




已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1.Hi, everybody. 大家好。 This week, I spent a couple days in Minneapolis, talking with people about their lives-their concerns, their successes, and their hopes for the future. 本周,我在明尼波利斯呆了几天,与人们谈论他们的生活-他们的关注,他们的成功和他 们对未来的希望。 I went because of a letter I received from a working mother named Rebekah, who shared with me the hardships her young family has faced since the financial crisis. 我去那里是因为我收到了一封来自一个名叫瑞贝卡的工薪母亲的来信,她在信中告诉我他 们的年轻的家庭自金融危机以来的艰辛。 She and her husband Ben were just newlyweds expecting their first child, Jack, when the housing crash dried up his contracting business. 她和她的丈夫本新婚燕尔正在期盼他们的长子杰克降生时,正赶上房地产泡沫破灭,本签 约的公司破产。 He took what jobs he could, and Rebekah took out student loans and retrained for a new career. 他做所有能做的工作,瑞贝卡偿还学生贷款,为了新的生涯重新培训自己。 They sacrificed-for their kids, and for each other. And five years later, theyve paid off debt, bought their first home, and had their second son, Henry. 他们为了孩子们牺牲,为了对方牺牲。五年后,他们偿还了债务,买了手套住房,有了次 子亨利。 In her letter to me, she wrote, “We are a strong, tight-knit family who has made it through some very, very hard times.” 在给我的信中,她写道, “我们是一个坚强亲密无间的家庭,走过了一段非常非常艰难的日 子。 ” And in many ways, thats Americas story these past five years. 在很多方面,这是过去五年里美国的故事。 We are a strong, tight-knit family thats made it through some very tough times. 我们是一个坚强的亲密无间的大家庭,走过了一段非常艰难的日子。 Today, over the past 51 months, our businesses have created 9.4 million new jobs. 今天,在过去的51个月里,我们的企业创造了9百40万个新就业机会。 By measure after measure, our economy is doing better than it was five years ago. 一个又一个指标表明,我们比五年前好多了。 But as Rebekah also wrote in her letter, there are still too many middle-class families like hers who do everything right, 但是正如在信中还写道的,还有很多他们一样的中产阶级家庭没有过错 who work hard and who sacrifice-but cant seem to get ahead. 他们努力工作付出牺牲-但是没有过得更好。 It feels like the odds are stacked against them. 好像他们的前方有障碍阻挠他们。 And with just a small change in our priorities, we could fix that. 我们对这些的关注还很少,我们必须改正这些。 The problem is, Republicans in Congress keep blocking or voting down almost every serious idea to strengthen the middle class. 问题是,国会的共和党人继续阻挠或投票反对几乎每一个加强中产阶级的认真的设想。 This year alone, theyve said no to raising the minimum wage, no to fair pay, no to student loan reform, no to extending unemployment insurance. 仅仅今年,他们就反对提高最低工资,反对公平分配,反对学生贷款改革,反对扩大失业 保险。 And rather than invest in education that helps working families get ahead, they actually voted to give another massive tax cut to the wealthiest Americans. 他们不是投资于帮助工薪家庭搞得好的教育,而是投票赞同给最富裕的美国人更多的税收 减免。 This obstruction keeps the system rigged for those at the top, and rigged against the middle class. 这个障碍保持这个系统为富人服务,不利于中产阶级。 And as long as they insist on doing it, Ill keep taking actions on my own-like the actions Ive taken already to attract new jobs, 只要他们坚持这样,我就继续单独行动-正如我已经采取的吸引新就业机会、 lift workers wages, and help students pay off their loans. 提高工人工资和帮助学生们偿还贷款的行动。 Ill do my job. 我将尽我的职责。 And if it makes Republicans in Congress mad that Im trying to help people out, they can join me, and well do it together. 