篇章翻译
第七单元篇章翻译语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言整体。
篇章翻译Tag内容描述:<p>1、第七单元篇章翻译,语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言整体。它可以是独白、对话(dialogue),也可以是众人交谈(multi-personinterchanges);可以是文字标志(如交通标志),也可以是诗歌、小说。它可以是讲话,也可以是文章;短者一两句可成篇,长者可洋洋万言以上。所以,可以说,无论是一句问候(greeting)、一次谈话、一场论文答辩、一次记者招待会的问答,还是一张便条。</p><p>2、Nearly everyone knows the story of the dog that chases the cat that caught the rat that ate the grain that lay in the house that Jack built 几乎人人都知道这个故事 杰克盖了房 房里堆了粮 耗子把粮食吃光。</p><p>3、篇章翻译概论,主讲:吴冰 学历:博士生 研究方向:翻译理论与实践、翻译批评、翻译教学、汉籍英译及其传播与接受 Tel: 15580072949 QQ: 779356230 E-mail: ,语篇的定义,“语篇指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言。”(胡壮麟,转引自黄振定2002:461),英汉语篇的基本共同点:,一,语意的连贯性 语义的前后连贯是语篇构成的基本条件,是形成。</p><p>4、1 Lecture6 篇章的英译 2 篇章应该具备的特征 衔接性 cohesion 连贯性 coherence 意向性 intentionality 可接受性 acceptability 情景性 situationality 信息性 informativity 互文性 intertextuality 3 文体与翻译。</p><p>5、Translationofdiscourse,汉英篇章翻译,Translationofdiscourse,Whatisthediscourse?Discoursemeanseitherwrittenorspokencommunicationordebateoraformaldiscussionofdebate.Thetermisoftenusedinsemant。</p><p>6、Opera in Three Acts背景知识 三幕歌剧 Music by Richard Wagner 作曲 理查德瓦格纳 Text in German by the composer after Wolfram von Eschenbachs Parzifal人名 and Chrtien deTroyes Legends of the Grail歌剧名。</p><p>7、篇章一Legal and Judicial Reform in China and Bank Assistance中国的法律和司法改革及银行援助Over the last decade, China has been creating a framework of laws, regulations and related institutions necessary for。</p><p>8、篇章翻译 英译汉 How to Reduce Stress and Be Happy on the Job By Gary Dessler QUSTION Have you any quick simple suggestions for how I can reduce the stress I m under at work I m a manager in a large bank and。</p><p>9、汉英翻译篇章练习 Practice 1 近读报纸 对国内名片和请柬的议论颇多 于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬 随笔记下来 似乎不无借鉴之处 在巴黎 名目繁多的酒会 冷餐会是广交朋友的好机会 在这种场合。</p><p>10、Translationatdiscourselevel,篇章翻译Translationatdiscourselevel,1,篇章的翻译,篇章翻译不同于单句翻译通读并理解全文,并对文章的内容和风格有一个完整的和全面的认识,保证译文行文连贯句型多样化避免重复主语段落的连贯性翻译中的节奏,2,句型多样化,英语注重句型变化长短句结合简单句和复杂句结合主动、被动句式间杂陈述、强调、倒装交替,3,工人们开。</p><p>11、文化翻译练习,春节,又称农历新年,它是中国最重大的传统节日。时间通常在一月底,二月初,象征着一年辛劳后,冬春之交的休息和放松,也象征了喜庆。 春节前,人们打扫屋子、在大门上贴大红对联、放鞭炮。据传说,这样做是为了驱赶一个叫“年”的魔鬼。除夕之夜,一大家子定会在一起会餐,最受欢迎的主食是饺子,人们认为它能带来好运吉祥。 在新年的第一天,每人都穿上新衣服, 走亲访友并且鞠躬祝福,为的是新年能有好运气。 .,春节,又称农历新年,它是中国最重大的传统节日。时间通常在一月底,二月初,象征着一年辛劳后,冬春之交的。</p><p>12、Unit 14 篇章翻译(二) 课时: 2H 教学目的要求: 了解如何使用各种技巧进行外交文体的翻译。 教学重点: 熟练掌握各种翻译技巧:如分句法,词类转换和结构调整等。初步了解外交 辞令的翻译。 教学难点: 国际交流中的常用术语。 教学内容: An Address ( A Speech) at an International Conference General introduction of the passage by asking questions: At the beginning of a meeting, what does the chair usually say? What kind of language is used at a meeting, formal or informal? 开场白:金秋十月,很高兴与大家共聚上。</p><p>13、美貌也可以人造了BeautyCanAlsoBeMade 人类制造的痕迹似乎遍布了人类生存的每一个角落 从维持人类生存的食品到能够毁灭人类自身的原子弹 从每日必用的锅碗瓢盆到难得一见的航空母舰 再从很久很久以前的竹简到今天四通八达的互联网 可以说 人的作用力几乎无处不在 Man madethingsseemstopervadeeverycornerofthehumanworld fromthefoo。</p><p>14、1.每小组组员最多4名,人数超过4人不给分。2.评分环节会酌情考虑篇章的难易程度,给予加分或减分。3.翻译好后A4纸打印原文与译文,最后由组员手写签名。A不停站火车 渠道:1、通过组织一些大学生比赛,比如为“不停站火车”制作相关的宣传视频等。通过这些比赛使这一全新概念深入人心。2、制作一些海报,宣传幅,详细的介绍“不停站可以上下乘客的火车”的便捷,安全,我国现有的地铁。</p><p>15、汉英篇章对比与翻译,衔接与连贯(cohesion and coherence ),衔接是篇章的有形网络 连贯是篇章的无形网络。,Cohesive ties 衔接手段 Cohesion markers 连贯标记,韩礼德的分类,Halliday it expresses a sense of history by using specific modern artistic vocabulary。</p>