锡精矿进口中英文合同模板_第1页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 SALE & PURCHASE CONTRACT OF TIN CONCENTRATE 锡精矿购销合同 Contract No.: No.518/282 合同号 :No.518/282 Signing Date: March 25, 2013 签订日期:2013.03.25 between 合同方 Seller 卖方: Name of Company : 公司名称: Address 地址: Country : Tel No( 电话) : Fax No(传真) : Represented by(代表) : And和 Buyer 买方 Name of Company : 公司名称 : Address 地址 : Country : 国家 : 2 Tel No(电话) : Fax No(传真) : Represented by(代表) : Whereas the seller and the buyer, each with full corporate authority, certifies, represents, and warrants that each can fulfill the requirements of this agreement and respectively provide the products and the funds referred to herein, in time and under the terms agreed to hereafter : 买卖双方同意及时和按照如下合同条款提供产品和资金。 The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under the Colombian law, International Law and ICC Rules and Regulation, including Non Circumvention and Non Disclosure. 以下签订的合同对买卖双方都有法律约束力,其中包括保密条款,该合同执行按照哥伦比亚法,国际法 和 ICC条款和规则 HEREAS (因此) a) The Seller with full corporate authority, makes an Irrevocable Firm commitment to sell the commodity on CIF terms, hereby certifies, represents and warrants, that it can fulfil the requirement of this Contract and provide the commodity herein mentioned and under the terms and conditions specified and agreed upon by signatories hereafter. 卖方有不可撤销的义务去执行本合同的要求和提供本合同的商品。 b) The Buyer hereby agrees and makes an Irrevocable commitment to purchase the commodity with terms and conditions as follows: 买方有不可撤消的义务去购买该合同条款下的商品。 Definition (定义) In this Contract to following terms shall, unless otherwise defined, have the following meaning: 合同内有如下术语,定义如下: A. Ore means Copper Ore Fines produced from mines in Colombia “矿”指 锡精 矿粉,由 喀麦隆 矿山进行生产 3 B. U.S Currency means the currency of the United States of America “美金”指现在美国的流通货币 C. Wet basis means Ore in its natural wet state. “湿基”指矿石的自然湿态 D. Dry basis means Ore dried at 105 degrees centigrade. “干基”指矿石于 105度摄氏温度时的干燥状态 E. WMT or Wet metric ton means a metric ton of Ore with moisture. “ WMT” 或者“湿吨”指矿石的含水公吨 F. . “ Metric Tons” means a ton equivalent to 1,000 kilogram. “公吨”指相当于 1,000 千克的一吨 G. Trim means seaworthy trim. “ 调整“指季节调整 H. Delivery quantity means the final dry weight “装运数量”指最后干吨重量 I. Loading Port means port of Buena Ventura or any other port in Colombia accepted for both parties “装运港口”指 Buena Ventura港口或者双方接受的其它港口 J. “ SGS” means Societe Generale De Surveillance “ SGS” 指通用公证行 k. “ ASA” means Alex Stewart (International) Cooperation. “ ASA” 指安氏检验有限公司公司 l. “ CIQ” means China Entry-Exit Inspection & Quarantine Bureau “ CIQ” 指中国进出口检验检疫局 m“ CCIC” means China Certification & Inspection Group. “ CCIC” 指中国检验认证集团 n. “ AHK” means A. H. Knight AHK 指利是公证行 Article 1 Commodity 条款 1商品 The Parties agree that the Tin Concentrate will have the following specification: 双方同意锡精矿含量指标如下: 1.1 Tin concentrate basic Sn: 60a% or up 锡精矿:锡 :50%以上 Article2-Specifications 4 条款 2:含量 2.1 Chemical理化指标 Sn 60.0% min As 0.02% max Ni 0.05% max Pb 0.05% max Zn 0.05% max Bi 0.01% max Cu 0.05% max Sb 0.015% max S 0.5% max W 0.35% max Fe 1.0% max Sn 60.0% 最少, As 0.02% 最多, Ni 0.05% 最多, Pb 0.05%最多, Zn 0.05% 最多, Bi 0.01% 最多, Cu 0.05% 最多, Sb 0.015% 最多, S 0.5% 最多, W 0.35% 最多, Fe 1.0% 最多 2.2 Moisture (As Air dry basis) 水份(干基态) Free moisture loss at 105 degree centigrade shall be 8% maximum 105摄氏度下水份 8%最多 2.3 Physical Size: 0-30mm 粒度: 0-30mm Article 3 shipping 5 条款 3 运输 3.1 . Quantity: 25MT(+/-10%) 数量: 25MT(+/-10%) Shipment Period 装运期 3.2. within 47 days after receipt of the L/C, the seller should immediately arrange to load the stockpile, and within 48hours after completion of the lading of the goods, seller should notify the buyer the contract No., commodity, quality, quantity, the vessel s name, bills of lading, invoice, port of shipment & port of destination, time of departure and estimated arrival date by fax and email. 