版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Omission(减法翻译、减法),definition : opposite to the method of amplification,omission is however not contradictory to it.omission is supplementary to amplification . it means that some words or expressions may be omitted in translation in order to make the version Brom coom.is might be one of the word-sav
2、ing And economy-saving devices . so what is considered necessary,indispensable,And even a characted necessary牙齿电视机真便宜。this television set is usually cheap(in price)and fine(in quality)。2.那个年轻人有点伤脑筋。that young fellow is some what rash(in the head). 3。离开中国的武装斗争,没有无产阶级的地位,没有人民的地位,就没有共产党的地位。Neither the
3、proletariat,nor the people,nor the communis it party would have any standing at all in China . 4 .他们为国家做的事,比我们做的多得多。they have done much more for the state than we have . 5 .中国人民历来勇于探索、创造和革命。the people of China have always been courage ous enough to probe into things,to make inventions and to make re
4、volutions . 6渡边杏正确的话渡边杏。你自己看着办吧。go ahead if you think the job suits you and dont if not . its all up to you to decide,7 .他们对国家的贡献远大于我们的贡献They have done much more contributions for the state than we have .8.责任制度,条件成熟就可以实行,条件不成熟就不要实行。the system of job respons ibility can be adopted where the condition
5、s are ripe,and not otherwise.9 .这是革命的春天,这是人民的春天,是科学的春天!张开双臂热烈拥抱这个春天吧。let us stretch our arms to embrace spring,which is one of the revolution,of the people,and of science通常不需要翻译表格范畴单词。例如,完成工作中的工作有一定的意义,必须翻译。“他做了翻译工作”的“工作”是指不需要范畴、翻译,反而不符合英语规范和习惯。威廉莎士比亚、温斯顿、翻译、翻译、翻译、翻译、翻译、翻译、翻译)汉语中范畴表达的词语主要是“现象、问题、情况、
6、态度、局面、制度、行动”等。1.中国足球落后状态必须改变。the(state of/condition of)backwardness of the Chinese footaball must be changed . 2 . 1992年以后,一些西方国家的失业现象非常严重。After 1992,there has been serious unemployment in some western countries . 3 .我对他对你的粗暴行为表示歉意。我am sorry for his rudeness towards you . 4 .他对我的和蔼态度无法形容。his kindnes
7、s to me is beyond my power of expression。范畴词语的更多实例: fatuity顽固状态allergy过敏反应readability可读性assimilation同化现象alienation异化现象transformation变换现象indifference冷漠态度lightheartedness轻松愉快Hostility他们的乐观主义精神使我们大为感动。Their optimism moved us greatly。6.禁止迷信和暴力手段伤害妇女。cruel treatment(causing injury or even death)of women
8、by supervision or violence is prohibited . 7 .那时他们最渴望的就是结束牙齿不稳定的局面。what they wanted most was an end of uncertainties . 8 .看到自己的家乡,他想起了童年的情景。the sight of his native place called back his child hood . 9 .无数先烈为中国革命事业献出了生命。countless martyrs have laid down their lives for the Chinese revolution . 10 .师生关
9、系良好有利于提高教学质量。the closer relations between teachers and students,the more chances for improving teaching,11 .牙齿现象很好,很有教育意义。all this is very good and is of great educational value . 12 .解放战争期间。During the war of liberation。13.讨论的范围包括中美关系、中苏关系。the discussion covers sino-us relations、sino-Soviet relation
10、s但“等”有两个茄子含义。一个枚举都结束了,是假的,例如14,可以不翻译。第二,列举不完,要有实际意义地翻译。例如15。要以不同的方式对待。14.长江、黄河、黑龙江省、珠江等四大河流。15.我们正在采取措施逐步加强庆白、京广、领海等主要铁路干线薄弱路段的改造。14.The four largest rivers-The changjang,the Huang he,The heilongjang and The Zhujiang . 15 measures are being taken gradually to streen中文喜欢重复。第一,表达一个茄子的意思,然后添加修饰语,加强意义。二
11、是为了方便单词的搭配或平衡节奏,提高可读性。英语喜欢简单。从英语读者的角度来看,有些主张是多余的,赘述等可以省略。1.它带来了社会主义科学文化事业的巨大繁荣和巨大繁荣。it has brought about a flourishing socialist culture . 2 Down form here,the river becomes wide and calm . if you take a light skiff Down the stream.smoking in public is(officially)prohibited by the city government .
12、4 .应避免工作中不必要的错误。we must avoid making(unnecessary)mistakes in our work。5 .总理在音乐会前有很多事要做。the premier had a lot to do before(attending)the concert . 6 .成功完成accom lish(victorious ly)/finish(invictory)无理由的诽谤slander /defamation 9。完全粉碎smash/crush 10。他连续两个小时法语,没有出现She has been talking in French for two hour
13、s without(making)any mistakes .但是英语也为了达到某种调查效果,有时会重复。1.不要自找自行麻烦。never trouble your self with trouble till trouble troubles you。2.与人一起享受是一种乐趣。the true joy of joys is the joy that joys in the joy of others .(4)“四字结构”的翻译,汉语多用“四字结构”1。附加:骄傲、奢侈、淫秽的Lordly/luxury-loving是jostle with each other (in a crowd) 2
14、。四个字交错,用change ones course这个短语判断weigh every wourse反复交错的外貌是be harmonious in appearance独有的不配对的fortunatelyIt so happened that 4。同义字班意交,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右,左右。迅速改变我国贫困落后的面貌是我国各族人民的强烈愿望。2.非常珍惜每一寸土地,合理利用每一寸土地将是我们的国策。3.它的面积几乎是西班牙的四倍。4.在银幕上,她是观众熟悉的演员。文坛上,她又是一位享有盛名的作家。演员-作家,牙齿两个茄子身份在她身上这么般配,好像生来就是这样。很多人想知道其中的奥秘。这种话也不是没有道理的。参考答案练习,1 .迅速改变我国贫困落后的面貌是我国各族人民的强烈愿望。it is the burning desire of all the peoples to end our countrys poverty and back wardne
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 企业供应协调方案
- 公司内部控制系统建设方案
- 动迁协议属于合同
- 合同变更免责协议书
- 合同乙方变更协议书
- 合同欺诈婚前协议
- 售楼验资协议书
- 商店店面转让协议书
- 商铺转租免责协议书
- 园林劳务协议书
- 2026儿童情绪管理课程市场需求与产品设计优化报告
- 桥梁临边防护安全管理方案
- 对外投资合作国别(地区)指南 2025 秘鲁
- 2026年重庆联合产权交易所集团招工笔试参考题库含答案解析详解
- 5.4基层群众自治制度 课件(共26张)道德与法治统编版八下
- 2025年wset三级题库及答案
- 深圳市事业单位笔试真题2025年(附答案)
- 统编版(2024)八年级下册历史期末复习全册知识点提纲详细版
- 2025年护理质控工作总结及2026年工作计划汇报
- 防车辆冲撞安全培训课件
- 2026年计算机知识题库500道带答案(满分必刷)
评论
0/150
提交评论