版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
圣人无常师。食马者不知其能千里而食也。Howareyou?Howoldareyou?导入
圣人没有正常的老师。
吃马的人不知道马能日行千里就把马吃了。
怎么是你?
怎么老是你?错因:只知其表,不知其里!
古今中外奇葩式翻译
2027届新高考语文精准突破复习文言文翻译
1.
积累文言字词与特殊句式,掌握直译为主、意译为辅的翻译原则。2.
能准确翻译浅易文言语句,做到字字落实、语序通顺。3.
借助翻译理解文意,提升文言语感与阅读理解能力。学习目标考情纵览年份卷别考查语句2026全国Ⅰ卷(1)渔为得也,今子得而舍之,何也?。(2)燕常侵魏八城,臣请北击之,以复侵地。2026全国Ⅱ卷(1)殷周之盛,《诗》《书》所述,要在安民,富而教之。(2)庐江不知牛耕,每致困乏,王景①乃令铸作田器,教之垦辟,百姓充给。《全品》P129考情纵览年份卷别考查语句采分点2025全国Ⅰ卷(1)今鲁君老悖,太子少愚,愚伪日起。
实词:悖、日(2)鲁监门之女婴相从绩,中夜而泣涕,其偶曰:“何谓而泣也?”
实词:绩、中夜句式:何谓……2025全国Ⅱ卷(1)温恒云“京口酒可饮,兵可用”,深不欲愔居之。
实词:恒、深(2)
公若大损眠食,可呈此箱,不尔便烧之。
实词:损虚词:尔考情纵览年份卷别考查语句2024全国Ⅰ卷(1)到兰于山南以分单于兵,勿令专乡贰师军。(2)李陵曰:“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也”2024全国Ⅱ卷(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?温恒云“京口酒可饮,兵可用”,深不欲愔居之。(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。考情纵览年份卷别考查语句2023全国Ⅰ卷(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。2023全国Ⅱ卷(1)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!(2)
古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?考情纵览
①题型稳定:主要考查两句翻译,每句字数在13——24,采分点一般为二至四个,总分为8分。②考点明确:主要集中在对实词、虚词、固定结构和特殊句式的把握和翻译上。③句式多样:考查的句子以对话句和叙事类陈述句为主,同时涉及特殊句式,如被动句、倒装句等。④翻译的句子是文段中突出的内容,应服从于文段大语境。想一想:高考命题规律有哪些?采分点文言知识点命题人角度评分标准答题者角度一词多义;词类活用;一义多词;古今异义;偏义复词;通假字。文言句式。课本知识基础知识语境转化
动词、形容词、名词及省略的句子成分;兼有特殊句式。
难点即采分点。
“信、达、雅”是文言文翻译的基本原则。
信:即译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达:即译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
雅:即译文语句规范、得体、生动、优美。高考试卷中要重点落实“信”和“达”。翻译原则
字字落实
文通句顺《全品》P1291.直译为主,
字字落实例:[2022·新高考全国Ⅰ卷]
【原文片段】(田文)又北见燕王曰:“今秦且攻魏,愿大王之救之!”燕王曰:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”[译文]
吾
岁不熟
二年矣,
今
又
行
数千里而以助魏,
且
奈何?
我们收成不好两年了,如今又行军几千里去援助魏国,将要怎么办呢?已经要翻译原则
信
达《全品》P1292.
