礼貌原则与英汉称呼语对比研究_第1页
礼貌原则与英汉称呼语对比研究_第2页
礼貌原则与英汉称呼语对比研究_第3页
礼貌原则与英汉称呼语对比研究_第4页
礼貌原则与英汉称呼语对比研究_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、礼貌原则与英汉称呼语对比研究 吴玲玲(连云港师范高等专科学校外语系 江苏连云港 222006摘 要每种语言都有其特有的称呼体系。称呼语受文化的影响并反 映文化。本文根据顾曰国和 Leech 的礼貌原则从文化的角度对英汉称呼语进行了 对比分析,发现它们的不同确实体现了各国的文化特色。关键词称呼语;礼貌准则;英汉对比1.引言称呼语是指用来称呼别人和自己的词语。言语交际中,称呼语 是用得最广泛、最频繁的词语。它常是传递给对方的第一个信息。 称呼语对人际关系有着敏锐的反应。它不仅有提醒对方开始交际的 作用,更重要的是能摆正自己与交际对象的关系,便于展开交谈。 世界上任何一个民族都有自己的称谓系统。由于

2、文化背景的不 同,各民族称谓词语的数量和指称的范围各有特色。中国文化传统 “重名分,讲人伦”的封建伦理观念,与西方社会“人为本,名为 用”的价值观念有所不同,使得中西方在称谓系统上存在明显的差 别。2.理论回顾自 20世纪 70年代开始,礼貌理论是语用学中最关心的话题之 一。本文试图以顾曰国的礼貌原则和 Leech 的礼貌准则作为准则, 对英汉两种语言文化进行调查和研究,以期能解释英汉称呼语的相 似和不同之处。顾曰国(1990:239根据汉语言文化提出汉语言文 化礼貌的四大特点:尊重,谦逊,态度热情,文雅。并在礼貌·语 用与文化 (1992 一文中归纳了五个礼貌准则:(1 贬己尊人准

3、则; (2 “上下有义,贵贱有分,长幼有等”与称呼准则; (3文雅准 则; (4求同准则; (5德、言、行准则。英国语言学家 Leech 则 是根据英国文化的特点列举了六条礼貌准则:策略准则; 慷慨准则; 赞扬准则;谦虚准则;赞同准则;同情准则。3.中英称呼对比3.1对陌生人的称呼在英国或美国,称呼陌生人,比如在大街上有事询问路人或在 商店里服务员对顾客的称呼,可用 Sir , Mister , Miss , Madam 等, 其中以 Sir 最为常用, Madam 在美国较常用,在英国则很少使用。 Sir 与 Madam 都含有尊敬, 客气的含义。 Mister 的尊敬程度不如 Sir ,

4、在美国使用 Mister 较为随意,在英国则多为儿童以及社会地位较低 的人使用。汉语的称呼较之英语问候语更丰富、更复杂。汉语问候语特别 重视对地位不同者或陌生人的礼貌。因此,陌生人之间或地位不平 等的人们之间的问候所使用的称呼是很正式的,对陌生人的称呼也 更为多样化,也常用能够表现辈分,年龄差别的称呼。如果对方跟 自己年龄差不多,一般的称呼会有“师傅” , “小姐”等,以前也会 有人称“同志” ,现在较少;如果对方岁数与自己父母差不多,可称 为“叔叔” 、 “阿姨” ;如果对方岁数较大,可称“爷爷” 、 “奶奶” 。 这些称呼符合中国人的习惯,认为这是尊老爱幼的一种表现。而在 英语文化中却行不

5、通,他们认为只有亲属人员才能用这些称呼。 3.2知道对方姓名时正式的尊称英语文化中, 称呼无需称兄道弟, 常有的 Mr. Mrs. Miss Ms.+姓。如:Mrs Smith, Mrs Brown, Miss Green。当对方有某种特殊职 位或职业时,则有特殊称呼方式。如:Professor Green(Professor , Doctor Martin(Physician , Mr. President(U. S. President , Your Excellency (Cardinal , Father +Last Name(Priest , Sister +Last Name (N

6、un 。中国人重等级、秩序,汉语从主席、总理到组长都可以作为称 呼,称呼语也一般需要说明彼此间的关系,亲属、同事、师生、上 下级之间均要呼出辈分、职务、 头衔等, 诸如 “二姐” 、 “二叔” 、 “四 姨” 、 “刘局长” 、 “赵书记” 、 “李主任” 、 “刘大爷” 、 “李老师” 、 “孙 大夫”等。3.3亲昵式呼语某一称呼方式在汉语言文化中被认为热情得体,但在英语语言 文化里确是唐突无礼的;相反,另一种称呼方式在汉语言文化中可 能唐突无礼,但在英语语言文化里又会十分真诚亲切。西方社会强调平等高于权力,这表现在日常问候语中名字的使 用上。同样,英语民族不分尊卑、长幼,直呼对方名字所表示

