


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
推荐外国文学名著最佳译著 读外国文学先看翻译,译者太重要了,所以冯骥才说翻译家是“金子做的桥”。好的 译著,精妙地传达原著的风貌,让人阅读之后齿颊留香,而那些糟糕的翻译,读了让人味 同嚼蜡,更可怕的是从此再也没有了阅读的兴趣和勇气。 鉴于此,推荐外国经典中那些权威的出色的译本就尤为必要。如果译者好,就不用太 纠结出版社了,毕竟设计啊装帧啊都是外在的,最重要的是内容。(本人讨厌那些花里胡 哨的封面设计,对朴素的雅致的风格最有好感。)如果不清楚翻译的好坏,那么个人觉得, 人民文学的译本质量还是比较有保证的,上海译文的其次,译林的良莠不齐。其它出版社 也有好的译作。当然在急功近利的市场化大环境下,这些优秀出版社的作品也不免有泥沙 俱下的倾向。 一、古希腊文学至 19 世纪浪漫主义文学 1、希腊神话故事:(德)施瓦布,刘超之、艾英翻译的比较盛行,杨武能译的也 很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通 行版本)。 2、荷马史诗(伊利昂记奥德修记):王焕生译的人文版和陈中梅译的上 海译文版。王是专攻过古希腊语的,所以前者被称为经典,陈的译本则有一些争议,有人 认为更符合现代阅读习惯,有人则认为翻译的不好。其它杨宪益的,还有罗念生的都不错。 3、(古希腊)索福克勒斯俄底浦斯王:罗念生译,看罗念生全集悲剧卷就 可以了,上海人民出版社。 4、(意大利)但丁神曲:田德望译,人民文学出版社。 5、(意大利)薄伽丘十日谈:方平的、王科一的都很好。 6、(西班牙)塞万提斯堂吉诃德 :杨绛译,人民文学出版社,目前无人超越。 7、(英)莎士比亚罗密欧与朱丽叶哈姆莱特奥瑟罗麦克白李尔王 : 这个就没有争议了,绝对是朱生豪的。卞之琳的也可以。 8、(法)莫里哀伪君子吝啬鬼:李健吾译。 9、(英)弥尔顿失乐园:朱维之译。 10、(德)歌德浮士德:钱春绮的上海译文,绿原的人民文学,还有郭沫若译本, 人民文学出版社,这个版本难找,董问樵译本,复旦大学出版社。少年维特之烦恼: 杨武能译,安徽文艺出版社,这个译本最新,杨先生是德语文学翻译专家,他翻译了很多 歌德的作品。 11、(法)卢梭新爱洛依丝:李平沤译。 12、(英)菲尔丁汤姆琼斯:张谷若的最好,萧乾的也不错。 13、(法)雨果悲惨世界:李丹、方于译,人民文学出版社,没有任何争议。巴 黎圣母院:陈敬容译,人民文学出版社,还有管震湖的译文版本。 14、(美)麦尔维尔白鲸:没有什么疑问,就只有一个最好的本子,曹庸翻译的, 上海译文出版社。 15、(美)霍桑红字:姚乃强译的,还有上海译文苏福忠和人民文学胡允桓。 二、19 世纪现实主义文学 1、(法)司汤达红与黑:罗玉君和郝运的译本都好。 2、(法)巴尔扎克高老头欧也妮葛朗台:傅雷译,绝对权威。 3、(英)狄更斯双城记:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译, 上海译文出版社。大卫科波菲尔:张谷若译。 4、(英)傲慢与偏见:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六 部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。 5、(英)夏洛蒂勃朗特简爱:祝庆英译,人民文学出版社。 艾米丽勃朗特呼啸山庄:方平译的最好,译林的杨以也挺好。 6、(法)福楼拜包法利夫人:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名 声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但 功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求中文行文方面要 求相当高。 7、(法)莫泊桑羊脂球:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九也不错。一生漂 亮朋友:王振孙译。 8、(法)小仲马茶花女:王振孙译。 9、(英)哈代德伯家的苔丝:张谷若译,权威译本。 10、(美)马克吐温哈克贝利芬历险记:张友松译,中国书籍出版社,这个 译本很活络很生动。还有张万里的是上海译文。 11、(美)欧亨利短篇小说集:李文俊译,王永年译的很好。 12、(挪威)易卜生玩偶之家:潘家洵译。 13、(俄)普希金叶甫盖尼奥涅金:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦,是金庸 的大表兄啊)翻译的都很出色。 