对外贸易货物出口合同_第1页
对外贸易货物出口合同_第2页
对外贸易货物出口合同_第3页
对外贸易货物出口合同_第4页
对外贸易货物出口合同_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

对外贸易货物出口合同

FOREIGNTRADESALESCONTRACT

(规范文本)

合同编号ContractNo:

签订日期Dae__________________________

签订地点Signedat:______________________

卖方:

SELLER:

电话Tel:

电报Telegram:

电传Telex:

传真Fax:

电子邮箱Email:

地址:

ADDRESS

买方:

BUYER:

电话Tel:

电报Telegram:

电传Telex:

传真Fax:

电子邮箱Email:

地址:

ADDRESS

1.经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:

TheundersignedSellerandBuyerhaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetennsand

conditionsstipulatedbelow:

货号名称及规格单位数量单价金额

ArtNo.DescriptionsUnitQuantityUnitpriceAmount

合计:

Totally:

总值(大写):

Totalvalue:(inwords)

允许溢短___________________%

%moreorlessinquantityandvalueallov/cd.

2,成交价格术语:EIFOBDCFROCIFDDDU□______

Terms:DFOBDCFRDCIFDDDU□______

3.包装:

Packing

4.装运咳头:

Shippingmark:

5.运输起讫:由到

Shipmentfromto

6.转运:□允许口不允许

Transshipment:DallowedDnotallowed

分批装运:口允许口不允许

Partialshipment:□allowedDnotallowed

7.装运期:

Shipmentdate:

8.保险:由按发票金额110%,投保险另加保险至为止。

Insurance:shallinsurefor110%oftheinvoicevalueandadditionallyinsure

upto.

9.付款条件:

Termsofpayment:

买方在订单下达并由卖方收到后的三个工作日内将%的贷款用即期汇票/电汇送抵卖方

指定的银行账户(参见卖方银行账户信息

卖方银行账户信息:

BANKOFCOMMUNICATIONS,SHANGHAIBRANCH.YANGPUSUB-BRANCH

Add:CHANGYANGROAD1317#.SHANGHAICHINA

SWIFTCODE:COMMCNSHSHI

TLX:33438COMSHCN

ACCOUNTNO:310066690145300009358

TheBuyershallpay%ofihetotalinvoicevaluethroughsighl(demand)draft/byT/T

remittancetotheSeller'sdesignatedbankaccount(referstoSell'sBankAccountDetails)afterthe

purchaseorderisplacedandreceivedbytheSellerbu(withinthreeworkingdays.

Sell'sBankAccountDetails:

BANKOFCOMMUNICATIONS,SHANGHAIBRANCH,YANGPUSUB-BRANCH

Add:CHANGYANGROAD1317#,SHANGHAICHINA

SWIFTCODE:COMMCNSHSHI

TLX:33438COMSHCN

ACCOUNTNO:310066690145300009358

买方在所有货物开始在买方指定地点开始装船的至少三个工作日前,将%的货款用即期

汇票/电汇送抵卖方指定的银行账户。(参见卖方银行账户信息)。

卖方银行账户信息:

BANKOFCOMMUNICATIONS,SHANGHAIBRANCH.YANGPUSUB-BRANCH

Add:CHANGYANGROAD1317#.SHANGHAICHINA

SWIFTCODE:COMMCNSHSHI

TLX:33438COMSHCN

ACCOUNTNO:310066690145300009358

TheBuyershallpay%ofthetotalinvoicevaluethrough(demand)draft/byT/Tremittance

totheSeller'sdesignatedbankaccount(referstoSell'sBankAccountDetails)nolaterthanthreeworking

daysbeforeallmerchandisestartloadingontovesselatthelocationdesignatedbytheBuyer.

Sell'sBankAccountDetails:

BANKOFCOMMUNICATIONS,SHANGHAIBRANCH,YANGPUSUB-BRANCH

Add:CHANGYANGROAD1317#,SHANGHAICHINA

SWIFTCODE:COMMCNSHSHI

TLX:33438COMSHCN

ACCOUNTNO:310066690145300009358

10.单据:卖方应将下列单据提交银行议付/托收。

Documents:TheSellershallpresentthefollowingdocumentstothsbankfornegotiation/collection.

