(论文)论陶渊明散文的诗意美_第1页
(论文)论陶渊明散文的诗意美_第2页
(论文)论陶渊明散文的诗意美_第3页
(论文)论陶渊明散文的诗意美_第4页
(论文)论陶渊明散文的诗意美_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

李桂奎1 ,张学成1 ( 1 临沂师范学院中文系,山东临沂2 7 6 0 0 5 ) 摘要:身为诗人的陶渊明将其诗歌创作经验运用到散文创作中去,形成# 散文的诗意美,突出 表现在意象的运用和意境的营造等方面,使其散文意象空曼幽雅、意境清新婉丽,具有兴象玲战、 含蓄蕴藉的独特风格,并由此升华为充满诗情画意的最高境界。陶渊明散文的这种诗意美与牡诗 的造诣相映成趣,给人以很高的竹美享受。 美键词:i 年意美;意象:意境;诗情画意 中图分类号:1 2 0 7 2文献标识码:A文章编号:1 0 0 4 5 1 8 x ( 2 0 0 0 ) 一0 0 4 3 0 4 陶渊明散文虽然现存数量不多,但几乎 篇篇俱佳。通读每篇作品,深感作者将诗人 的才情倾注于其中,从而使他的散文形成了 兴象玲珑、含蓄蕴藉的独特风格,富有一种诗 意美。研究他的诗意美,的确值得我们学习 和借鉴。 比兴象征是中国古代诗歌创意的主要 手法之一。闻一多先生曾经指出:“易中的 象与诗中的兴,本是同一回事,所以后 世批评家也称诗中的兴为兴象。西洋人 所谓意象、象征,都是同类的东西,而用中国 术语说来,实在都是隐。”( 说鱼) 讲究意象 的选取和运用是诗歌创作形成含蓄蕴藉之美 的诀窍。陶渊明深悟此道,不仅在诗歌创作 中善于取喻设象,而且还将这一艺术经验推 演为文,创造了许多“象外之象”、“味外之旨” 的佳境,取得了“含不尽之意见于言外”的审 美效应,从而在他的散文中构建了具有诗情 画意的审美天地。 “松”、“菊”意象俨然是陶渊明高洁人格 的写照,在陶诗中运用十分广泛。现存陶诗 的第一首( 题为杂诗) 即写道:“袅袅松标 崖,婉栾柔童子。”诗人的意向就与“松”结下 了不解之缘。在饮酒其八中,作者又写道: “青松在东园,众草没其姿。凝霜殄异类,卓 然见高枝。”青松意象的不最严寒、傲然挺拔 性格得以进步确立。“菊”意象在陶诗中也 占有很重要的地位,它往往与“青松”意象并 出,如和郭主簿二首之二就有这样的描写: “芳菊开林耀,青松冠岩列。怀此贞秀姿,卓 为霜下杰。”显然,作者是通过赞美凌霜卓立 的松菊,以自况自誉的。饮酒其五又以“采 菊东篱下,悠然见南山”,表明诗人闲静雅致 4 3 万方数据 的兴趣爱好,“菊”的秀俊丰姿再次映现于人 们的眼帘。自此,东篱之菊成为后世文人经 常取法的意象。作为一种完美人格的象征, 陶渊明散文中也多处浮动着“松”“菊”意象。 作者在愿望难以实现的困境中,便寄情于 “栖木兰之遗露,翳青松之余明”( 闲情 赋) ;他在归居朋园之时,首先感到爽快的 就是“三径就荒,松菊犹存”( 归去来兮 辞) 而留恋不舍的仍是“扶孤松而盘桓”。 这些意象的运用增强了陶渊明散文的韵致, 给人一种诗意美。 当然,陶渊明散文中的意象并非是单一 的,作者本着“象”为情设的原则,创造了一 组丰富的意象群。流云、飞鸟等意象与作者 归居田园的逸趣妙台无垠( 参见归去来兮 辞) 而征鸿、落草等意象则与诗人临近的 悲凉之情极为和谐( 参见自祭文) 。意象的 巧妙措置显示了陶文创作的深厚艺术功力。 不仅如此,陶渊明散文还常以某一意象纵贯 全篇,创造了淡中有昧、似癯实腴的妙致。 桃花源记中的“桃花”意象笼罩若作者虚 设的“乌托邦”天地,“桃花”就是一种美好理 念的象征。如果说,“松”、“菊”意象还仅仅是 停留在对陶渊明人格的虚拟的话那么,“桃 花”意象则是诗人理想的归宿了。五柳先生 传中的“柳”意象也暗寓着作者的高尚情 操,其内涵可与归园田居其一那“榆柳荫 后檐”的情调相参照。文中所写的宅边“五棵 柳”正好和主人公“闲静少言,不慕荣利”的 人格妙台,也是陶渊明人格的具体象征。