《古文观止》秋山春渚:20篇写景精粹(译文+品析)_第1页
《古文观止》秋山春渚:20篇写景精粹(译文+品析)_第2页
《古文观止》秋山春渚:20篇写景精粹(译文+品析)_第3页
《古文观止》秋山春渚:20篇写景精粹(译文+品析)_第4页
《古文观止》秋山春渚:20篇写景精粹(译文+品析)_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《古文观止》秋山春渚:20篇写景精粹(译文+品析)1.桃花源记陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:不足为外人道也。既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。译文东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为生。他顺着溪水划船,忘了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩美好,落花纷纷。渔人对此感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。桃林的尽头正是溪水的发源地,便出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人于是下了船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,都和外面的人一样。老人和小孩们个个都安闲快乐。村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的其他人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是就同外界的人隔绝了。他们问渔人现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:我们这个地方不值得对外面的人说啊。渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,他去拜见太守,说了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,最终迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听说这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。写作背景东晋末年,朝政腐败,战乱频发,民不聊生。陶渊明出身没落士族,曾几度出仕,目睹官场黑暗与百姓疾苦,对现实深感失望。义熙元年,他辞去彭泽县令,归隐田园,此后潜心田园生活,创作诸多田园诗文。此文便作于归隐之后,借虚构桃花源,寄寓对理想社会的向往。品析此文以渔人行踪为线,由寻林入山到探得桃源,再到寻而不得,虚实相生,笔法婉转。桃花源里土地平旷、民风淳朴,无战乱苛政,是作者心中“大道之行,天下为公”的理想范本,反衬东晋乱世的黑暗。文末刘子骥寻而未果,让理想与现实划清界限,既留余韵,也暗含作者对现实难改的怅惘。全文语言质朴简练,无华丽辞藻,却意境悠远,成为中国文学史上田园理想的经典符号,影响后世无数避世寄情之作。2.与朱元思书吴均风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。译文风和烟霭都消散了,天空和群山呈现出相同的颜色。我乘着船顺着江流飘荡,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐,一百里左右,奇丽的山,奇异的水,天下独一无二。江水都是浅青碧绿色,千丈深的地方也能看见水底。游动的鱼儿和细小的石子,可以直接看见,毫无障碍。湍急的江流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。江两岸的高山上,都生长着耐寒的树木,山峦凭借地势,争着向上,彼此争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,形成了无数山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清越悦耳的声响;美丽的鸟儿相互鸣叫,声音和谐动听。蝉长久不断地鸣叫,猿猴也不停地啼叫。那些极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也能见到阳光。写作背景吴均为南朝梁文学家,性格耿直,不媚权贵,后辞官归隐。此文是他写给友人朱元思的一封书信,彼时他游历富阳、桐庐一带,见富春江奇山异水之景,心有所感,遂作此书,既述江景之美,也抒自身情志。品析全文以“奇山异水,天下独绝”为纲,先写水,分静景(缥碧见底,游鱼细石)与动景(急湍奔浪),动静相映,尽显江水之态;再写山,以“竞上”“轩邈”赋山以灵性,又衬以泉鸣、鸟啼、蝉噪、猿啼,声景相融,生机盎然。文末借山水抒怀,劝诫世人放下功名利禄,暗含作者避世归隐、寄情山水的高洁志趣。文章骈散结合,句式工整,辞藻清丽,是南朝山水小品文的巅峰之作,“鸢飞戾天者”二句更是千古名句,道尽山水对人心的净化之力。3.三峡郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。层层叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见。到了夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。倘若碰到皇帝的命令急速传达,有时候早晨从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间相距一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。写作背景郦道元为北魏地理学家,有感于前人《水经》记载简略,遂旁征博引,作《水经注》,详记全国江河源流、山川景物。