7、的亲 切,如 Elizabeth / lizzy, Jane /Jannet,直呼名的称呼方式极为广泛, 尤其是在同学、同辈人或同事之间。多数人从相识之日起,就以名 直接称呼对方。西方家庭中也没有严格的辈分区别。见面问候时叫 名字、爱称,如“ Charlie ”,“ Betty ”,“ Boby ”等“ Daddy ”, “ Mama ”等。汉民族恐怕就体会不出来, 反而认为那是唐突无礼, 不能容忍。 汉语问候语中熟人之间或朋友之间的问候则多采用非正式称呼,这 表明中国人更重视人际关系的协调。现代汉语中有两个常用的前缀 “老”和“小” ,加在姓氏前面构成非正式称呼,体现中国人的尊老 爱幼传统,

8、在日常会话中用于增强交谈者之间的亲切关系,而在英 语中却无此用法,我们总不能把我们常说的“小李” 、 “老张”用英 语说成“ Little / Young Brown”,“ Old Jones”吧。对于“老” ,中 国人和英语文化国家中的人明显有不同见解,在中国, “老”经常和 经验丰富、足智多谋等联系起来,所以,称呼中年以上的人为“老” (如“老王” 、 “老张”等 ,是尊敬的表示,对方会感到高兴,俗话 说“姜还是老的辣”嘛。所以,汉语中对老人的称呼多种多样,有 体现尊敬的,如:“姓+老” 、 “姓+老前辈” 、 “姓+老先生”等,也有 体现亲切的,如“老+姓” 、 “老人家” 、 “老爷爷

9、” 、 “老奶奶”等。尊 老是中国文化的传统。可是在英美等一些西方国家,社会竞争非常 激烈,人们认为年轻人有创造力,竞争力,而年纪大的人已经成为 朽物,不能再做出大事,因此,他们的“ old ”意味着不中用,人们 都忌讳别人说老字。我也曾经看过这种报道,一美国老太太在街上 拿着很重的行李,周围很多年轻人穿梭而过却无一人上前帮忙,这 场景被一华人看到,内心倍感美国人人情淡漠,上前想要帮忙却遭 拒绝。这一报道充分反映两国的不同文化传统,美国老太太不愿意 承认自己没有能力故而不接受帮忙。在称呼上则是同一道理。 从中我们可以看出:汉语文化主张人和社会统一的社会方面, 注重群体观念和裙带关系,以集体主义

10、为行为准则,坚持个人对社 会的贡献,因此才有称兄道弟之说;英语文化则主张人和社会统一 的个人方面,注重自我独立和个性解放,以个人主义为行为准则, 坚持社会对个人的利益,所以具体表现为直呼其名。3.4谦称和敬称几千年来,中国传统社会的封建伦理要求人们在称呼他人时, 要遵循“仁”与“礼”的法则,受到儒家文化的影响,称呼人应遵 守“贵贱有等、长幼有序、男女有别” ,由压抑的价值观出发, “自 卑而尊大,贬己而尊人” ,而西方人提倡个人主义,提倡自我表现和 自我肯定。这种注重个性,肯定个人的价值观念使英美人更倾向于 在竞争中求生存,更强调自我价值的实现。所以,英语称呼语中的 谦语比汉语的谦语少得多。汉

11、语文化中贬己尊人准则是最富有中国 文化特色的礼貌现象。 如体现在称呼语上, 有 “贬己” 的谦称:“鄙” 、 “敝” 、 “寒” ,如:“鄙人” 、 “寒舍” 、 “晚生” 、 “贱内” 、 “犬子” 、 “下 官”等,有尊人的敬称:“贵” 、 “尊” 、 “大” 、 “令” ,如:“贵公子” 、 “令堂” 、 “贤弟”等。英语中虽然有自己的表示尊重和礼貌的形式, 如情态范畴的一些词:will , would , may , might , can , could 等, 如:Could I have your name?但是问候语的谦称确是汉文化所特有的, 请看这段对话:一则叙事体广告语篇的概

12、念功能解读 李春芳(苏州科技学院外语系 江苏苏州 215009摘 要从 功能语言学实现概念功能的微观效应手段出发,解读叙事 体广告语篇中及物过程类型的选择和分布趋势,揭示其趋势产生深层原因源于叙 事体语篇体裁和广告社会目交相作用的结果,从而勾嵌出语言结构层面上的广告语篇的 AIDA 原则。关键词叙事体广告语篇;概念功能;及物性分析I.引言广告具有特殊的语体特征,既可以是某一单一的文体,也可以 是多种文体的混合物,在广告语篇中“将不同类型的文体揉合在一 起是常见的现象” 。 1随着广告目的、表达内容,或者表达者个人风 格定位的不同, “广告正文可以运用各种语体的分体式表达, 如应用 语体的公布式

