2025-2026学年译林版英语八年级下册Unit1-Unit4课文原文及中文翻译_第1页
2025-2026学年译林版英语八年级下册Unit1-Unit4课文原文及中文翻译_第2页
2025-2026学年译林版英语八年级下册Unit1-Unit4课文原文及中文翻译_第3页
2025-2026学年译林版英语八年级下册Unit1-Unit4课文原文及中文翻译_第4页
2025-2026学年译林版英语八年级下册Unit1-Unit4课文原文及中文翻译_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

初二下译林课文U1-4原文及中文翻译

U1Reading英文原文

TheriseofShenzhen:acityofinnovation

Inabout40years,Shenzhen,acityinsouthernChina,hasdevelopedfromafishingvillagetoatop

high-techcity.ApioneerinChina'sreformandopeningup,Shenzhenhasattractedworkersfrom

acrosstheworld.

Innovationliesattheveryheartofthecity.Ithasrisentobecomeanimportantcentrefor

technologyindustriesintheworldandishometomanytechgiants.Today,itisleadingthemove

from“MadeinChina”to“CreatedinChina”.

Shenzhenisalsoactiveinitsdrivetobecomeaculturalcentre.Itoffersawealthofculturalfacilities

withlibraries,museums,theatresandartspaces,aswellasmanyexcellentculturaland

educationalactivities.Moreover,thecityhaswonanawardfromUNESCOforbeingarolemodelin

encouragingreadingamongthepublic.

Shenzhenisworkingtoimprovethequalityoflifeforitscitizensaswell.Thecityhasover1,000

parksandmorethan3,000kilometresofgreenways.Evenamongthebusystreetsandtall

buildings,youcanfindpeaceandquietinthismoderncity.Shenzhenisthefirstcityintheworldto

usegreenenergyforalmostallitsbusesandtaxis.HElectricbusesproducelessairpollutionand

makelittlenoise,andnowpeoplehereareenjoyingacleanerenvironment,Hsaidacityplanner.

Sincethelate1970s,Shenzhenhasdevelopedatanamazingspeedandhasbecomeasymbolof

Chinasdevelopment.Thecity*spioneeringspirit,togetherwiththehardworkandcreativityofits

citizens,iscertainlythekeytoShenzhen*ssuccess.

中文翻译

深圳的崛起:一座创新之城

在大约40年的时间里,中国南方城市深圳已从一个渔村发展成为一座顶尖的高科技城市。作为中国

改革开放的先驱,深圳吸引了来自世界各地的劳动者。

创新是这座城市的核心。它已崛起成为全球重要的科技产业中心,也是众多科技巨头的所在地。如今,

它正引领着从“中国制造”到“中国创造”的转变。

深圳也在积极推动成为文化中心。它拥有丰富的文化设施,包括图书馆、博物馆、剧院和艺术空间,

还举办许多优秀的文化和教育活动。此外,这座城市因在鼓励公众阅读方面发挥模范作用,获得了联

合国教科文组织的奖项。

深圳也在努力提高市民的生活质量。这座城市有超过1000个公园和3000多公里的绿道。即使在繁

忙的街道和高楼大厦之间,你也能在这座现代化城市中找到宁静。深圳是世界上首个匚乎所有公交和

出租车都使用绿色能源的城市。“电动公交车产生的空气污染更少,噪音也小,现在这里的人们正享

受着更清洁的环境,”一位城市规划者说道。

自20世纪70年代末以来,深圳以惊人的速度发展,已成为中国发展的象征。这座城市的开拓精神,

连同市民的辛勤工作和创造力,无疑是深圳成功的关键。

U1Integration英文原文

GreatchangesinSunshineTown

ManychangeshavetakenplaceinSunshineTownoverthelast40years.

Inthepast,peoplelivedinoldbrokenhouses.Today,mostpeopleliveinmodernhousesorflats,

andthestreetsarecleanandbeautiful.

Manyyearsago,peoplehadtogetaroundthetownbybicycleoronfoot.Nowitiscommontotake

abus,ataxiortheunderground.Moreover,mostfamilieshavegottheirowncars.

Backthen,somepeoplewenttocollegeandhadtofindjobsinotherplaces.Today,however,

manycollegestudentsreturnanddoallkindsofjobs.Theybringknowledgeandskillstohelpthe

localpeople.