《三峡》是《水经注·江水》中的名篇,郦道元虽未亲至三峡,却多方搜集史料,结合传闻,描摹三峡四季风光,既补地理之缺,也传山水之美。品析此文以时间为序,依夏、春冬、秋三季写三峡之景,脉络清晰。写夏水,突出其盛与疾,“朝发白帝,暮到江陵”尽显江水奔腾之势;写春冬,绘素湍绿潭、怪柏飞瀑,清荣峻茂,生机盎然;写秋景,借林寒猿啼,衬出萧瑟凄清。全文寥寥百余字,却将三峡四季之景写得形神兼备,动静相生。文末渔歌点睛,既应秋猿之凄,也暗合百姓行旅之苦,让山水文多了人文温度。文章语言简练精准,“隐天蔽日”“清荣峻茂”等语,字字珠玑,是古代山水散文的典范,也为后世研究三峡地理提供了珍贵参考。4.兰亭集序王羲之永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:死生亦大矣。岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。译文永和九年,正值癸丑年,暮春三月初三,我们在会稽山阴的兰亭集会,举行祓禊祈福之事。众多贤才都会聚于此,年长年少的人齐聚一堂。这里有高大的山岭,茂密的树林,高高的竹子;还有清澈湍急的溪流,环绕在亭子左右,引溪水作为流觞的曲水,众人依次坐在曲水旁边。虽然没有盛大的音乐演奏,但饮酒赋诗,也足以酣畅抒发内心深处的情怀。这一天,天空晴朗,空气清新,春风和煦舒畅。抬头纵观宇宙的浩瀚,低头细察万物的繁多,这样纵展眼力,开畅胸怀,足够穷尽视和听的乐趣,实在快乐啊。人与人相交往,转瞬间便度过一生。有的人把自己的胸怀抱负,在室内与朋友畅谈;有的人就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,自由放纵地生活。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格也各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,快乐而满足,竟不知道衰老即将到来;等到对于自己所喜爱的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨随之产生了。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:死生是一件大事啊。怎么能不悲痛呢?每当我看到前人兴怀感慨的缘由,与我所感像符契一样相合,没有不面对着他们的文章而嗟叹感伤的,心里却不明白为什么会这样。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲啊!因此我一一记下与会的人,录下他们作的诗赋,纵使时代变了,世事不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。写作背景东晋永和九年暮春,王羲之任会稽内史,邀谢安、孙绰等四十一位名士,于山阴兰亭行修禊之礼,众人流觞曲水,饮酒赋诗。王羲之将诗作辑成《兰亭集》,并挥毫作序,是为《兰亭集序》。彼时东晋政局动荡,士族文人多受玄学影响,既寄情山水,也感慨人生无常,王羲之此文,正是这种时代心境的写照。品析此文景、情、理交融,开篇绘兰亭雅集之景,崇山峻岭、惠风清天,尽显文人雅趣;继而由乐生情,感慨人生短暂,欣于所遇终成陈迹,死生之念油然而生;最后悟透玄学“一死生、齐彭殇”之虚妄,点明死生为人生大事,情感由乐转悲,再升华为对生命本质的思考。全文笔法跌宕,情感真挚,既有文人集会的清雅,也有对生命的深沉叩问。作为“天下第一行书”,其文与字相得益彰,语言骈散结合,清丽隽永,既是文学名篇,也是书法巅峰,文中“死生亦大矣”的喟叹,道尽古今文人共同的生命感悟。5.归去来兮辞陶渊明归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!译文回去吧!田园快要荒芜了,为什么还不回去?既然自己的心灵被形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。确实走入了迷途大概还不算太远,已经觉悟到今天是对的而昨天是错的。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢。刚刚看到自己简陋的家门,我就欣喜地向前飞奔。童仆欢喜地前来迎接,孩子们守候在门庭。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里。带着孩子们进入屋内,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树露出愉快的神色。倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小之地容易使我心安。每天在园子里散步,自成一种乐趣,小园的门虽然设有,却常常关着。拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方。白云自然而然地从山峰飘浮而出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐渐昏暗,太阳快要下山了,我手抚着孤松徘徊流连。回去吧!让我同外界断绝交游。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁。农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船。既要探寻那幽深的沟壑,也要走过那高低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动。我羡慕万物恰逢繁荣滋长的时节,感叹自己一生行将告终。算了吧!活在世上还能有多久?为什么不随心所欲,听凭自然地生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望。爱惜那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖除草培苗。