由 此可见,意象点染形成的诗意美是陶渊明散 文美特征的重要表现。 闲情赋在意象的运用方面具有独特 性,作者不再以无生命的植物为“象”,而是 选取在社会生活中若有若无、缥缈空灵的 “佳人”作寄托,给人们留下了无穷的回味余 地达到了“此中有真意,欲辨已忘言”的审 美高度,同样具有一种诗意美。对佳人意象 的寻绎,历来是这篇散文争论的焦点。过去 的种种索解,无论比兴说还是写实说,都往 往陷入偏见。以佳人隐喻君主说固然不足 取,而视佳人为作者思慕的恋人说也并非知 人论世。陶渊明写此文时,虽然故妻新亡,内 心充满情爱的郁结,但不能把闲情赋看成 悼亡之作因为作者的感情基调是对未来的 憧憬,而并非对往者的留恋。若理解为对新 爱的追求,岂不是旧情未忘,又寻新欢,与陶 氏的人格也是悖离的。因此,对闲情赋的 赏读关键,不在于探索或归结为某一情感质 点,而是要发捌其中蕴台的诗意美。中国古 代诗歌拥有咀花草美人作比兴寄托的优良 传统,闲情赋的创作不可否认地就有比兴 成分,是作者以诗为文的尝试之作。这种比 兴可能主要关涉恋情,但单纯地归结为恋情 是不够的。文中迂回曲折的情思旋律堪与唐 代的自居易的长恨歌相媲美,但长恨歌 尚能落脚于李杨爱情,闲情赋则无法定 位。就此而论,闹情赋是一首参不透的诗, 给人一种耐读性极强的诗意美。 意境的营造是中国古代诗歌最重要的 美学特征之一。陶渊明散文创作注重情景的 交融与化合,带有涛化意境的美感。 魏晋以前,中国的散文或附著于史书, 或归人“立言”的篇籍,形成了重思辨的传统 风尚,形象性相对较弱。这种创作格局在进 入魏晋文学自觉时代后方被彻底打破。王粲 的登楼赋等作品已注意到通过写景烘托 情感。作者采择“黄昏”意象烘托乡愁,增强 了文章的艺术感染力。陶渊明沿着这一轨 道,进一步将创作诗歌的造境艺术容纳到他 的散文构思之中,做到了“情与境会,意与象 通”,使其散文情中有景,景中台情,充满了 诗情画意。 陶渊明散文中的写景名句皆着自我色 彩,他追求的是“有我之境”。归击来兮辞 万方数据 在意境的营造方面昂令人叹赏。作者通过写 景,形象地展示了自己的心刊流程,情与景 的掺台极为精密,毫小显露痕迹。“舟遥遥以 轻飚,风飘飘而吹衣”两句,巧妙地渲染了作 者归屑途中的畅快心情;“云无心以出岫,鸟 倦飞而知还”两旬,更是托物言情,语意双 关,“无心出岫”之云,正象征着作者的误落 尘网;“倦飞知还”之鸟,则隐指作者的蚰居 田园;“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流”,又把 原野的明丽之景与作者的陶醉之情和盘托 出。全文写景抒情颇具匠心,意蕴卜分丰厚。 桃花源记写桃花林“中无杂树,芳草鲜美, 落英缤纷”,景色奇美;而桃花源又是另一番 天地:“二卜地平旷,屋舍俨然,有良 日美池桑 竹之属;阡陌交通,鸡犬相闻。”也给人们以 恬静幽美之感。这种充满、卉情画意的意境营 造,很好地烘托了人们那“怡然自乐”的心 情,同时也映现了作者那恬淡自适的心境。 桃花源记所创造的诗意美,甚至超过了 桃花源诗。是故,“记”流播甚广,f l i “诗”的 光辉反被淹f 盐。此外,陶渊明的散文还多以 诗序的形式出现。有些诗序本身自成佳境, 如游斜川序既有刘大自然的整体观照,写 “天气澄和,风物闲芰”;也有对画面的局部 点染,写曾城山“傍无依接,独秀中皋”。而这 一切又都适缘于作者那“怡然自乐”的心情, 并促使诗人产生了“率尔赋诗”的冲动,足见 其中寓含的诗意美。还有些诗序j 自身虽未 构成意境,但它又是诗歌意境营造的重要组 成部分,是形成诗歌意境的必要铺垫。如九 日闲居序中写到的“秋菊盈园”之景,就成 为诗中所写重九之情景的依托,是诗人借 “寒华徒自荣”感叹“世短意常多”的根基。 陶渊明散文意境的营造不但在写景抒 情文中显得极为浓郁、清丽就是在那些容 易流于干涩的悼祭文中,作者也能通过造境 而赋予以诗意美。祭程氏妹文以“梁尘委 积,庭草荒芜”抒写程氏妹逝去的荒凉,寄托 了深切的哀思。