13、、简介式、新闻式、小说式、诗歌式、散文式、剧本 式、以及科学语体的说明式等等” 。 2由此可见,广告语篇不仅具有 广告语体独有的构成成分,而且具有叙事体、描述体等语体特征以 及多种语体特征兼具的混合体特点。但是广告正文最常见的类型是 叙述体 3 4 5,这种最基本的语体,不仅常见,还经常以微型语域 语篇的形式镶嵌在广告类型的语篇体裁中。在广告制作过程中,人 们钟情于选用叙事体广告正文, 但是却忽视了对其功能特点的探讨。 鉴于此,我们结合运用操作性强和应用价值大的实用语篇的分析方 法及物性和作格分析方法,对叙事体广告语篇进行分析,探询 其概念功能体现过程中及物过程类型的选择和分布规律及其原因,

14、从另一个层面有效地说明广告制作人在广告制作中的匠心之处。 II.及物性理论功能语法认为能展示现实事态的语法体系就是及物性系统,它 是语言用来再现世界的基石,其作用是把人们在现实世界中的所作 所为,所见所闻在句中表达成若干种过程,并指明过程的参与者和 环境成分。小句的及物过程可以分为:物质过程、心理过程、关系 过程、 行为过程、 言语过程和存在过程。 物质过程就是 “做” 或 “干” 的过程,表达的是某一实体(entity “做”或(“做过”某件事, 狭义地说它表达了某人或某动物做了什么事, 或表事件的发生。 6 7心理过程表示“感觉” (perception 、 “反应” (affection

15、 、 “认知” (cognition 心理活动的过程。心理过程的事件词有(且只能有 两个参与者,一是心理活动的主体即“感知者” (senser ,另一个是 客体即被感知的“现象” ( phenomenon 。关系过程表示“是”和 “属于” 关系的过程, 反映事物之间处于何种关系。 它可以分为 “归 属” (attributive 和“识别” (identifying 两类。每一类关系过程可 以又可以进一步划分为“内包式”(intensive 、“环境式” (circumstantial 和“属有式”(possessive 三种。 8行为过程是 典型的人类生理和心理的行为,介于物质和心理过程之间

16、,具有物 质和心理过程的特点。言语过程指通过讲话交流信息的过程。存在 过程表示某物存在的过程。下面我们将使用及物性理论分析汉语叙 事体广告语篇,首先弄清楚叙事体语篇的结构特点。叙述体语篇体裁是一个人造的艺术品, Labov (1972认为一个 完整的叙事应该包括以下六个组成部分:点题(abstract 、指向 (orientation 、进展(complicating action 、评议(evaluation 、结 局(resolution 和回应(coda ,叙事的开始点是点题,然后从指向 到进展再到结局,最后是回应,而评议则渗透在进展和结局之中。 III.概念功能解构语言能使人类建构关于

17、现实世界的心理图景并理解周围的环 境,人的认知经验是如何体现在广告语言之中的呢?解构下面这则 叙事体裁的广告语篇概念意义,其模块化了的经验切分体连缀出一 个美丽动人的兰丽绵羊油广告语篇。很久以前,一双手展开了一个美丽的传奇故事。 (物质过程 1 (点题 在很久以前,一个很遥远的地方,有一位讲究饮食的国王 (存 在过程 1 。在皇家的御厨房中,有一位烹饪技术高超的厨师。 (存 在过程 2 他所做的大餐小点极受国王爱好 (心理过程 1 。 有一天, 国王发现点心差了 (心理过程 2 ,将厨师叫来一问 (言语过程 1 , 原来厨师那双巧手变得又红又肿 (关系过程 1 ,当然做不出好的餐 点了 (物质

18、过程 1 。国王立即让御医替厨师医治 (物质过程 2 , 可惜无效,逼得厨师不得不离去 (物质过程 3 。 (指向 厨师流浪到森林中的一个小村落 (物质过程 4 ,替一位老 人牧羊 (物质过程 5 。常常用手摸羊身上的毛 (物质过程 6/7 , 渐渐发觉手不疼了 (心理过程 3 。 后来, 他又帮老人剪羊毛 (物 质过程 8 , 手上的红肿亦渐渐消失了 (物质过程 9 。 他欣喜自 己的手痊愈了 (心理过程 4 。 (进展他离开老人再返回京城 (物质过程 10、 11 ,正遇上皇家贴出 告示征求厨师 (物质过程 12 、 13、 14 。 于是他蓄发前往应征 (物 质过程 15 ,所做的大餐小

19、点,极获国王欣赏 (心理过程 5 。他知 道自己的手恢复了过去的灵巧 (心理过程 6 。当他被录用 (物质过 程 16 , 剃了胡须 (物质过程 17 , 大家才发现他就是过去的大厨师 (心理过程 7 (关系过程 1 内包式 。 (结局国王召见他 (物质过程 18 ,问他手是如何治好的 (言语过程 1 (物质过程 19 。他想了想说 (言语过程 2 ,大概是用手不断整 理羊毛 (物质过程 20 , 获得无意中的治疗 (物质过程 21 。 (评议 根据这点线索,国王让科学家们详加研究 (物质过程 22 。结 果发现,羊毛中含有一种自然的油脂 (关系过程 2 属有式 ,提炼 出来有治疗皮肤病的功能 (关系过程 3 属有式 ,并由国王命

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论