如果我努力帮助人民令国会的共和党人不安,他们可以与我合作,我们共同做这些。 The point is, we could do so much more as a country-as a strong, tight-knit family-if Republicans in Congress were less interested in stacking the deck for those at the top, 关键是,我们作为一个国家、作为一个坚强的亲密无间的大家庭可以做得如此之多-如果国 会的共和党人不那么热衷于为富人们某私利, and more interested in growing the economy for everybody. 而热衷于为所有人发展经济的话。 So rather than more tax breaks for millionaires, lets give more tax breaks to help working families pay for child care or college. 所以不是为富人们减税,而是让我们推出更多减税来帮助工薪家庭支付育儿和上大学的开 销。 Rather than protect tax loopholes that let big corporations set up tax shelters overseas, lets put people to work rebuilding roads and bridges right here in America. 不是维护让大公司可以在海外设立避税所的税收漏洞,而是让人们可以马上在美国投入重 新建设道路和桥梁。 Rather than stack the decks in favor of those whove already succeeded, lets realize that we are stronger as a nation when we offer a fair shot to every American. 不是为已经成功的人们谋私利,而是让我们认识到我们给每个美国人公平的机会,我们作 为一个国家才能更加强大。 Im going to spend some time talking about these very choices in the week ahead. 我将在未来的一周里花一些时间谈论这些选择。 Thats because we know from our history that our economy doesnt grow from the top-down, it grows from the middle-out. 那是因为我们以史为鉴得知我们的经济自上而下发展不好,而是从中间向两边才发展得好。 We do better when the middle class does better. 中产阶级兴则我们旺。 Thats the American way.Thats what I believe in. 这就是美国的道路。这就是我的信仰。 And thats what Ill keep fighting for. 这就是我要继续为之奋斗的。 Have a great Fourth of July, everybody-and good luck to Team USA down in Brazil. 各位,独立日快乐-祝远在巴西的美国足球队好运。 Thanks. 谢谢大家。 2.Hi, everybody.大家好! I hope youre all having a great Fourth of July weekend. 我衷心希望你们独立日过的愉快。 I want to begin today by saying a special word to the U.S. Mens Soccer Team, who represented America so well the past few weeks. 我今天的讲话想从美国男足的特别祝福开场,他们在过去的几个星期里代表美国参赛。 We are so proud of you. 我们为你们感到自豪。 Youve got a lot of new believers. 你们的表现得到了大量新的拥趸。 And I know theres actually a petition on the White House website to make Tim Howard the next Secretary of Defense. 我知道白宫网站上有一封推荐蒂姆霍华德出任下一任国防部长的请愿书。 Chuck Hagels got that spot right now, but if there is a vacancy, Ill think about it. 现在这一职位由查克哈格尔担任,如果将来有空缺了,我会考虑的。 It was 238 years ago that our founders came together in Philadelphia to launch our American experiment. 238 年前,我们的建国者们齐聚费城,开始创建美国的历程。 There were farmers and businessmen, doctors and lawyers, ministers and a kite-flying scientist. 他们当中有农民和商人,有医生和律师,也有部长和放风筝的科学家。 Those early patriots may have come from different backgrounds and different walks of life. 这些早年的爱国人士有着不同的背景和不同的人生经历。 But they were united by a belief in a simple truth-that we are all created equal; 但是他们为了一个共同而简单的信仰走到一起我们人人生而平等, that we are all endowed by our Creator with certain inalienable rights; and that among these rights are life, liberty and the pursuit of happiness. 我们都享有造物主赐予的不可分割的确定权利,这些权利包括生存、自由和追求幸福的权 利。 Over the years, that belief has sustained us through war and depression; peace and prosperity. 年复一年,这些理念支撑这我们度过战争和萧条时期,也度过了和平和繁荣时期。 Its helped us build the strongest democracy, the greatest middle class, and the most powerful military the world has ever known. 正是有了她,我们建立起最强大的民主政权,最强大的中产阶级以及全球有史以来最强大 的军队。 