登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱。姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头,乐天安命,还有什么可疑虑的呢!写作背景东晋义熙元年,陶渊明任彭泽县令仅八十余日,恰逢郡里派督邮巡查,属吏劝其束带迎见,陶渊明叹曰“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪”,即日辞官归隐。此文作于辞官归家途中,是他脱离官场、回归田园的宣言,既抒归家之喜,也明人生之志。品析此文是陶渊明田园情怀的巅峰之作,全文以“归去来兮”领起,情感饱满,一气呵成。开篇抒归隐之决,痛悔心为形役,明悟今是昨非;继而绘归家之乐,僮仆稚子相迎,松菊园田相伴,一派闲适安然;再述归隐之趣,与亲旧言欢,耕读山水之间,悟万物得时之美;末段明人生之悟,乐天安命,不恋富贵,不求仙乡,尽显旷达。文章辞采清丽,骈散相间,意境悠远,“云无心以出岫,鸟倦飞而知还”等句,以自然之景喻归隐之心,情景交融,既是对官场的决绝告别,也是对田园理想的深情坚守,奠定了陶渊明“田园诗祖”的地位。6.醉翁亭记欧阳修环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。译文环绕滁州的都是山。那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美,一眼望去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间倾泻而下,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了,而且年纪又是最大的,所以给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。至于太阳升起,山林里的雾气散开;云雾聚拢,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,那乐趣也是无穷无尽的。至于背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州的百姓在出游。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧闹的,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成荫,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐;而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修。写作背景庆历新政失败后,欧阳修被贬滁州知州。彼时他虽仕途受挫,却勤于政事,励精图治,滁州百姓安居乐业,政通人和。欧阳修常携宾客游琅琊山,与民同乐,遂作此文,借山水之乐,抒与民同乐之情,也藏仕途失意后的旷达心境。品析此文以“乐”字贯穿全篇,结构精巧,情景交融。开篇由远及近,从环滁群山写到琅琊山,再到酿泉、醉翁亭,层层递进,点明“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”的核心意旨;继而写山间朝暮四时之景,景异而乐无穷;再绘滁人游、太守宴、众宾欢、太守醉四幅图景,由景及人,凸显“与民同乐”的主旨。文末以禽鸟乐、游人乐衬太守乐,升华意境,点明太守以百姓之乐为乐的胸襟。全文语言清丽流畅,多用短句,“伛偻提携”“觥筹交错”等语凝练生动,“醉能同其乐”一句,既是作者心境的写照,也彰显了古代贤吏的民本思想,成为千古传诵的政论抒情名篇。7.岳阳楼记范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?若有时阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣真是无穷无尽啊!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,觉得喜气洋洋了。唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?是由于不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;被贬谪到边远地区做地方官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。唉!没有这种人,我同谁一道呢?写于庆历六年九月十五日。写作背景庆历新政失败,范仲淹被贬邓州,好友滕子京谪守巴陵郡,重修岳阳楼后,邀范仲淹作记。彼时二人皆仕途失意,滕子京寄情山水,范仲淹则借作文之机,既慰友人,也抒己志,将个人得失置之度外,阐发忧国忧民的情怀,遂成此文。品析此文结构严谨,对比鲜明,主旨高远。开篇简述作记缘由,引出岳阳楼之大观;继而分写淫雨霏霏之悲、春和景明之喜,以迁客骚人的览物之情作铺垫;最后笔锋一转,探求古仁人之心,提出“不以物喜,不以己悲”的旷达胸襟,升华出“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的千古绝唱。全文写景壮阔,抒情真挚,议论深刻,将写景、抒情、议论融为一体。“衔远山,吞长江”绘洞庭雄姿,气势磅礴;“先忧后乐”的思想,既是范仲淹一生的写照,也成为后世士大夫的精神标杆,彰显了儒家仁政爱民的崇高理想。8.小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路,往下走就看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),鱼的影子映在石上,呆呆地停在那里一动不动,忽然间又向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一起去游玩的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。