14、(俄)果戈理死魂灵:满涛译。 15、(俄)屠格涅夫贵族之家:丽尼译。父与子:巴金译。 16、(俄)托尔斯泰安娜卡列尼娜:草婴译的权威,周扬也可以。战争与和 平:草婴译,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据 读过原文的人认为,读草婴译本的感觉就像读原著。复活,汝龙译,人民文学出版社, 还有草婴的上海译文出版社。 17、(俄)陀思妥耶夫斯基罪与罚:非琴译。白痴:荣如德译。卡拉马佐 夫兄弟:荣如德译的,徐振亚译的,耿济之译的都好。 18、(俄)契诃夫短篇小说集:汝龙译。 19、(英)王尔德道林格雷的画像:荣如德译,还有孙法理译的。 三、20 世纪现实主义文学 1、(英)DH劳伦斯虹查泰莱夫人的情人:宋兆霖译。 2、(法)罗曼罗兰约翰克利斯朵夫:傅雷译,绝对经典版。 3、(美)海明威老人与海:吴劳译,上海译文出版社。其实余光中和张爱玲都译 过,没看过,不评价。永别了,武器:汤永宽译。 4、(美)菲茨杰拉德了不起的盖茨比:姚乃强译,人民文学出版社。 5、(法)玛格丽特杜拉斯情人 :王道乾译,啥都不说了。 6、(捷克)米兰昆德拉生命中不能承受之轻:目前有两个版本,韩少功的译文 出版社,许钧译的不能承受的生命之轻(书名稍微有点区别)。 7、(美)德莱塞美国的悲剧:周国平译。 8、(美)塞林格麦田的守望者:施咸荣译,比较权威,但有点直译。还有孙仲旭 译的,孙是业余翻译,但是这本书难度不大,他翻译的直意结合,参照了施咸荣的,还不 错。 9、(俄)纳博科夫洛丽塔:于晓丹的不是全译,主万的是国内唯一的全译本。纳 博科夫原著应该是有点难读的,长句较多,于译本是把这些句子切断了然后重新组织,主 万的比较忠实原著,但是比较起来会显得晦涩一点。 10、(美)玛格丽特米切尔飘:傅东华译。 11、(苏联)肖洛霍夫静静的顿河:金人译,此译本已历经了 60 多年的考验,应 是过硬的。 12、(奥地利)茨威格一个陌生女人的来信一个女人一生中的二十四小时: 张玉书译,张是茨威格研究专家,文字煽情啊,把当年小萝莉的我看得眼泪稀里哗啦。 四、20 世纪现代主义文学 1、(法)波德莱尔恶之花:郭宏安译的和钱春绮译的都很好。钱是专门搞翻译的 前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,可以根 据自己的喜好选择。 2、(英)TS艾略特荒原:赵萝蕤译。 3、(奥)卡夫卡变形记 :叶廷芳译。 4、(法)普鲁斯特追忆似水年华:目前的版本有三个,译林徐和瑾的和人民文学 周克希的,两位先生的译本都只完成了一部分,各有千秋,周先生的比较讲究语言的典雅, 而徐先生的注释工作做的非常好。周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在 和时间赛跑,希望在有生之年翻译完这部巨著,但两人的共同特点是精工细作,据说一天 只能翻译一两千字。祝愿两位老人家身体健康,早日让中国的全版单人翻译的追忆问 世,这样我们中国读者,就可以完全徜徉在普鲁斯特的似水年华里了。最后一个译本是译 林组织多人合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最 有名的是李恒基翻译的在斯万家那边。 5、(英)伍尔夫达罗卫夫人:瞿世镜译。 6、(英)乔伊斯尤利西斯:金隄的译本和萧乾、文洁若夫妇的译本是国内目前有 的。萧乾本比较通俗和有名,金隄在学术界口碑较好,个人喜欢金隄的。 7、(美)福克纳喧哗与骚动 :福克纳的翻译就是李文俊垄断了。 8、(法)萨特厌恶:没有特别权威的版本,翻译萨特出名的有罗大冈、柳鸣九、 沈志明等。 9、(法)贝
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 街道年鉴试题及答案
- 机器学习应用试题及答案
- 地面防护处理方案(3篇)
- 投标文件油漆涂装方案(3篇)
- 单位区域安全管理方案(3篇)
- 东莞个体公司注册方案(3篇)
- 发廊用品销售方案(3篇)
- 船运煤炭卸货方案(3篇)
- 活水计划项目规划方案(3篇)
- 依法施工宣传方案(3篇)
- 2025年住培结业考试题库及答案
- 写字楼租赁合同法律风险及防范指南
- DB42∕T 2151-2023 应急物资储备库建设规范
- 养老机构医养结合交流合作总结范文
- 分包招采培训课件
- 医院检验科实验室生物安全程序文件SOP
- 西北工业大学考试试题空间解析几何
- 鄱阳湖底泥中重金属污染现状评价
- 基础会计教材电子版(2011)
- 化学元素周期表word版,可打印
- 《园艺植物繁殖》ppt课件
评论
0/150
提交评论