




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
3、英语翻译证书考试三级口译证书考试 一、级别描述与适用对象 通过三级口译证书考试的考生能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工 作。 本级别考试的适用对象为具有英语专业或翻译专业本科四年级水平者或具有同等水平的各类人员。 二、考试形式、内容与考试时间 三级口译证书考试分为三部分,第一部分对话,要求考生将一段 400 字/词左右的对话分别译成英语或汉语 。第二部分英译汉交替传译,要求考生将一段 250 词左右的英语讲话译成汉语。第三部分汉译英交替传译,要 求考生将一段 250 字左右的汉语讲话译成英语。考试时间大约为 30 分钟。 口译采取听录音做翻译的方式进行。考生将听到的一段英语或汉语讲话分别译成汉语或英语,并同时录在 磁带上。每段讲话录音中,每隔几秒钟或几十秒钟后有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的 11.5 倍,该 时间是留给考生翻译的时间。听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。 正式考试前考生每人可获得一张口译证书考试考生须知,须知指导考生如何填写姓名、考点和考号以及考 试方式,此外在考试内容一项中给出了各部分考试的内容简介。 三、考试计分方式与合格线 考考试采取百分制计分方式,满分为 100 分。第一部分占总分的 40,满分为 40 分,第二部分占总分的 3 0,满分为 30 分,第三部分占总分的 30,满分为 30 分。 考试合格标准为总分 70 分,并要求第一部分不低于 24 分,第二部分不低于 18 分,第三部分不低于 18 分 。 考试简介考试简介 全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为 CATTICATTI)。 是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交 流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平 的认定。 根据国家人事部翻译专业资格(水平)考试暂行规定(人发200321 号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水 平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔 译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。 全国翻译专业资格(水平)考试遵照二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则, 2003 年 12 月 6 日至 7 日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。据统计,首次试点考试共有 1682 人报名,1629 人参加考试,492 人经考试 合格取得翻译资格证书。试点考试得到了广大考生的认可并为这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验。 2004 年 5 月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑 州、成都、长春、福州共个城市。2004 年 11 月 13 日、14 日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国 25 个城市、口译考试在全国 15 个城市进行;法语二、三级考试在北京、 上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。 2005 年度的考试日期为:5 月 28 日、29 日和 11 月 12 日、13 日。二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行。日语口译、笔译考试试点在北京、 上海、大连和济南 4 个城市进行;法语口译、笔译考试试点在北京进行。 等级、语种、专业、科目设置等级、语种、专业、科目设置 全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。 各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。 各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务2 个科目,其中二级口译考试口译实务科目分设“交替传译”和“同声传译”2 个专业类别。报名参加二级口译考试的人员, 可根据本人情况,选择口译实务科目相应类别的考试。 各级别笔译考试均设笔译综合能力和笔译实务2 个科目。 考试方式和时间考试方式和时间 各级别口译综合能力科目考试采用听译笔答方式进行;二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”以及三级口译实务科目的考试均采用现场录音方式进行。 各级别笔译综合能力和笔译实务科目考试均采用纸笔作答方式进行。 各级别口译综合能力科目、二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为 60 分钟。 三级口译实务科目考试时间为 30 分钟。 各级别笔译综合能力科目考试时间均为 120 分钟,笔译实务科目考试时间均为 180 分钟。 合格管理合格管理 翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的 必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发200510 号文件关于 2005 年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知自 2005 年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平) 笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。 翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每 3 年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。 