Thankstothesupportfromthegovernmentandthehardworkofthecitizens,thelivingconditions

inSunshineTownhaveimprovedalot.Peopleareenjoyingahappierlife.

中文翻译

阳光镇的巨大变化

在过去的40年里,阳光镇发生了许多变化。

过去,人们住在破旧的老房子里。如今,大多数人住在现代化的房屋或公寓里,街道干净又美丽。

许多年前,人们在镇上出行只能骑自行车或步行。现在,乘坐公交车、出租车或地铁是很常见的事。

此外,大多数家庭都有了自己的汽车。

以前,一些人上了大学后不得不在其他地方找工作。然而如今,许多大学生返乡,从事各种各样的工

作。他们带来知识和技能,帮助当地居民。

多亏了政府的支持和市民的辛勤努力邛日光镇的生活条件有了很大改善。人们正享受着更幸福的生活。

U2Reading

第一篇:ExplorebeautifulNanjing(探索美丽南京)

英文原文

Nanjing,oneoftheancientcapitalsofChina,restsinthelowerreachesoftheYangtzeRiver.Rich

inhistoryandculture,Nanjinghaslongbeenapopulartouristattraction.

AroundNanjingCity,thereisawallwithahistoryofover600years.Itisthebest-protectedand

longestcitywallintheworld.

ZhongshanMountainNationalParkisalsoagoodchoiceforfirst-timevisitors.Thefantastic

mountainviewandhistoricbuildingstherearewellworthavisit.

Nanjingisafamouscentreofknowledgeandlearning.Besidesitsmanyuniversities,thecityisalso

proudoftheConfuciusTemple.ItwasoncethehighesteducationalbodyinancientChina.Whynot

takeaboattripalongthenearbyQinhuaiRiveratnight?Itisagoodwaytoenjoytheold-timevibes

there.

中文翻译

南京是中国的古都之一,坐落于长江卜游。南京历史文化底蕴深厚,长期以来都是热门旅游胜地。

南京城,周边有一座拥有600多年历史的城墙,它是世界上保存最完好、最长的城墙。

中山国家森林公园对初次到访的游客来说也是个不错的选择,那里绝美的山景和历史建筑非常值得一

游。

南京是著名的知识和学术中心。除了众多高校,这座城市还因夫子庙而自豪。它曾是中国古代最高的

教育机构。为什么不在夜晚沿附近的秦淮河乘船游览呢?这是感受那里复古氛围的好方式。

第二篇:WelcometoLuoyang(欢迎来到洛阳)

英文原文

OnthebanksoftheYellowRiversitsafamouscity—Luoyang.Itisoneofthebirthplacesof

Chinesecultureandusedtobetheseatofpowerofthirteendynasties.

Here,theLongmenGrottoesareamust-see.Theyincludeover2,300cavesandareoneofthe

finestexamplesofancientstonecarvingart.

Luoyangisalsotheperfectchoicefornaturelovers.Thecityhasbeenwellknownforitspeonies

sincetheTangDynasty.Theselovelyflowershaveoftenbeenthesubjectformanypaintersand

poets.Everyspring,thousandsoftouristsfromhomeandabroadcometoadmirethem.

BesuretomakeyourwaytoBaiyunMountain.Thedreamlikeseaofclouds,amazingwaterfalls

andbeautifulforeststherearearealtreat.

中文翻译

在黄河岸边坐落着一座名城一一洛阳。它是中国文化的发源地之一,曾是十三个朝代的都城。

这里的龙门石窟是必看之地,它包含超过2300个洞窟,是古代石雕艺术的杰出典范之一。

洛阳对自然爱好者来说也是绝佳之选。自唐代以来,这座城市就因牡丹而闻名。这些美丽的花朵常常

成为众多画家和诗人的创作主题。每年春天,成千二万的国内外游客前来观赏牡丹。

一定要去白云山看看,那里如梦似幻的云海、壮观的瀑布和美丽的森林绝对是一大享受。

U2Integration英文原文

ClassicalgardensofSuzhou

TheclassicalgardensofSuzhouhavelongbeenapopularattractionforvisitorsfromhomeand

abroad.ThebeautifulgardenshavealonghistoryandareaculturaltreasureofChina.