And today, there isnt a nation on Earth that wouldnt gladly trade places with the United States of America. 时至今日,世界上没有任何一个国家不乐意与美利坚合众国互换角色。 But our success is only possible because we have never treated those self- evident truths as self-executing. 但正是因为我们从来不把这些不言自明的事实当作自动发生的事,我们才取得了成功。 Generations of Americans have marched, organized, petitioned, fought and even died to extend those rights to others; 一代又一代美国人的前进、组织、请愿、奋斗甚至死去才将这些权利扩大至其他人, to widen the circle of opportunity for others; and to perfect this union we love so much. 拓宽了有机会享受这些权利的人群范围,也让我们所深爱的合众国更加完美。 Thats why I want to say a special thanks to the men and women of our armed forces and the families who serve with them. 因此,我特别想对我们的男女将士以及他们的家人说一声感谢,谢谢他们的付出, especially those service members who spent this most American of holidays serving your country far from home. 尤其是在大多数美国人在家过节的时候依然要在异国他乡为国服务的军人,谢谢你们! You keep us safe, and you keep the United States of America a shining beacon of hope for the world. 正是你们保证了我们的安宁,正是你们保证美利坚合众国成为全世界闪亮的希望灯塔。 And for that, you and your families deserve not only the appreciation of a grateful nation, but our enduring commitment to serve you as well as youve served us. 为此,你们和你们的家人理应得到的不仅仅是全国人民对你们的感激和爱戴,更有你们为 我们付出之后我们要一样为你们服务的不变的承诺。 God bless you all. 愿上帝保佑你们! And have a great weekend.祝你们周末愉快! 3.Hi, everybody. 大家好。 This week, I spent some time in Colorado and Texas, talking with people about whats going on in their lives. 本周,我来到了科罗拉多和德克萨斯州,与当地的人们谈论了他们当前的生活状况。 One of them was Elizabeth Cooper, wholl be a college junior this fall. 其中有个人叫伊丽莎白库珀,今年秋天她将上大三。 She wrote to tell me something I hear often: how hard it is for middle-class families like hers to afford college. 她在给我的信中写到的事情我经常听到:像她家这样的中产家庭对承担大学学费是如何的 艰难。 And she shared something I know many of you feel when you wonder whats going on in Washington. 而且我还跟她交流了大家都想知道的事情,那就是华盛顿到底在干什么。 She said she feels not significant enough to be addressed, not poor enough for people to worry, and not rich enough to be cared about. 她说她感觉像是重要性没有达到引起关注的程度,穷又没穷到令人担忧的程度,富又没富 到令人关心的程度。 I ran for President to fight for Americans just like Elizabeth-people who work hard, do everything right, 我作为总统就是为了帮助像伊丽莎白这样的人帮助那些辛勤工作、恪尽职守, and just want a chance to build a decent life for themselves and their families. 只是希望有机会为他们自己和家庭挣得一份体面生活的人们。 And after the worst economic crisis in generations, our businesses have now created nearly 10 million new jobs over the past 52 months. 在经历了几十年不遇的最严重的经济危机之后,我们的经济在过去的 52 个月里一共增加 了 1000 万个就业岗位。 The unemployment rate has fallen to its lowest point since 2008. 失业率也下降到自 2008 年以来的最低值。 By almost every measure, our economy is better off than it was five years ago. 几乎从任何角度来看,我们的经济都要比 5 年前发展的好。 But while weve created more jobs at this point of the year than any year since 1999, too many families barely earn what they did in 1999. 但就在我们创造就业比 1999 年以来的任何一年都要多的时间节点上,还有太多的家庭几 乎无法挣到 1999 年那么多的钱。 Its harder to pay for college, save, or retire, because peoples wages and incomes have not gone up. 大学学费更贵了,储蓄更难了,养老更费劲了,因为人们的工资收入一直没有上涨。 