报名条件报名条件 凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共 和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合翻译专业资格(水平)考试暂行规定要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。 报名时间和方式报名时间和方式 有关考试报名工作,详细情况请登录全国翻译专业资格(水平)考试网 www.CATTI.cn 查询。 全国翻译专业资格(水平)考试全国翻译专业资格(水平)考试 英语口译三级考试大纲(试行)英语口译三级考试大纲(试行) 一、总论一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求(二)考试基本要求 1.1.掌握掌握 50005000 个以上的英语词汇。个以上的英语词汇。 2.2.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 3.3.胜任一般场合的交替传译。胜任一般场合的交替传译。 二、口译综合能力二、口译综合能力 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试的基本要求(二)考试的基本要求 1.1.掌握本大纲要求的英语词汇。掌握本大纲要求的英语词汇。 2.2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。 三、口译实务三、口译实务 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二)考试基本要求(二)考试基本要求 1.1.发音正确,吐字清晰。发音正确,吐字清晰。 2.2.语流顺畅,语速适中。语流顺畅,语速适中。 3.3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 4.4.无明显语法错误。无明显语法错误。 英语口译三级考试模块设置一览表英语口译三级考试模块设置一览表 口译综合能力口译综合能力 序号题型题量记分时间(分钟) 判断20 题 2010 填空20 题 2010 篇章理解15 题 3010 1 听力 理解 听力综述 听约 500 单词英语文章后写一篇 150 词的英语综述 3030 总计- 10060 口译实务口译实务 序号题型题量记分 时间(分钟) 1 英汉互译(对 话) 约 150-200 字词 2010 2 英汉交替传译 约 300 词的英语讲话一 篇 4010 3 汉英交替传译 约 200 词的汉语讲话一 篇 4010 总计 -10030 全国翻译专业资格(水平)考试全国翻译专业资格(水平)考试 日语口译三级考试大纲(试行)日语口译三级考试大纲(试行) 一、总论一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。全国翻译专业资格(水平)考试日语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求(二)考试基本要求 1.1.掌握掌握 80008000 个左右日语词汇。个左右日语词汇。 2.2.初步了解中国、日本的文化背景知识及基本的国际知识。初步了解中国、日本的文化背景知识及基本的国际知识。 3.3.胜任一般难度的交替传译工作。胜任一般难度的交替传译工作。 二、口译综合能力二、口译综合能力 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试的基本要求(二)考试的基本要求 1.1.掌握本大纲要求的日语词汇。掌握本大纲要求的日语词汇。 2.2.具备一般难度交替传译工作所需要的日语听力、理解和表达能力。具备一般难度交替传译工作所需要的日语听力、理解和表达能力。 三、口译实务三、口译实务 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二)考试基本要求(二)考试基本要求 1.1.发音正确,吐字清晰。发音正确,吐字清晰。 2.2.语言表达基本正确,语流顺畅,语速适中。语言表达基本正确,语流顺畅,语速适中。 3.3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无严重错译、漏译。能够运用口译技巧,传递原话信息,无严重错译、漏译。 日语口译三级考试模块设置一览表日语口译三级考试模块设置一览表 口译综合能力口译综合能力 序号题型题量记分 时间(分 钟) 简单判断15 题 3010听力 理解 复杂判断10 题+2 题 4020 听力 听力综述 听约 800 字的日语文 章后 写一篇约 300 字的日 语综述 3030 总计- 10060 口译实务口译实务 序号题型题量记分时间(分钟) 1 日汉交替传译 总量共约 1400 字的 汉语讲话二篇 5015 2 汉日交替传译 总量共约 1000 字的 汉语讲话二篇 5015 总计 -10030 全国翻译专业资格(水平)考试全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译三级考试大纲(试行)日语笔译三级考试大纲(试行) 一、总论一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求(二)考试基本要求 1.1.掌握掌握 80008000 个以上日语词汇。个以上日语词汇。 2.2.掌握常用日语语法和表达习惯。掌握常用日语语法和表达习惯。 3.3.有较好的双语表达能力。有较好的双语表达能力。 4.4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 5.5.初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。 二、笔译综合能力二、笔译综合能力 (一)考试目的(一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 (二)考试基本要求(二)考试基本要求 1.1.掌握本大纲要求的日语词汇。掌握本大纲要求的日语词汇。 2.2.掌握并能够正确运用掌握并能够正确运用 汉日双语语法。汉日双语语法。 3.3.具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务三、笔译实务 (一)(一) 考试目的考试目的 检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。 (二)(二) 考试基本要求考试基本要求 1.1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。 2.2.译文忠实原文、无严重错译、漏译。