Thesegardensarespecialbecausetheirdesignsshowoffthebeautyofnaturallandscapes.The

buildingstherehavelightgreyroofsandwhitewallssothegardenslooklikeChineselandscape

paintings.Therearebeautifulrocks,ponds,hillsandtrees.Awalkthroughthegardenswillmake

youfeelrelaxed.Nomatterwhereyoustand,thereisalwaysaperfectpictureinfrontofyou.

What'smore,thepatternsandcarvingsonthedoorsandwindowsarefantastictolookat,simple

butunusual.

TheclassicalgardensofSuzhouareamodelofgardensalloverChina.Theyaretraditional

Chineseculture,artanddesignallinoneplace.

中文翻译

苏州古典园林

苏州古典园林长期以来一直是海内外游客的热门景点。这些美丽的园林历史悠久,是中国的文化瑰宝。

这些园林很特别,因为它们的设计展现了自然景观的美。那里的建筑有着浅灰色的屋顶和白色的墙壁,

因此园林看起来就像中国山水画。园内有美丽的岩石、池塘、小山和树木。在园林中漫步会让你感到

放松。无论你站在哪里,眼前总能呈现出一幅绝美的画面。此外,门窗上的图案和雕刻看起来非常奇

妙,简约却别具一格。

苏州古典园林是中国各地园林的典范,集中国传统文化、艺术和设计于一身。

U3Reading

第一篇:ExcitingLiverpool(活力利物浦)

英文原文

LiverpoolisanamazingcityclosetothewestcoastofEngland.Avisittothislivelycityisamustif

youlovemusic,sportandculture.

Asthebirthplaceofthefamouspopband,theBeatles,thecityhasalwayshadaspecialplacein

Britishmusichistory.Today,themusicsceneinLiverpoolisstillsecondtonone.Youcanenjoylive

musicthereeveryday.

AtriptoAnfieldStadiumwillbeavisittoremember,whetheryouareafootballfanornot.Youwill

getarealtasteofthecit/sfootballculture.

Asforthenumberofmuseumsandculturalbuildings,guesswhat?Liverpoolonlycomesafter

LondonintheUK.SomakesometimetovisitafewofthemandtakeinasliceofLiverpool's

culture.

中文翻译

利物浦是一座位于英格兰西海岸的迷人城市。如果你喜爱音乐、体育和文化,那么这座充满活力的城

市一定值得一游。

作为著名流行乐队披头士的诞生地,这座城市在英国音乐史上一直占据着特殊地位。如今,利物浦的

音乐场景依然首屈一指,你每天都可以在那里欣赏现场音乐。

无论你是否是足球迷,安菲尔德球场之旅都会让你难忘。你将真切感受到这座城市的足球文化。

至于博物馆和文化建筑的数量,你猜怎么着?在英国,利物浦的数量仅次于伦敦。所以不妨抽些时间

参观其中几处,感受一下利物浦的文化风情。

第二篇:AmazingNewYork(精彩纽约)

英文原文

AmazingNewYork

Hometoaboutninemillioncitizensandhundredsofdifferentlanguages,NewYorkistrulythe

biggestcityintheUSA.Fromfamousbuildingsandbridgestomuseumsandtheatrestomallsand

restaurants,thereisnodoubtthiscityhasabitofeverything.

TimesSquareisoneofthemostvisitedtouristattractionsintheworld.Itisbig,busyandbright.

Everyyear,thousandsofpeoplecomehereonNewYear'sEve.Itisfuncountingdowntomidnight

andwatchingthehugeglassballfallingfromthesky!Thishasbeenatraditionsince1907.

AtriptoNewYorkwouldnotbecompletewithoutawalkthroughCentralPark.Withlakes,Nilsand

greengrass,itisagreatplaceforpeopletorelax.