3.2.收到信用证 47 天内,卖方立即安排装运,装运后 48 小时内,卖方用传真和邮件告知卖方合同号,商品,质量,数量,船名,提单号,发票,装运港口目的港口,出发时间和预期到达时间 After the buyer has opened the L/C to the seller, the seller will immediately arrange the buyers representative to go to Africa Country at buyers expense to check the Tin concentrate stockpile. 买方开具信用证给卖方后,卖方应立即安排买方代表(买方支付费用)去非洲验货 Article 4 Origin and Port(s) of Loading 条款 4-原产地和装运港口 4.1 Origin :, Africa 原产地:非洲 4.2 Loading Port : Africa 装运港口:非洲 4.3 Discharge Port : Shanghai Port - China 目的港口 : 上海 , 中国 Article 5 Packing 条款 5-包装 5.1 50kgs Bags with labels: Item name: Tin Concentrate Origin: Africa in 40 container or Put labels inside the container: Item Name: Tin Concentrate Origin: Africa 6 50公斤 /袋 贴有标签:品名:锡精矿 产地:非洲 40 柜子装运 或者 将标签贴入 40尺柜子内,标签内写着:品名:锡精矿 产地:非洲 Article 6 Shipment/Delivery 条款 6-装运 6.1shipment of material shall be shipped within 47 days from the receipt of L/C t at seller s bank counter 卖方银行收到信用证后 47天内装运 Article 7 Contracted Price 条款 7合同价格 7.1 Incoterm : CIF, Thailand main port as per ICC 2000. 条款:根据 ICC2000 CIF,泰国主要港口 7.2 Price : USD5000/MT CIF Shanghai, China based Sn: 50% If Sn content increase 1%, price will be increase usd15/mt. 价格: 建立在 Sn: 50%, USD5000/MT CIF中国上海 如果锡含量增加 1,价格将增加 USD15/MT 7.3 Reference Price(参考价格) : Quotation period(作价期限) : Price is based on fixed price. 价格是建立在固定价格基础上的 Article 8 Destinations 条款 8目的港 8.1 The date of the bill of lading shall be considered the date of shipment. 提单日视为装船日 8.2 The terms and conditions of the charter party agreement between buyer and the sea freightliner must comply with the terms and conditions contained in this contract. If any of the terms and conditions detailed in The Charter Party Agreement conflicts with those in this contract, the terms and conditions in this contract will prevail. 7 租船协议必须按照该合同条款来执行。如果租船协议与该合同条款冲突,应按照该合同条款来执行。 8.2 All taxes and duties or import fees imposed or levied in country of final destination shall be for the account of Buyer. All taxes and duties or export fees imposed or levied inside of country of loading port shall be for the account of the Seller 买方由于进口产生的所有税费和进口费用由买方来承担。卖方由于出口产生的所有税费和出口费用由卖方来承担。 8.3 By signing this document, buyer guarantees it has authority to import the commodity. 签订合同时,买方承诺可以进口该商品 8.4 Destination port : Shanghai - China 目的港口:上海中国 Article 9 Payment 条款 9付款 9.1 The buyer shall open irrevocable Letter of Credit of goods value of 25DMT( +/-10%) in favor of seller within 7 working days after execution of this contract payable at sight against documents as specified in Article 10 买方签订合同后 7个工作日内根据条款 10的付款方式开具收益人为卖方的 50DMT的货物的不可撤销即期信用证 9.2 First payment 90% of the signed commercial invoice, based on the loaded quantity / quality. 首付为按照装运港的数量 /质量做成的商业发票的 90%金额 9.3 Remaining payment of 10% after SGS certificate issued in China. 余款 10%按照在中国根据 SGS(中国 )报告进行支付 9.4 In the calculation of invoice value, two digits after decimal point shall be taken and with the third digit rounded up for invoice amount, weight and chemical contents. 根据重量和理化指标,发票金额四舍五入,精确到小数点后两位数字。 