Nearly all the gains of the recovery are going to the very top-and arent making a difference in your lives. 经济复苏带来的几乎所有收益都流向了社会最顶层却几乎没有给大家的生活带来什么改 变。 And I believe America does better when the middle class does better. 我始终相信当中产阶级生活更好的时候美国才能更好。 And Ive laid out an opportunity agenda to create jobs, train workers, educate our kids, and make sure hard work actually pays off. 我也列出了增加机会的时间表,涉及创造就业,开展员工培训,子女教育以及确保辛勤付 出得到回报。 These are the things we should be doing to grow the middle class and help folks work their way into the middle class. 这些事情都是我们应该做的,这样才能帮助中产阶级成长,帮助人们努力跻身中产阶级。 And its pretty uncontroversial stuff. 这完全是无需争辩的事情。 I hope we can work together on it.我希望我们在这个问题上可以携起手来。 And Im always willing to compromise if folks have other ideas or if it advances generally the interests of working Americans. 我也一直愿意妥协,只要人们有其它的好主意或者能显著增加工薪阶层的利益。 But so far this year, Republicans in Congress have blocked every serious idea to strengthen the middle class. 但今年以来,国会的共和党人阻止了每一个旨在巩固中产阶级地位的紧要立法提案。 Lifting the minimum wage, fair pay, student loan reform-theyve said no to all of it. 这包括提高最低工资标准,同工同酬,助学贷款改革等,对这些法案他们统统说不。 And thats when Ive acted this year to help working Americans on my own when Congress wont act. 当国会不行动的时候,我只好自己动手,用我自己的方式来帮助工薪阶层。 Ive taken actions to attract new jobs, lift workers wages, help students pay off their loans, and more. 我采取了很多措施吸引就业,提高工人工资,帮助学生偿还贷款,还有很多。 And the Republican plan right now is not to do some of this work with me- instead, its to sue me. 而国会现在正在计划要做的不是与我一起做好这些事情,而是要起诉我。 Thats actually what theyre spending their time on. 这就是他们花时间在做的事情。 Its a political stunt thats going to waste months of Americas time. 这种持续进行的政治表演浪费了美国大量的时间。 And by the way, theyre going to pay for it using your hard-earned tax dollars. 此外,他们还将用你们辛苦缴纳的税金去支付这一成本。 I have a better idea: do something, Congress. 当然我还有一个更好的主意:国会,做点事情吧。 Do anything to help working Americans. Join the rest of the country. 做点能帮助工薪阶层的事情。 Join me, Im looking forward to working with you. 与全国人民一起,加入我,我期待着与你们一起合作。 You know, on Tuesday, I met with Carolyn Reed and her husband David, who own six Silver Mine Sub shops in Colorado. 大家都知道,周二我会见了卡罗琳里德和她的丈夫戴维,他们在科罗拉多州拥有 6 家银矿 快餐店。 Two days later, they announced theyre giving their hourly employees a raise to ten dollars and ten cents an hour.两天后,他们宣布将员工的时新提高到 10.10 美元。 Theyre not waiting for Congress.他们没有等国会。 Carolyn said, We are happy to be a part of what I hope will be a growing voluntary trend in increased wages. 卡罗琳说:我很高兴能成为自主提高员工工资水平大潮中的一员。 Carolyn and Americans like her all across the country are happy to do their part. 卡罗琳与全国各地与她一样的美国人都很高兴能做好这样的事。 Congress now needs to step up and do its part. 国会现在需要做的就是跟上脚步做好自己该做的事情。 And next week, Ill travel to a couple of job sites to talk about how Democrats and Republicans can work together to grow the economy. 下周,我将去部分工地,谈谈民主党和共和党应该如何合作促进经济增长并在夏末之前通 过高速公路法案 and protect nearly 700,000 jobs by passing a highway bill by the end of the summer. 保护将近 70 万个就业岗位不丢失。 Im here because hardworking Americans like Elizabeth and Carolyn. 我讲这些是因为勤劳的美国人民喜欢伊丽莎白和卡罗琳这样的人。 Thats something Ill never forget-its something Ill never stop fighting for. 