写作背景柳宗元参与永贞革新失败后,被贬永州司马。永州地处偏远,环境荒僻,柳宗元仕途失意,心情抑郁,常借游历山水排遣愁绪。他先后写下八篇山水游记,合称《永州八记》,《小石潭记》是其中第四篇,作于被贬永州期间,既绘山水之美,也抒贬谪之悲。品析此文是《永州八记》的经典之作,以游踪为线,移步换景,笔法细腻。开篇寻声觅潭,绘石潭之形、青树翠蔓之态,清幽雅致;再写潭中鱼,“空游无所依”尽显水之清,鱼之灵动,动静相生,似有同乐之趣;继而望潭源,斗折蛇行,犬牙差互,添几分幽深;末段写潭边氛围,竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,乐景转瞬化为悲情。全文情景交融,以乐衬悲,“乐”是暂时排遣愁绪,“凄”是贬谪心境的真实流露,含蓄地抒发了作者怀才不遇、壮志难酬的孤寂悲凉。语言简练传神,“佁然不动”“俶尔远逝”等语,寥寥数笔便活现鱼之神态,是古代山水小品文的典范。9.钴鉧潭西小丘记柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。译文找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又找到了钴鉧潭。潭西二十五步的地方,在水流湍急且深邃的地方是一道鱼梁。鱼梁的上面有一座小丘,小丘上生长着竹子和树木。小丘上的石头突起耸立,高仰倾斜,挣脱泥土,破土而出,竞相呈现出奇特怪异的形状,多得几乎数不清。那些高耸重叠着向下倾斜的石头,好像牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像熊罴在登山。这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里占有它。我打听它的主人是谁,有人说:这是唐家废弃的土地,想卖却卖不出去。我问它的价钱,有人说:只要四百文。我很喜爱这个小丘,就买下了它。当时李深源、元克己和我一起游览,都非常高兴,觉得这是出乎意料的收获。我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲割杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点燃大火把它们烧掉。于是美好的树木挺立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。站在小丘当中眺望,只见四面的高山、天上的浮云、山间的溪流、飞禽走兽的遨游,全都高高兴兴地在这小丘之下展现它们的巧妙技艺。把席子铺在地上躺下,清澈明净的景色映入眼帘,潺潺的水声传入耳朵,悠远空阔的境界沁入心灵,深沉幽静的氛围与心神相融。不满十天就得到两处风景胜地,即使是古代爱好山水的人士,或许也没有到过这样的地方吧。唉!凭着这小丘的美景,如果把它放到长安附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么喜欢游赏的贵族人士就会争着购买,价格每天增加千金,反而更加买不到。如今它被抛弃在这荒州僻地,连农民、渔夫走过也看不起它,售价只有四百文,一连几年也卖不出去。而我和深源、克己偏偏喜欢并买下它,这小丘难道真的有遇合吗!我把这篇文章写在石头上,用来祝贺这小丘的遇合。写作背景此文是《永州八记》第三篇,作于柳宗元被贬永州之时。彼时他仕途失意,寄情山水,在发现西山、钴鉧潭后,又寻得钴鉧潭西小丘,见其石奇景美却遭人弃置,触景生情,遂买下小丘,整治之后作此文,借小丘的遭遇,抒自身怀才不遇之叹。品析此文以小丘为核心,先写寻丘之由,再绘小丘之景,后抒怀才之叹,脉络清晰。写石之奇,以牛马饮溪、熊罴登山为喻,生动形象,尽显石头的嶙峋百态;写整治小丘后之景,嘉木立、美竹露、奇石显,山水鸟兽皆献技于丘下,意境开阔;末段以小丘的弃置与遇合,暗喻自身被贬谪的境遇,小丘虽美却遭冷落,恰如自己身怀才学却仕途坎坷。全文托物言志,情景交融,语言凝练生动,比喻精妙,既赞小丘之美,也悲自身之遇,字里行间满是怀才不遇的愤懑与不甘,也藏着对知音难觅的怅惘。10.游褒禅山记王安石褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也。余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。至和元年七月某日,临川王某记。译文褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里,因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认出来的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是读音上的错误。由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,这就叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便感到寒气逼人,探究它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头,这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:再不出去,火把就要熄灭了。于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当决定从洞内退出时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。对于这件事我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达到目的而未能达到,在别人看来是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月某日,临川人王某记。