8 Commercial Invoice 商业发票 : 9.5. The Seller s Provisional commercial invoice shall be made out for initial 90% of the value based on the price as set forth in Article 7.3 and calculated on the basis of quality and weight in Africa as per certificates of quality and weight issued by SGS. 按照的 SGS 公司出具的质量和磅码单卖方开具的暂结 90%的商业发票 9.6. The Seller s Final commercial invoice for the balance settlement shall be based on the price as set forth in Article 7.3 and calculated basis Certificate of Quality and Weight issued by AHK/ASA/CCIC/CIQ at discharge port. The seller s final commercial invoice should be issued based on the certificate result by SGS. 卖方的最终发票根据条款 7.3 按照目的港口 SGS 的质量和磅码单进行开具,最终发票金额需建立在 SGS 报告上。 9.7 All banking charges at buyer s bank are to the account of buyer; All banking charges at seller s Bank are to the account of seller. 买方银行产生的所有费用由买方银行承担,卖方银行产生的所有费用由卖方银行承担 Article 10 Shipping Documents to be presented for payment 条款 10 单据 A. Documents required for initial 90%payment under L/C: L/C 下 90%的付款款项所需单据 a) The seller signed and stamped provisional commercial invoices in triplicate showing the 90% provisional amount and 100% goods value. 卖方签字和盖章的暂结 100%货物金额开具的 90%金额的暂结商业发票一式三份 b) 3/3 original clean on board bills of lading marked “ freight prepaid” consignee or Combined B/L to order and notifying buyer s designee at the port of destination and the buyer with blank endorsed. 3/3 原始清洁提单表明运费已付或者并装提单 c) Original packing list in triplicate 正本装箱单一式三份 d)The inspection certification of quality/weight in triplicate issued by SGS in Africa 9 由 SGS 在非洲出具的质量和磅码单一式三份 e)Insurance policy / certificate in duplicate for 110% of the invoice value covering all risks, War risks and SRCC. 按照发票金额 110%保险的险单一式两份 f) non-radiation report issued by SGS(Africa) 由非洲 SGS 出具的无辐射报告 g) Origin Certificate issued by Chamber of commerce 由商赞处出具的原产地证书 B Balance payment will be paid outside L/C by T/T, the required documents are including: 余款由 T/T 支付,所需单据如下 a) Seller s final invoices according to the result of SGS(China) in triplicate 卖方根据目的港 SGS(中国 )报告开具的最终发票 b) The certificate of quality issued by SGS(中国 )in discharging port( Fax copies) . 目的港开具的 SGS(中国 )的传真件 Article 11: INSURANCE 条款 11:保险 11.1. The seller shall arrange the insurance. 卖方应安排保险 Article 12: WEIGHING 条款 12:磅码 A. WEIGHING AT LOADING PORT 装运港磅码 At the loading port, the Seller at the Sellers expenses, appoint SGS to determine the weight of shipment by scale weighing. Seller shall use this weight as basis of the Provisional invoice. Seller shall advise Buyer by fax/email within 5 working days after sailing of the vessel from loading port of the contents of such weight and the amount of the provisional invoice. 在装运港口由卖方付费指 SGS 进行货物的磅码。卖方使用这个磅码结果在船开出后 5 个工作日用传真 /邮件的方式告知买方重量和暂结发票金额。 Buyer may at buyer s expenses have its representative at the time of such determination at the loading port. 买方可以自付费用在装运港进行监磅 B. WEIGHING AT DISCHARGING PORT 目的港磅码 At the discharging port, the buyer at the buyers expenses shall apply SGS(China) to inspect and determine the weight of 10 shipment by scale weighing, The SGS(China) weight inspection results at discharging port will be regarded as final. 目的港买方付费指派 SGS(中国 )进行磅码,其结果作为货物的最终结算依据 Seller may at seller s expense have its representative present at the time of such determination. 