中文翻译

精彩纽约

纽约拥有约九百万市民,使用数百种不同的语言,它确实是美国最大的城市。从著名的建筑、桥梁,

到博物馆、剧院,再到商场和餐馆,毫无疑问,这座城市应有尽有。

时代广场是世界上游客到访量最高的旅游景点之一。它宏大、繁忙且灯火璀璨。每年新年前夜,成千

上万的人来到这里。在午夜倒计时并观看巨大的玻璃球从空中落下,这很有趣!这一传统自1907年

就己存在。

如果没有在中央公园漫步,纽约之旅就不算完整。这里有湖泊、小山和绿草,是人们放松的绝佳去处。

U3Integration

英文原文

MyonlinetouroftheLouvreMuseum

IlearntabouttheLouvreMuseuminmyArtlesson.Igotveryinterestedanddecidedtoexploreit

online.

TheLouvreliesintheheartofParis,France.ItusedtobethehomeofFrenchkingsandqueens

andbecameamuseumin1793.Itiswellknownforitsrichcollectionofclassicalpaintingsand

sculptures.

Itouredallfourfloorsandsawsomanyfantasticworksofart.Icouldzoominontheartworktosee

everydetail.Therearealsointerestingintroductionstotheartworkssoitiseasytolearnmore

aboutthem.

Onlinetravelisagreatwaytovisitmuseums.Thevideotoursandphotoswereexcellent.IfeltlikeI

wasthereinperson.Moreover,therewerenocrowds,anditwascompletelyfree.Ireallyhadan

amazingexperience.

中文翻译

我的卢浮宫线上之旅

我在美术课上了解到了卢浮宫博物馆,对此产生了浓厚的兴趣,于是决定在线上探索它。

卢浮宫位于法国巴黎的市中心。它曾是法国国王和王后的居所,于1793年成为一座博物馆。它因丰

富的古典绘画和雕塑藏品而闻名。

我游览了所有四层楼,看到了许多精彩的艺术作品。我可以放大艺术品来观察每一个细节。还有关于

艺术品的有趣介绍,因此很容易了解到更多关于它们的信息。

线上旅行是参观博物馆的好方式。视频游览和照片都很出色,我感觉自己仿佛身临其境。此外,这里

没有人群拥挤的情况,而且完全免费。我真的有了一次很棒的体验。

U4Reading

英文原文

GulliverinLilliput

Afterourshipcrashedagainsttherocks,IswamasfarasIcould.BythetimeIfinallyfelttheland

undermyfeet,Iwastiredout.Ifelldownonthebeachandfellasleep.

Iwokeupasthesunwasrising.butIfoundIcouldnotmove.Myarms,legsandhairweretiedto

theground!

ThenIfeltsomethingonmyleg.Itmovedupovermystomachandneckuntilitwasstandingnear

myface.Ilookeddownandsawaverysmallman.Hewasjustthesamesizeasmylittlefinger!

WherewasI?Whowasthistinyperson?

Soonmoresmallmenstartedclimbingalloverme.Therewerearound40ofthem.Ishoutedat

them—theloudnoisemadethemallfallover.However,theysoongotupagainandcontinued

movingacrossmybody.

Oneofthesesmallmenbegantalkingtome,butIcouldnotunderstandhim.Ididnotknowwhatto

sayeither.Itriedtopullonehandoutoftheropeandfinallymanagedtobreakfree.WhenIlifted

mylefthandintotheair,thesmallmenbegantoshout.Ilookeddownandsawahugearmyoftiny

people.Theywerecomingstraighttowardsme.*1mustrunawayfromthem/*Ithought,butIdidnot

knowhowtogetaway.

中文翻译

格列佛在小人国

我们的船撞到礁石后,我拼命地游。当我终于感觉到脚下的陆地时,已经筋疲力尽了。我倒在沙滩上

睡着了。

太阳升起时我醒了,但发现自己动弹不得。我的胳膊、腿和头发都被绑在了地上!

然后我感觉到腿上有个东西。它从我的肚子和脖子上爬上来,直到站在我的脸旁。我低头一看,看到

一个非常小的人。他和我的小手指一样大!我在哪里?这个小人是谁?

很快,更多的小人开始爬到我身上。大约有40个。我朝他们大喊一巨大的声响把他们都震倒了。

然而,他们很快又站起来,继续在我身上移动。

其中一个小人开始和我说话,但我听不懂他的话。我也不知道该说什么。我试着把一只手从绳子里抽

出来,终于挣脱了束缚。当我把左手举到空中时,小人们开始大喊。我往下看,看到一大群小人组成

的军队。他们正径直朝

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论