写作背景至和元年,王安石任舒州通判,因公出游褒禅山,游后洞时因同伴懈怠而中途退出,未能尽览奇景,心生悔意。返程途中见仆碑文字漫灭,感慨古书失传、谬传甚多,遂作此文,借游山之事,谈治学、处事之理,彼时王安石尚未推行变法,此文也暗含其锐意进取的人生志向。品析此文以小见大,借游山抒怀,是王安石议论文的经典之作。开篇叙游褒禅山的经过,辨山名、洞名之误,记游前洞之平旷、后洞之幽深,因中途退出而悔,为后文议论铺垫;继而由游山之叹,引出治学处事的道理:世之奇伟瑰怪之观,在险远罕至之处,需有志、有力、有物相助,三者缺一不可,核心是“尽吾志而无悔”;末段由仆碑生感,劝诫学者深思慎取,避免谬传。全文叙议结合,层层递进,从游山小事上升到人生哲理,逻辑严密,“尽吾志也而不能至者,可以无悔矣”一句,既是游山感悟,也是王安石一生行事的准则,彰显其执着进取的精神,对后世治学、修身皆有深刻启示。11.石钟山记苏轼《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。译文《水经》说:鄱阳湖的湖口有一座石钟山在那里。郦道元认为石钟山下面靠近深潭,微风振动波浪,水和石头互相拍打,发出的声音好像大钟一般。这个说法,人们常常怀疑它。如果现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!到了唐代李渤才访求石钟山的旧址。在深潭边找到两块山石,敲击它们,聆听它们的声音,南边那座山石的声音重浊而模糊,北边那座山石的声音清脆而响亮,鼓槌停止了敲击,声音还在传播,余音慢慢地消失。他自己认为找到了石钟山命名的原因。但是这个说法,我更加怀疑。敲击后能发出声响的石头,到处都这样,可唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?元丰七年六月初九,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈将要去就任饶州的德兴县的县尉,我送他到湖口,因而能够看到所说的石钟山。庙里的和尚让小童拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,硿硿地发出声响,我当然觉得很好笑并不相信。到了晚上月光明亮,我独自和苏迈坐着小船,到断壁下面。巨大的山石倾斜地立着,有千尺之高,好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要攻击人;山上宿巢的老鹰,听到人声也受惊飞起来,在云霄间发出磔磔声响;又有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的声音,有人说这是鹳鹤。我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,声音洪亮像不断地敲钟击鼓。船夫很惊恐。我慢慢地观察,山下都是石穴和缝隙,不知它们有多深,细微的水波涌进那里面,水波激荡因而发出这种声音。船回到两山之间,将要进入港口,有块大石头正对着水的中央,上面可坐百来个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把清风水波吞进去又吐出来,发出窾坎镗鞳的声音,同先前噌吰的声音相互应和,好像音乐演奏。于是我笑着对苏迈说:你知道那些典故吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音;窾坎镗鞳的响声,是魏庄子歌钟的声音。古人没有欺骗我啊!任何的事情不用眼睛看不用耳朵听,只凭主观臆断去猜测它的有或没有,可以吗?郦道元所看到的、所听到的,大概和我一样,但是描述它不详细;士大夫终究不愿用小船在夜里在悬崖绝壁的下面停泊,所以没有谁能知道;渔人和船夫,虽然知道石钟山命名的真相却不能用文字记载。这就是世上没有流传下来石钟山得名由来的原因。然而浅陋的人竟然用斧头敲打石头来寻求石钟山得名的原因,自以为得到了石钟山命名的真相。我因此记下以上的经过,叹惜郦道元的简略,嘲笑李渤的浅陋。写作背景元丰七年,苏轼被贬黄州后遇赦,从齐安乘船赴临汝,送长子苏迈赴任德兴尉,途经湖口,得以探访石钟山。此前郦道元、李渤对石钟山得名缘由的解释皆有疑点,苏轼不盲从旧说,夜探绝壁,实地考察,弄清真相后作此文,既辨石钟山得名之由,也阐发治学之道。品析此文以“质疑—求证—明理”为脉络,层层深入,逻辑严谨。开篇质疑郦道元、李渤对石钟山得名的解释,提出疑问;继而详述夜探石钟山的经过,绘绝壁猛兽之形、栖鹘鹳鹤之声,再写水石相搏的噌吰、窾坎之声,亲历求证,弄清得名真相;末段升华主旨,提出“事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎”的核心观点,批判士大夫臆断、陋者浅见,强调实地考察的重要性。全文叙议结合,情景交融,写景惊心动魄,议论掷地有声,既体现苏轼务实求真的治学态度,也彰显其不盲从权威的精神,对后世治学、处世皆有深刻启发,是古代论说文的典范之作。12.前赤壁赋苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。译文壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风缓缓吹来,江面水波不起。举杯邀友人同饮,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。浩浩荡荡的样子,如同凌空驾风而行,不知将停留在何处;飘飘摇摇的样子,好像脱离尘世,超然独立,变成神仙而飞入仙境。这时喝酒喝得非常高兴,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击月光下的清波啊,逆流而上泛着月光。我的情思啊悠远茫茫,思念心中的君主啊,在天边遥远的地方。”