卖方可以自付费用在目的港进行监磅 Article 13 Sampling & Analysis 条款 13取样和化验 13.1 At the time of loading of each shipment,SGS(Africa) appointed by Seller and approved by Buyer, shall take representative samples in accordance with the subject to any addition and/or amendments to be mutually agreed upon by Seller and Buyer before the shipment commences. The representative samples shall be subdivided into four portions in accordance with the standard and one of the portions shall be analyzed to determined the percentages of Tin, (Sn) physical composition and the free moisture content at 105 Celsius degrees as set forth in Article 2 . The analysis shall, in principle, be conducted in accordance with the standard. Three portions will be kept by SGS(Africa). The cost of such sampling and analysis shall be for Sellers account. If the buyer is not satisfied with the result, then the buyer has to nominate other authorized entity to inspect at buyer s 13.2 Once at destination, buyer will have SGS(China) to analyse the shipment in order to confirm the SGS(Africa) analysis taken at leaving port. If there are significant differences between both certifications, Buyer and seller will settle the situation by having AHK/ASA clearing the discrepancies out. 每一批装运由卖方经买方同意指派 SGS 进行取样和化验 Sn,粒度和水份。按照标准进行化验,样品一式四份,三份由 SGS 保留。卖方支付装运港口取样和化验费用。目的港口买方指派 SGS 进行取样和化验,买方支付取样和化验费。如果双方化验结果无重大差距,买卖双方根据目的港报告进行结算 CLAUSE 14: TITLE AND RISK 条款 14:所有权和风险 The title with respect to each shipment shall pass from 11 Seller to the Buyer when Seller receives reimbursement of the proceeds from the opening bank through the negotiating bank against the presentation of relative shipping documents as set forth in Clause 9 卖方呈交条款 9 所要求的单据并通过议付行收到从开证行交付的货款,这表明所有权进行了转移。 CLAUSE 15: LOSS OF CARGO 条款 15:货物遗失 In the event of a total partial loss of cargo after completion of loading on board the vessel and before completion of discharge at the discharging port(s), Buyer shall make payment to Seller on the basis of total value of the Bill(s) of Lading. 在货物离开装船港到达目的港之前,如果货物没有整个或者部分遗失 ,买方应按照提单等单据支付货款 Article 16 Force Majeure 条款 16不可抗力 16.1 The Force Majeure Clause of the ICC Standard shall apply to this Contract. ICC的不可抗力条款适合本合同 16.2 Seller shall not be liable for the failure to perform the obligations under this Contract where such Force-Majeure Circumstances are occurred. 当不可抗力发生,卖方不承担不履行该合同的后果 16.3 Seller shall notify Buyer immediately by telex, Fax or e-mail within 15 days from the occurrence of Force Majeure Circumstances with a Certificate of the occurrence issued by the Local Government Authorities or Chamber of Commerce. 不可抗力发生时,卖方在 15天内通过电传,传真或者邮件的方法将当地政府或者商会出具的不可抗力发生证明通知买方 Article 17 Arbitration 条款 17仲裁 17.1 In case of dispute, the Parties agree to settle the discrepancies cordially. 如果出现争端,双方友好协商解决争端 12 17.2 If kind settlement is not reached within 21 days, the dispute shall be subject to arbitration by the International Chamber of Commerce in London , Geneva or Shanghai. 如果双方在 21天内不能解决争端,应将争端递交给伦敦国际商会,日内瓦国际商会或者上海国际商会进行仲裁。 Article 18 Non Circumvention and Non Disclosure 条款 18保密协议 The undersigned Parties hereby accept and agree to the I.C.C Provisions of Non-Circumvention And Non-Disclosure with regards all Parties involved in this transaction, Additions, Renewals, And the Third Party Assignments with full reciprocation for a Period of Five (5) years from the Execution of this Agreement. 合同介入所有方接受和同意 ICC条款下的保密协议,此保密协议期限为该合同执行后 5年。 Article 19 Banking Information 条款 19银行信息 A) Seller s Bank 买方银行 Bank Name: 银行名称: Bank Address: 银行地址: Tel No : 电话: Fax No: 传真 : SWIFT: Account name: 公司名称 : Account No: 账号 : 人民币账号: 13 B) Buyer s Bank 买

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论