意译为辅,文通句顺意译需要根据词语的本义及上下文来揣摩例:把下面的句子翻译成现代汉语。假舆马者,非利足也,而致千里。【译文】借助车马的人,不是善于奔走,却能到达千里之外。“利足”直译讲不通,就要意译为“善于奔走”
达翻译原则《全品》P1292026高考真题学情初探13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)渔为得也,今子得而舍之,何也?(2)燕常侵魏八城,臣请北击之,以复侵地。学情初探2026高考真题2026高考真题学情初探学情初探2026高考真题答案:(1)捕鱼本是为了收获,如今您捕到鱼却又放走,这是为什么呢?答案:(2)燕国曾经侵占魏国的八座城池,我请求率军北上攻打燕国,来收复被侵占的土地。学情初探2026高考真题存在问题:
①没有字字落实,不懂得找关键词。②过度发挥,画蛇添足。
文言基础知识不扎实学情初探①师道之不传也久矣。②古之学者必有师③以相如功大,拜为上卿。④以勇气闻于诸侯。⑤曹公,豺豹也。读一读:找出翻译的错误之处从师学习的风尚不流传也已经很久了。古代的学问高深的人一定有老师。因为蔺相如的功劳大,拜他为上卿。凭借勇气闻名在诸侯国中。曹操,是豺狼猛虎。虚词用法掌握不够古今异义掌握不够实词用法掌握不够特殊句式掌握不够修辞翻译掌握不够
文言文中含有比喻、借代、互文等修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特点进行意译。1.比喻的翻译如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),“虎狼之心”使用了比喻手法,可译为“像虎狼一样凶狠的心肠”。翻译原则
修辞句的翻译曹公,豺豹也。曹操,是像豺狼豹子一样(凶狠狡诈)的人。译法①:译出本体的喻体的相似点。译法②:还原本体。《全品》P1302.借代的翻译如果把句子中使用借代手法的词语直译过来,会导致语意表达不通顺,所以应意译为它所代指的人或物。如“沛公不胜杯杓,不能辞”(《鸿门宴》),这里的“杯杓”借指“饮酒”,整句话可译为“沛公禁不起多喝酒,不能当面告辞”。翻译原则
修辞句的翻译译法
:还原本体。
3.互文的翻译互文句的前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”,应译为“我和客人都下了马,走上船”。又如“叫嚣乎东西,隳突乎南北”(《捕蛇者说》),应译为“到处狂呼乱叫,到处喧闹骚扰”。
隳突:
冲撞,破坏,骚扰。
修辞句的翻译翻译原则互文三步翻译法:①拆词互补:把两句对应的动词、名词合并。例:将军百战死,壮士十年归。②整合重组:删掉重复字词,用通顺现代话合并句意。例:秦时明月汉时关。③统一语序:兼顾文采,不生硬割裂两句。
修辞句的翻译翻译原则
将军身经百战战死,壮士十年归来。
互补:将军和壮士们,征战多年,有的战死,有的归来。整合:自秦汉以来,明月依旧照耀边关。√√
4.用典的翻译翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故内涵。如“臣生当陨首,死当结草”(《陈情表》),“结草”的典故出自《左传·宣公十五年》,晋大夫魏武子临死时,嘱咐他儿子魏颗把自己的爱妾杀了殉葬。魏颗没有照办而把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,看见一个老人结草,把杜回绊倒,因此擒获杜回。魏颗夜间梦见这个老人,自称是那个再嫁之妾的父亲,特来报恩。此处“结草”即指报恩。
修辞句的翻译翻译原则用典句翻译三步走:①译字面:逐字疏通原句基本意思;②释典故:点明典故人物/事件;③点主旨:写出作者借典故抒发的情感、志向或观点。
核心原则:直译句子表层文字,补充典故内涵,把典故暗含的情感、人物、道理译出来。
修辞句的翻译翻译原则例句1:司马青衫,吾不能学太上之忘情也。(《与妻书》)①字面直译:像白居易那样泪水打湿青衫,我不能效仿圣人全然忘却喜怒哀乐。
②典故:白居易《琵琶行》被贬见歌女,落泪湿青衫,代指心生悲悯、感伤落泪。
③标准译文:我也会像白居易那般满心悲怆,落泪沾湿衣衫,不能效仿圣人抛却人间深情。
修辞句的翻译翻译原则例句2:岂有五羖之贤,而久置草野乎?①字面直译:哪里有像五羖大夫那样贤能的人,却长久埋没在乡野之间呢?②典故:五羖大夫指百里奚,秦穆公用五张羊皮赎回并拜相。③标准译文:哪里会有百里奚这般贤德之人,却长久埋没在民间不被任用呢?
修辞句的翻译翻译原则
点义法例句3:臣生当陨首,死当结草。①字面直译:我活着不惜牺牲性命,死后也要结草报恩。②典故:春秋魏颗救父妾,亡父鬼魂结草绊倒敌军以报恩,代指死后也要报恩③标准译文:我活着不惜牺牲性命为国效力,死后也会像结草老人那样报答陛下的恩情。
修辞句的翻译翻译原则保留法古今意义相同的词例句:谈笑间,樯橹灰飞烟灭。(《念奴娇·赤壁怀古》)译文:谈笑之间,曹操的战船便被烧得灰飞烟灭专有名词。如人名、物名、地名[注]、朝代、帝号、国号、官职、典章制度等例句:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰。(《鸿门宴》)译文:沛公的左司马曹无伤让人对项羽说成语例句:劳苦而功高如此,未有封侯之赏。(《鸿门宴》)译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏
《全品》P129翻译方法删减法
结构性助词例句:道之所存,师之所存也。(《师说》)译文:道存在的地方,就是老师在的地方
发语词、表停顿和补足音节的虚词例句:师道之不传也久矣!(《师说》)译文:(古代)尊师学习的风尚已经很久不流传了!
