三:昌黎曾为其嫂服三年丧,君子以为知礼。况韩氏两世之语,于心极不忘乎!固宜此篇之情辞深切,动人凄侧也。清代何焯z
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 球团原料工安全应急模拟考核试卷含答案
- 影视烟火特效员创新方法评优考核试卷含答案
- 重冶固体原料输送工安全专项模拟考核试卷含答案
- 2026年新科教版初中九年级科学下册第一单元生物遗传规律应用卷含答案
- 铸轧工安全检查模拟考核试卷含答案
- 重冶配液工风险评估与管理考核试卷含答案
- 武夷学院《C语言程序设计》课件-第1章C语言概述
- 新药临床试验中的多中心协作伦理规范
- 新材料行业职业病危害因素的识别与监测数据
- 新型代谢监测技术的研发趋势
- 2026年及未来5年市场数据中国戒烟产品行业市场深度研究及投资战略规划报告
- 简阳市中小企业融资担保有限公司2026年招聘金融科技部工作人员等岗位笔试参考题库及答案解析
- 2026上海市闵行区区管国企招聘42人备考题库含答案详解(精练)
- 输变电工程可行性研究内容深度规定(2025版)
- 2026中国疾病预防控制中心人事处招聘工作人员笔试备考试题及答案
- 2025年内蒙古鄂尔多斯市康巴什区事业单位考试题及答案解析
- 培训餐厅服务员
- 2026年工业无人机焊接技术报告
- 《城市体检工作手册》(试行)下载
- 2025年甘肃钢铁职业技术学院辅导员考试真题
- 屋顶光伏施工技术规范
评论
0/150
提交评论