这是我永远都不会忘记的事情,也是我永远会为之奋斗不止的事情。 Thanks, and have a great weekend.谢谢大家,祝你们周末愉快! 4.Hi, everybody.大家好! Over the past 52 months, our businesses have created nearly 10 million new jobs. 过去的 52 个月里,我们的企业一共创造了 1000 万个就业岗位。 The unemployment rate has fallen to its lowest point since 2008. 失业率也下降到自 2008 年以来的最低。 Across lots of areas-energy, manufacturing, technology-our businesses and workers are leading again. 在包括能源行业、制造业、高科技行业大部分领域,我们的企业和员工又具备了领先优势。 In fact, for the first time in over a decade, business leaders worldwide have declared that China is no longer the worlds best place to invest-America is. 实际上,这也是 10 多年来第一次出现世界范围内的企业领袖们宣布中国不再是全球最具 投资价值的国家,美国才是。 None of this is an accident.任何事情都不是巧合。 Its thanks to your resilience, resolve, and hard work that America has recovered faster and come farther than almost any other advanced country on Earth. 这都要归功于大家的坚韧、坚强和辛勤付出,正因如此,美国是全球发达国家中经济复苏 最快,发展最迅速的国家。 Now we have the opportunity to ensure that this growth is broadly shared. 现在,我们有机会让这些成果广泛惠及所有人。 Our economy grows best not from the top-down, but from the middle-out. 我们的经济发展最好的时候不是采用自上而下的发展模式的时候,而是自下而上的发展模 式的时候。 We do better when the middle class does better. 当中产阶级更好的时候,国家才更好。 So we have to make sure that were not just creating more jobs, but raising middle-class wages and incomes. 因此,我们必须确保,不仅仅要创造更多就业,还要提高中产阶级的工资收入。 We have to make sure our economy works for every working American. 我们必须确保经济发展服务于每一个勤劳的美国人。 My opportunity agenda does that. 我提出的机会计划就是要完成这一目标。 Its built on creating more jobs, training more workers, educating all our kids, and making sure your hard work pays off with higher wages and better benefits. 这一计划包括创造更多就业、培训更多员工,让所有孩子上学,确保你们的辛勤付出得到 更高的工资和更好的福利待遇。 On Thursday, I traveled to Delaware to highlight how were trying to create more good, middle-class jobs rebuilding America: 周四,我到访特拉华州,阐述了我们正在努力做的事情,创造更多高待遇工作,让大家过 上中产生活。 rebuilding roads and bridges, ports and airports, high-speed rail and internet. 那就是重建美国,重建道路桥梁、港口机场、高速的铁路和互联网。 This week, Vice President Biden will release a report hes been working on to reform our job training system into a job-driven training system. 本周,拜登副总统将发布一份改革报告,他为此一直在付出,报告将现有的职业培训体系 改革为面向就业的职业培训体系。 And Ill visit a community college in L.A.thats retraining workers for careers in the fast-growing health care sector. 我也将访问洛杉矶的职业大学,该校为员工在快速发展的医疗保健行业的职业前景进行再 培训。 Because every worker deserves to know that if you lose your job, your country will help you train for an even better one. 因为所有的员工都有理由知道,如果你失业了,你的祖国会培训你帮助你找到一份更好的 工作。 In recent days, both parties in Congress have taken some good steps in these areas. 在最近一段时间,国会两党已经在这些方面取得了一些很好的进展。 But we can do so much more for the middle class, and for folks working to join the middle class. 但我们还可以为中产阶级和努力跻身中产阶级的人们做更多的事情。 We should raise the minimum wage so that no one who works full-time has to live in poverty. 我们应该提高最低工资标准,这样就不会有任何全职工作的人还生活在贫困之中。 We should fight for fair pay and paid family leave. 我们应该为女性争取同工同酬和带薪产假。 We should pass commonsense immigration reform that strengthens our borders and our businesses, and includes a chance for long-time residents to earn their citizenship. 