语气词例句:夺项王天下者必沛公也。(《鸿门宴》)译文:夺取项王天下的人必定是沛公
翻译方法增补法省略主语、谓语、宾语要补上例句:度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)译文:(你)估计着我回到军营中了,你再进去(辞谢)省略介词“于”等要补上例句:将军战河北,臣战河南。(《鸿门宴》)译文:将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战判断句要补上判断词例句:师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)译文:老师,(是)依靠他来传授道、教授学业、解除疑惑的人数词后补充量词例句:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。译文:表演口技的艺人坐在围帐里面,只有一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(块)醒木罢了①省略成分,要补出;②主语省略易失分。①嗣立不忘先德,君之道也。②修法无愆,民之职也。翻译方法替换法古汉语中的单音节词替换为现代汉语中的双音节词例句:吾尝终日而思矣。(《劝学》)译文:我曾经整天地思考通假字要换成本字的意思例句:距关,毋内诸侯。(《鸿门宴》)译文:把守住函谷关,不要让诸侯进来(距:同“拒”,据守。内:同“纳”,接纳)
一对一;一变二。翻译方法替换法古今异义词转换成古汉语的意思例句:备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)译文:防备其他盗贼进来和意外的变故(非常:古义指意外的变故)将活用的词替换成活用后的意思例句:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。(《赤壁赋》)译文:何况我同你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿
为友(“渔樵”“侣”“友”是活用词语,需要替换为活用后的意思)
翻译方法调整法
主谓倒装
例句:渺渺兮予怀。译文:我心里想得很远
宾语前置
例句:大王来何操?译文:大王来时拿了什么礼物?
定语后置
例句:客有吹洞箫者,倚歌而和之。译文:有一个会吹洞箫的客人,依照歌曲的声调和节拍吹箫唱和
状语后置
例句:青,取之于蓝,而青于蓝。译文:靛青从蓝草中取得,但比蓝草颜色深
特殊句式翻译方法套用法比如:“此……之谓也”一般翻译为“说的就是……吧”;“无乃……乎”一般翻译为“恐怕……吧”等;
遇到语句中有这种固定句式的,就按照一般的翻译内容套用即可
【注】一些古汉语地名所表示的范围与现代汉语中所指范围不一致,这种情况下不能将地名直接保留下来,而要按照其在古汉语中的具体所指进行翻译。比如《鸿门宴》中“沛公居山东时”,“山东”与现代汉语中的“山东省”意义不同,要翻译成“崤山以东”。
固定结构
“贯”
当“地名”遇上了“古今异义”翻译方法1.《全品
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 银行业专业人员初级职业资格考试(专业实务个人贷款)模拟题库及答案(2026年四川省)
- 行政事业单位考试及考试题库及答案
- 日照市街道办事处编外人员考试试题及答案
- 国家开放大学电大宪法学形考任务三试题及答案
- 2026届万源市三下数学期中预测试题含答案解析
- 2026学年吉林市桦甸市三下数学期中学业水平测试模拟试题(含解析)
- 河南省舞钢市事业单位考试职业能力倾向测验(综合管理类A类)强化训练题库及答案
- 2026年银行业专业人员中级职业资格考试(专业实务个人理财)试题及答案德宏州(傣族景颇州)
- 2026年下半年银行业专业人员初级和中级职业资格考试个人贷款复习题及答案
- 5-1012巷局扇移位调整安全技术措施培训
- 2025年少先队辅导员技能大赛考试测试题及参考答案
- 工程项目管理课程课件
- 蛋类生产车间管理制度及流程
- 水利工程质量培训制度
- 光伏电站工程吊篮施工方案
- 爆破作业项目现场安全管理规范
- 新生儿光照疗法
- 山东省学校安全条例课件
- 炉子拆除施工方案
- 社工技能知识竞赛题库附答案(100题)
- 充电车棚搭建合同范本
评论
0/150
提交评论