口整套正本清洁提单。

FullsetofcleanonboardoceanBillsofLading.

口商业发票一式_______份。

Signedcommercialinvoiceincopies.

口装箱单或重量单一式份。

PackingList/weightmemoincopies.

口由___________________签发的质量与数量证明书一式份。

Certificateofqualityandquantityincopies,issuedby,

口保险单一式份。

Insurancepolice/insiirancecertificateincopies.

□由__________________筌发的产地证一式份。

CertificateofOriginincopies,issuedby.

11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金额,

毛重,运输工具名称及起运日期等。

Shippingadvice:TheSellershallimmediately,uponcompletionoftheloadingofthecommodity,

notifytheBuyerofthecontractnumber,namesofthecommodity,loadedquantity,invoicevalue,gross

weight,nameofthevesselandtheshipmentdatebyTELEX/FAX.

12.检验与索赔

InspectionandClaims:

①卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具

检验证明书。

TheSellershall,beforeshipment,havethequality,specification,quantityofthecommodity

inspectedby.andthesaidinspectionauthorityshallissueInspectionCertificate.

②货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损

坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭

检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。

TheBuyermayauthorizelocalcommodityinspectionauthoritytoreinspectthecommodityafterthe

arrivalofthesamealtheportofdestination.Wherethecommodityarefoundtobedamaged,shortor

missing,orthespecificationandquantityarefoundnotinconformityv/iththatstipulatedinthiscontract,

iheBuyershalllodgeaclaimagainsttheSellerbasedoniheInspectionCertificationissuedbythe

withindaysafterthecommodity'sarrivalattheportofdestination.

③如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_____天内提出;凡属数量异议须

于货到口岸之日起______天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构

负责的,卖方不负任何责任。

Incaseofqualitydiscrepancy,iheBuyershalllodgetheclaimwithindaysafterthearrivalof

ihecommodityat(heportofdestination;incaseofquantitydiscrepancy,theBuyershalllodgetheclaim

withindaysafterthearrivalofihecommodityattheportofdestination.TheSellershallnotbe

heldliableforthosediscrepancyconcerningtheloadedcommoditywheretheInsurance

Company/TransportationCompany/Postofficeshallbeheldliable.

13.人力不可抗拒:如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,

但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。

ForceMcijeure:TheSellershallnotbeheldliableforpartialortotalnon-performanceofthiscontract

duetoForceMajeure.ButtheSellershallnotifytheBuyerontimeofIheabove-mentionedsitualion.

14.争议之解决方式:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决,如果

协商不能解决,应提交上海仲裁委员会,根据上海仲裁委员会仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局

为,对双方都有约束力,仲裁费用除非仲裁另有决定外均由败诉一方负担。上海仲裁委员会地址:

上海市威海路755号23楼。邮编:200041,电话:86-21-52920022,传真:86602a

Alldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththiscontractshallbesettledthrough

friendlynegotiationbybothparlies.Wherenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,ihecase

shallbesubmittedtoShanghaiArbitrationCommissionforarbitration,andShanghaiArbitration

CommissionwillawardinaccordancewithTheRulesofShanghaiArbitrationCommission.Theaward

shallbefinalandbindingonbothparties.Arbiiraiionfeesshallbebornebythelosingpartyunless

otherwiseawarded.TheaddressofShanghaiArbitrationCommission:23/F,755,WEIHAIROAD.

SHANGHAI,200041,CHINA.TEL:86-21-52920022.FAX:86-21-52920022-602.

15.法律适用:

Lawapplication:

□本合同适用中华人民共和国法律。

ThiscontractwillbegovernedbythelawsofPeople'sRepublicofChina

口本合同适用《联合国国际货物销售合同公约讥

ThiscontractwillbegovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSale

ofGoods.

16.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU、术语系根据国际商会Uncoterms2000》。

Termsusedinthiscontract,includingFOB、CFR、CIF、DDU、.shallbeinterpretedin

accordancewithINCOTERMS2000oftheInternationalChamberofCommerce.

17.文字

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论