我们应该通过合理的移民改革法案,巩固我们的边防,壮大我们的企业,这其中包括为长 期居民提供申请公民身份的机会。 I want to work with Democrats and Republicans on all of these priorities. 我希望与民主党和共和党在这些优先议题上一起合作。 But I will do whatever I can, whenever I can, to help families like yours. 但我也将在任何时候尽我一切能力,去帮助你们这些家庭。 Because nothings more important to me than you-your hopes, your concerns, 因为对我而言,没有什么比你们更重要,你们希望的、你们关心的, and making sure this country remains the place where everyone who works hard can make it if you try. 我要确保这个国家依然是所有辛勤付出的人都有机会获得成功的国度。 Thanks so much, and have a great weekend. 谢谢大家,祝你们周末愉快! 5.Hi, everybody. 各位好! Our businesses have now added nearly 10 million new jobs over the past 52 months. 过去 52 周里,我们的企业提供了差不多 1000 万个新就业岗位。 The unemployment rate is at its lowest point since September 2008-the fastest one-year drop in nearly 30 years. 失业率跌至 2008 年以来的历史新低 今年也是失业率下降最快的一年。 401(k)s are growing, fewer homes are underwater, and for the first time in more than a decade, 今年新增 401,000 个岗位,而且现在很少有家庭还生活在水深 火热中。 business leaders around the world have declared that the worlds number one place to invest isnt China; its the United States of America-and our lead is growing. 10 多年来,全球商界领袖们宣称:世界最佳的投资沃土不再是中国,而是美国-我们显现 出引领全球增长的优势。 None of this is an accident.所有这些并非偶然。 Its thanks to the resilience and resolve of the American people that our country has recovered faster and come farther than almost any other advanced nation on Earth. 正是由于你们的坚韧、决心和辛勤的劳动,美国才得以快速恢复而且比世界上任何其他先 进国家都表现得更好。 But theres another trend that threatens to undermine the progress youve helped make. 可现在有一种趋势正在威胁并破坏我们所取得的成就。 Even as corporate profits are as high as ever, a small but growing group of big corporations are fleeing the country to get out of paying taxes. 尽管企业创造了前所未有的利润,但有少数且数量在不断增加的大型企业逃向国外,以逃 避纳税。 Theyre keeping most of their business inside the United States, but theyre basically renouncing their citizenship and declaring that theyre based somewhere else, 他们在美国进行大部分业务,却决意放弃美国国民身分并宣称其总部设于其它国家, just to avoid paying their fair share. 目的就是要逃避公平的纳税义务。 I want to be clear: this is only a few big corporations so far. 我要表明观点:目前这样的大企业为数尚不多。 The vast majority of American businesses pay their taxes right here in the United States. 大多数美国企业依然在国内纳税。 But when some companies cherrypick their taxes, it damages the countrys finances. It adds to the deficit. 但有部分企业为了一己之利在纳税方面挑挑拣拣,这将造成国家财政赤字。 It makes it harder to invest in the things that will keep America strong, and it sticks you with the tab for what they stash offshore. 这不仅还会消弱了对保持美国强劲发展领域的投资,同时他们在海外藏匿应纳的税款却让 大家来买单。 Right now, a loophole in our tax
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 智能家居安全系统安装协议
- 的股权转让合同书
- 节能环保设施采购与运营协议
- 农民合作种养殖技术支持合同
- 详细收入及年终奖金津补贴证明(7篇)
- 行政管理市政学知识更新试题及答案
- 在建筑工程中提升竞争力试题及答案
- 行政管理的组织变革试题及答案
- 现代管理中的实施策略与执行力考查试题及答案
- 科技助力市政管理试题及答案
- 国有投资公司项目跟投机制的实践与创新-以A国企为例
- 中国特色社会主义+综合练习(二)-2025届中职高考一轮复习高教版(2023版)
- 武夷山市社区工作者招聘真题2024
- 2025河南郑州航空港科创投资集团社会招聘40人笔试参考题库附带答案详解
- 2025苏州市室内设计合同范本
- 《经络穴位的理论与实践》
- 工程合同挂靠协议书范本
- (一模)惠州市2025届高三4月模拟考试英语试卷(含答案)
- 沈阳市东北大学非教师岗位招聘考试真题2024
- 院感手卫生知识培训资料
- 墩柱及系梁专项施工方案
评论
0/150
提交评论