有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:像哀怨,像思慕,像抽泣,像倾诉;余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”我问道:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢!何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。”客人高兴地笑了,清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。写作背景元丰五年,苏轼因“乌台诗案”被贬黄州,谪居期间心境复杂,既愤懑又旷达。是年秋,他与友人泛舟黄州赤壁(实为赤鼻矶,非三国古战场),触景生情,借江水明月、历史人物抒怀,写下此文。彼时苏轼历经磨难,于山水间寻求精神慰藉,将人生感慨与哲思融入景与情中,既叹人生短暂,亦悟物我永恒。品析此文以“泛舟赤壁”为线索,景、情、理交融,意境空灵壮阔。开篇绘清风明月、白露横江之景,笔墨清丽,营造出羽化登仙的超然意境;继而由乐转悲,客借曹操英雄往事抒人生须臾之叹,情感沉郁;文末苏子以水与月喻变与不变之理,阐发“物各有主,清风明月共适”的旷达之思,情感归于平和。全文语言骈散结合,辞采华美,写景如诗如画,抒情抑扬顿挫,说理深入浅出,既见苏轼豁达的人生态度,亦藏其身处逆境的精神坚守,是宋代赋体文的巅峰之作,兼具文学美感与哲思深度。13.后赤壁赋苏轼是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予,过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。译文这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。霜露已经降下,树叶全都脱落,人影倒映在地上,抬头望见明月高悬,四下里瞧瞧,心里十分快乐,于是一面走一面吟诗,相互酬答。过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜,月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。”就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草,蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我大声地长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在哪里停泊。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。“噢!哎呀!我知道你是谁了。昨天夜晚,边飞边叫着从我这里经过的人,不是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。写作背景元丰五年十月,即《前赤壁赋》作后三月,苏轼再游黄州赤壁,彼时霜露降、木叶脱,江山景致与秋夜截然不同,心境亦有变化,遂作此文。此时他谪居黄州已近两年,虽渐趋旷达,但逆境中的孤独与迷茫仍在,文中孤鹤、道士之景,皆为其精神寄托。品析此文与《前赤壁赋》一脉相承却意境迥异,以“重游赤壁”为线,景幽峭,情悲寂,理隐晦。开篇绘秋末冬初之景,“霜露木叶、山高月小”,笔调清冷,与前篇空灵之景形成鲜明对比;继而写登岸探险,长啸山林,触景生悲,尽显心境之孤寒;文末孤鹤入梦、道士倏现,虚实相生,为悲凉之感添上奇幻色彩。全文写景简练传神,意境清冷壮阔,情感由乐转悲再入空灵,虽无前篇明确哲思,却以虚幻之景藏旷达之怀,含蓄隽永,与前篇合称“双璧”,尽显苏轼逆境中精神世界的丰富与超脱。14.黄冈竹楼记王禹偁黄冈之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其节,用代陶瓦,比屋皆然,以其价廉而工省也。子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽夐,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调虚畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然。皆竹楼之所助也。公退之暇,披鹤氅,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。彼齐云、落星,高则高矣;井幹、丽谯,华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申,移广陵;丁酉,又入西掖;戊戌岁除日,有齐安之命;己亥闰三月,到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也!译文黄冈这个地方盛产竹子,大的竹子像椽子那样粗,竹工破开它,削去竹节,用来代替陶瓦,家家户户都是这样,因为竹瓦价格便宜而且节省工时。子城的西北角上,城墙坍塌破败,草木丛生,一片荒芜,我于是就地建造了两间小楼,和月波楼相接连。小楼远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底,幽静辽阔的景象,无法一一描述出来。夏天适宜听急雨,雨声就像瀑布奔流的声音;冬天适宜听密雪,雪声就像碎玉洒落的声音。这里适宜弹琴,琴声清虚和畅;适宜吟诗,诗韵清雅绝妙;适宜下棋,棋子敲击棋盘发出丁丁的声响;适宜投壶,箭投入壶中发出铮铮的声响。这些美妙的声音,都是竹楼所促成的。办完公事的闲暇时光,我披着鹤氅,戴着华阳巾,手里拿着一卷《周易》,焚香静坐,消除世俗的杂念。除了大江高山之外,只看到风中的白帆、沙滩上的水鸟、如烟的云气、青翠的竹树罢了。等到酒意消散,煮茶的烟火熄灭,送走落日,迎来皓月,这也是谪居生活中的美好景象啊。那齐云楼、落星楼,高是很高了;井幹楼、丽谯楼,华丽是很华丽了。但它们只不过是用来蓄养妓女,安置乐舞,这不是诗人应做的事,我是不赞成的。我听竹工说:“用竹子做瓦,只能用十年;如果在竹瓦上再铺一层,就可以用二十年。”