译文忠实原文、无严重错译、漏译。 3.3.译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。 4.4.日译汉速度每小时完成约日译汉速度每小时完成约 600600 个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约 350350 个的汉字文章。个的汉字文章。 日语笔译三级考试模块设置一览表日语笔译三级考试模块设置一览表 笔译综合能力笔译综合能力 序号题型题量记分时间(分钟) 1 词汇10 道选择题 1010 2 语法40 道选择题 4040 3 阅读理解50 道选择题 5070 总计 -100120 笔译实务笔译实务 序号题型题量记分时间(分钟) 1 翻译日译汉 两段或一篇文章, 约 1500 个日语字符 60100 汉译日一篇文章,约 500 个汉字 4080 总计 -100180 考试时间:约 30 分钟 一、考生须知 1考试开始前,请在录音磁带的 A 面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。 2考试方式:口译采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内头戴耳机,听到一段英语或汉语讲话后把它 们分别译成汉语或英语并通过麦克风录到磁带上。讲话当中有停顿,考生需充分利用停顿时间进行翻译。 3听录音时,可做笔记。 4翻译时要沉着冷静,不要紧张。 二、考试内容 本考试共分三部分。 第一部分 小王陪英国朋友 David 参观长城,他们谈起了长城和十三陵。请将各自的讲话译成英语或汉语。 第二部分 下面这篇演讲讨论的是发展中国家可以采取的几项政策,用以阻止失控的都市化建设。 第三部分 这是一位中国公司总经理在接待一个外国代表团时的讲话,请将他的讲话译成英语。 三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的 A 面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕, 离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。 录音稿 Certificate of English Interpretation: Level 3 Now please listen to the instructions about this exam. Ill give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting. This exam is divided into 3 parts. Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment youll hear this tone (TONE). At each pause where you are expected to start interpreting, youll also hear this tone (TONE). Youll hear each segment only once. Lets start with Part 1, the dialogue. Part 1 Dialogue This dialogue is about a visit to the Great Wall. Please interpret the English speakers remarks into Chinese and the Chinese speakers remarks into English. Lets begin. (/表示停顿) TONE David:Whats happening today, Xiao Wang? TONE / TONE Xiao Wang:今天我们去长城,然后在那里午餐,回来的路上顺便去看看十三陵。TONE / TONE 你听说过 长城吧?来北京,别的地儿不去,长城是一定要去的。TONE / TONE 十三陵是明朝 13 个皇帝和皇后的陵墓, 15 世纪建造的,虽然说和长城相比,名气没那么大,看一看也很值得。怎么样,咱们一起去吧。TONE / TONE David:Oh, that would be great. Thank you very much. You know Ive heard a lot about the Great Wall. In fact it is considered as one of the Seven Wonders of the world. You know I saw the show in TV and it showed how it is the only man-made structure anyone planned on the earth that you can see from the moon with a naked eye. TONE / TONE Xiao Wang:我们中国人叫它“万里长城” ,实际上总共全长 6000 多公里,一开始建造的时候是 2500 年前的 战国时期。TONE / TONE 那时候中国没有统一,是分为 7 国。北方的几个国家修建起城墙用来防御北方的侵 略。TONE / TONE 也就是在公元前 221 年的时候,秦始皇统一中国以后他把各段长城连接起来,并把它加长。 根据历史记载差不多有 100 万人参加过这个工程,工程总共花了十年的时间。TONE / TONE David:Hes the First Emper
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 烧碱蒸发工中秋节后复工安全考核试卷含答案
- 船舶电讯工中秋节后复工安全考核试卷含答案
- 职场沟通技能培训讲义
- 文学作品演讲稿写作流程与模板
- 工地资料管理员岗位职责说明
- 织布机操作工节假日前安全考核试卷含答案
- 医院卫生消毒工作总结报告
- 塔台集中控制机务员节假日前安全考核试卷含答案
- 关于水浒传阅读心得(7篇范文参考)
- 玻璃热加工工节假日前安全考核试卷含答案
- 焊工岗位安全培训课件
- 2025年地方病防治科地方病防控策略考核试卷答案及解析
- 2025年山西省政府采购评审专家考试真题库(带答案)
- 银行贵金属知识培训课件
- 楼道秩序遵守课件
- 情商课件教学课件
- 宿管员业务知识培训内容课件
- 《机械制图》课件(共十一章)-上
- 水利工程质量检测员网上继续教育考试题库及答案
- 化工石油消防安全知识培训课件
- 财税服务公司费用报销问题研究
评论
0/150
提交评论