唉!我在至道元年乙未年,从翰林学士调任滁州知州;丙申年,调任扬州知州;丁酉年,又回到京城担任中书舍人;戊戌年除夕,奉命调任齐安知州;己亥年闰三月,到达齐安郡。四年之间,四处奔波,没有空闲,不知道明年又会到哪里,难道还会担心竹楼容易腐朽吗!希望后来的人与我志趣相同,能接着修整它,或许这座竹楼就能够永远留存下去了。写作背景咸平二年,王禹偁因直言敢谏屡遭贬谪,被贬至黄州任知州,次年修建黄冈竹楼,遂作此文。彼时他仕途坎坷,四年间三迁其官,内心满是失意与愤懑,却于竹楼之景、闲居之乐中寻得精神慰藉,借竹楼抒怀明志。品析此文以“竹楼”为核心,景、事、情、志相融,清简隽永。开篇点黄冈多竹、以竹为瓦之俗,顺势引出竹楼建造缘由;继而写竹楼之景,“远吞山光,平挹江濑”,绘景开阔,再写四季声韵、四时雅事,将竹楼之趣写得淋漓尽致;文末由竹楼易朽抒仕途漂泊之叹,却又寄望后人葺楼,暗含坚守志趣之意。全文语言质朴清新,结构严谨,写景不事雕琢,抒情含蓄深沉,既赞竹楼之清雅,亦显作者不慕奢华、安贫乐道的品格,贬谪之愁与旷达之怀交织,是宋代记体文的佳作。15.沧浪亭记归有光浮图文瑛,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南。其外戚孙承祐,亦治园于其偏。迨淮海纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余,此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛;而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。译文文瑛和尚,居住在大云庵,大云庵四面环水,这里就是从前苏子美建造沧浪亭的地方。他多次请我写一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的美景。请你记述我重建这个亭子的缘由吧。”我说:从前吴越国存在的时候,广陵王镇守吴中,在子城的西南面修建了南园。他的外戚孙承祐,也在南园的旁边修建了园林。等到吴越国归顺宋朝,把淮海一带的土地献给朝廷后,这个园林还没有荒废。后来苏子美在这里最初修建了沧浪亭,最后有僧人在这里居住,沧浪亭就变成了大云庵。大云庵建成以来已有二百年,文瑛寻访古代遗迹旧事,在这荒芜残破的废墟上,重新修建了苏子美当年的建筑,大云庵又变回了沧浪亭。从古到今世事变迁,朝廷街市都发生了变化。我曾经登上姑苏台,眺望浩渺的五湖,青翠的群山,那太伯、虞仲所建立的国家,阖闾、夫差所争夺的天下,伍子胥、文种、范蠡所经营的功业,如今都已不复存在了。大云庵和沧浪亭又算得了什么呢?尽管如此,钱镠趁着乱世窃取王位,占据吴越之地,国富兵强,传了四代,他的子孙姻亲,趁着时机奢侈僭越,修建的宫殿馆舍、园林苑囿,达到了当时的鼎盛;而苏子美的沧浪亭,却被僧人如此敬重推崇。由此可见,士人想要名垂千古,不与世间万物一同消亡,是有其原因的。文瑛喜欢读书作诗,和我们这些人交往,我们都称他为沧浪僧。写作背景归有光生活于明代中后期,彼时官场腐败,士风日下,他屡试不第,怀才不遇,内心满是感慨。文瑛和尚修复宋代苏子美沧浪亭,请归有光作记,归有光借记亭之机,抚今追昔,抒历史兴亡之叹,明士人立名之理。品析此文以“沧浪亭的兴废变迁”为线索,由亭及史,由史明理,意蕴深远。开篇简要点明作记缘由,交代沧浪亭从园到亭、再到庵、复为亭的变迁;继而由亭之兴废延伸至吴越兴衰,写昔日王侯宫苑烟消云散,唯有苏子美之亭被人钦重,对比鲜明;文末点明主旨,士人欲垂名千载,在于其精神不朽,而非权势奢华。全文语言简洁凝练,叙议结合,写景寥寥数笔却意境悠远,怀古伤今中藏着对士人风骨的推崇,既见归有光的历史眼光,亦显其坚守名节的人生追求,是明代散文的代表之作。16.登泰山记姚鼐泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒱数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五采。日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日,或否,绛皓驳色,而皆若偻。亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。译文泰山的南面,汶水向西流;它的北面,济水向东流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代的长城。最高的日观峰,在古长城以南十五里。我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到达泰安。这个月丁未日,我和泰安知府朱孝纯子颍从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,那些台阶有七千多级。泰山正南面有三个山谷。中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我起初顺着中谷进去,走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的山谷走,就到了泰山的山顶。古时候登泰山,是顺着东边的山谷进去,路上有个天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,我没有到过那里。现在我经过的中岭和山顶,像门槛一样横在路上的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空;远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。戊申日是月底,五更的时候,我和子颍坐在日观亭里,等待日出。这时大风扬起积雪拍打脸面。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫。依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线呈现出奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红得像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。日观亭西面有岱祠,还有碧霞元君祠;皇帝的行宫在碧霞元君祠的东面。这天,观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。山上石头多,泥土少;石头呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,顶是平的。山上到处是冰雪,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。写作背景乾隆三十九年,姚鼐辞官南归,途经泰安,与友人朱孝纯同登泰山,彼时正值隆冬,泰山雪景奇绝,姚鼐身临其境,将登山历程、泰山冬景、日出奇观一一记录,写下此文,既是山水游记,亦是其桐城派文风的典型体现。品析此文是桐城派古文的典范,以“登泰山”为线,结构严谨,写景精准,语言简洁典雅。全文按登山顺序行文,先写泰山地理形势,再述登山历程,继绘山顶雪景,详写日观峰日出奇观,最后补写山上石刻与自然风貌,层次分明。写景尤为精妙,“苍山负雪,明烛天南”绘泰山雪景之壮阔,“日上正赤如丹,下有红光承之”描日出之绚烂,寥寥数笔,形神兼备;写山势、石松、冰雪,皆简洁传神,无多余笔墨。全文不事抒情,却于写景中藏赞叹之情,既见泰山雄奇壮丽,亦显作者沉稳内敛的文风,是古代山水游记的不朽名篇。17.滕王阁序王勃豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。译文这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗之宿;这里的土地有灵秀之气,孕育出杰出的人才,徐孺子竟能在太守陈蕃家下榻。雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。城池坐落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集;高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤;王将军的武库里,藏有像紫电、青霜一样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方,我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄;凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤、野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽的宫殿,依凭起伏的山峦而建。推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家;舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦;落日映射下的彩霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨;雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明;像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。良辰、美景、赏心、乐事,这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾,这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了兴衰贵贱都由命中注定。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?唉!各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主;使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到;早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情;阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十,却无处去请缨杀敌;我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲;今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?唉!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳、陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧。写作背景上元二年,王勃路过洪州,恰逢都督阎伯屿重修滕王阁,大宴宾客,阎公本欲让女婿预先作序炫耀才华,却不料王勃即兴提笔,一挥而就,写下此文。彼时王勃年少有才,却因私杀官奴被贬,仕途失意,途经此地,借序抒怀,既赞滕王阁盛景,亦叹人生际遇。品析此文是骈体文的巅峰之作,辞采华美,对仗工整,景、情、志浑然一体。开篇铺陈洪州地理形胜、人文荟萃,气势恢宏;继而绘滕王阁秋景,“潦水尽而寒潭清,落霞与孤鹜齐飞”等句,写景精妙绝伦,意境开阔绝美;再由景生情,抒怀才不遇之叹,却又以“老当益壮,穷且益坚”明志,慷慨激昂;文末自抒怀抱,尽显少年意气与旷达之怀。全文用典贴切,对仗精工,声律和谐,写景则字字珠玑,抒情则跌宕起伏,说理则含蓄隽永,既见王勃旷世才情,亦藏其逆境不屈的精神,千古传诵,无人能及。18.阿房宫赋杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论