祭从弟敬远文描绘了这样 的一幅画面:“每忆有秋,我将其刈,与汝偕 行,舫舟同济。三宿水滨,乐饮川界,静月登 高,温风始逝。”其中的诗情画意,同样具体 可感,历历在目,具有一种诗意美。如此描 写,格外厦衬出作者对从弟去后的哀苦。自 祭文的创作也并不刻板。作者写自己毕生 的生平际遇、兴趣爱好,不下断语,避免了概 念化的流弊,通过写平生所历之景,给人以 声情并茂的诗意美。 概而占之,陶渊明在创作中善1 J 二营造意 境,从而使其散文散发出诗意美的芳香。 陶渊明散文意象空灵幽雅、意境清新婉 丽,具有兴象玲珑、含蓄蕴藉的独特风格,达 到了诗家追求的高境。朱光潜先生曾经说 过:“文学到了最高境界都必定是诗。”( 朱 光潜美学文集第二卷) 陶渊明的散文堪谓 “到了最高境界”的精品。 陶渊明散文在艺术手法运用方面虽然 不甚一致,但在追求诗歌高境上却又殊途同 归,闲情赋与桃花源记两文,一铺叙, 白描,都形成丁含蓄蕴藉的诗意美。闲情 赋长于融化前人的诗意,创造了一种诗化 的氛围。文中多处点化涛经、楚辞直至 汉代文人诗,既雅丽婉转,又藏而不露。以 “裘倾城之艳色”写佳人,即鉴照了汉代李延 年诗“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人 城,再顾倾人国”。以“瞬美日以流盼,含言笑 而不分”写女子的神情,系活用诗经硬 人“巧笑倩兮,美目盼兮”。“感人生之长 勤”、“恐他人之我先”两句,分别取自楚辞 中的远游和离骚篇。另外,词汇的化用 如“幽兰”、“窈窕”、“扶桑”等等,更是不胜枚 举,这都增强了诗意美。桃花源记几乎不 落一典,但却淡中有味,其中亦蕴含着开掘 不尽的诗意。自古以来,人们反复咀嚼、回 味,总是为之陶醉。可见,欲使文学达到最高 4 5 万方数据 境界,使之充满诤情画意,艺术手法的运用 并非是决定因素,浓墨重彩能创造诗化的韵 致,“不着一字,尽得风流”( 司空图= 二十四 诗品) 更是棋高一着。陶渊明散文兼而有 之,足见作者以诗为文的才力和气度。 陶渊明散文的涛意美井非雕饰而成,而 是妙手偶得的结果。“此中有真意,欲辨已忘 言”是作者追求的最高境抖。步入陶渊明的 散文世界,就犹如进入了一座繁花似锦的 “桃花源”一般,这里虽极少江南园林的饰丽 色彩,却富有自然天成的勃勃生机,带给我 们一种隐秀之美。元好问曾论陶诗说:“一语 天然万古新豪华落尽见真淳。”( 论诗绝句 三十首) 以此米论陶文,也深中肯綮。陶渊 明集中的散行单句文,如五柳先生传、 桃花豫记、游斜川序等,皆发语真淳自 然,语淡意长,似有无穷的“真意”寓于其中, 耐人寻味。即使那些作为辞赋形式出现的散 文,也不再刻摹前人赋体铺采雕琢的风尚, 从而使赋体由估屈聱牙走向了清新明丽。当 然,这并不是说陶渊明的辞赋不讲究辞采之 美,相反,作者的才情正在此表现得极为充 分。不过,作者并不以用典用事为意,而是通 过化用前人的诗意或采取比喻手法增强文 采,感染读者。闲情赋中的“十愿”描写,历 来被人们叹为观止。就是古代文学功底不甚 深厚者,也能从中品味到意趣。难怪现在尚 有些年轻人摘取其中的成句,以资谈情说爱 呢! 归去来兮辞既是诗化的散文,也是散 文化的诗。全文洋溢着“植杖而耘耔”和“临 清流而赋诗”的畅快与欣喜之情,读来琅琅 上口,丝毫没有凝滞感。感= L 不遇赋在陶 文中用典算是最多的了,但作者并没有墨守 陈规,而是极力冲破罗列典故而造成的玄 奥,化古涩为真淳,以比喻抵销文气的沉郁, 同时兼取造境艺术,写出了类似“山嶷嶷而 怀影,川汪汪而藏声”这样的名句。总之,陶 渊明散文既有清新自然的篇什,又有辞采华 艳的佳制,但都能做到“真意”充沛欲辨忘 言,形成含蓄蕴藉的审美特质,饱吉丰富的 涛意。 陶渊明以其诗家之笔,移情为文,由于 他成功地进行了以诗为文的探索与尝试,赋 予散文创作以诗意美,放而在中国散文史上 写下了光辉的一页。 ( 责任编辑:李华) 自o e E e E E e e e E E E e E E E 岳e e E e e E f E E - 暂o e t - ( 上接第1 2 4 甄) 行业务的程度也将大大提高,这对财务公司来说既存在巨大的风险和严峻的挑战,同时I 且提 供了全新的赢利机遇为了抓住机遇迎接挑战,财务公司对其企业集团成员单位的股份制改造、资产重组、结 构调整、产权流动等工作将首先紧锣密鼓地进行从而使企业粜圊各成员单位的产权结构更加台理,资产更加 优良企业集团和财务公司在二十一世纪国内国际汹涌澎湃的竞争浪潮中必将立于不败之地由于对企业集 团各成员单位进行了彻底的更新改造,作为财务公司资金运用中的一项主要业务的对企业集团成员单位发放 贷款的工作将更加平稳顺利的运行不良贷款将大大减少。 ( 5 ) 对集团成员单位的购买者提供买方信贷和办理集团成员单位产品的融资租赁业务。为了支持集团内 企业积极开拓国内外市场,增强其市场竞争能力,财务公司可向本集团生产的产品的购买者提供贷款,专门用 于购买集团生产的产品和办理融资租赁业务,这将逐渐成为财务公司的主业而具有极其旺盛的生命力。 6 ) 办理集团企业业务拓展所需的各种中间业务和外汇业务款等。 练上所述,二十一世纪我国财务公司将成为人员精干,服务一流经营业务多样化且极具竞争力的全新的 非银行金融机构。 ( 作者单位:江铃财务公司邮鳊:3 3 0 0 4 6责任编辑:刘明光) 万方数据 论陶渊明散文的诗意美论陶渊明散文的诗意美 作者:李桂奎, 张学成 作者单位:临沂师范学院中文系,山东临沂,276005 刊名: 江西社会科学 英文刊名:JIANGXI SOCIAL SCIENCES 年,卷(期):2000,(3) 引用次数:0次 相似文献(10条)相似文献(10条) 1.期刊论文 雷艳红 凯瑟琳曼斯菲尔德小说的诗意美 -广东工业大学学报(社会科学版)2010,10(1) 英国著名小说家凯瑟琳曼斯菲尔德的小说具有独特的创作风格.她以细腻新颖的语言,自由灵动的结构,精致巧妙的意象渲染出意蕴深刻的色彩,为 小说营造出诗一般的意境.其小说充满了诗意与灵性,极具美学价值和艺术魅力. 2.学位论文 岳秀丽 中国古典诗词英译中的意境再现 2008 古典诗词是中华民族语言的精粹,凝聚着丰富的文化内涵。其中,意境是中国古诗词的最大魅力所在。意境在诗词的创作和鉴赏中有着非常重要的 作用,它作为诗歌的灵魂将诗人抽象的、不易把握的主观感情和思想加以形象化、具体化,以达到“言有尽而意无穷”的效果,也正是它的抽象性使中 国古典诗词的翻译成为翻译实践活动和研究中的一个难点。 迄今为止国外几乎没有针对中诗英译的研究,然而得益于庞德所译的几首中诗和宾纳、翟理思、巴斯通等人所译的中诗英译本的广泛流传,中国古 典诗词的意境美在西方读者中已具有一定的知名度。在我国有相当多关于诗译的研究,其中部分论文专门讨论了意象的重现。这些研究中有不少确实取 得了显著的成果,然而也有相当多的论文认为个别人的所有译文都优于别人,缺乏经过深入研究与思考之后的客观判断与学术精神。总的来说,根据诗 歌翻译形式可简单分为几种流派,分别由许渊冲、宾纳、翁显良所代表的韵体、自由诗体及散体。每种翻译风格都有它的突出优势和某方面的不足,他 们可互为补充来满足不同需求的读者,给读者以广阔的空间和角度来鉴赏中国古诗的诗意美。关于意境再现的论文较少,之前这方面的探索有从符号学 或接受美学理论等角度来考虑的。 目前来说,对理论探索和翻译实践均具有指导性的关于中国古诗英诗中意境再现的系统研究较少。所以对它的科学性研究将具有较大的意义:有益于 进一步的研究并给译者在以后的翻译实践中提供理论性的指导,激励其创造更多的优秀译作以供读者阅读欣赏。本论文的研究目的在于通过对大量的诗 例进行描述翻译研究来发现一些实用的策略。 本文围绕中国古典诗词翻译中意境的再现问题进行了系统研究。首先在关于中国意境学说的文艺学研究的基础上,对意境的演变、定义和它与意象 的比较进行了研究。从广义的角度来看,中国文学的意境理论与西方文学的意象理论属于相同的范畴,具有类似的构成,都是将诗人瞬间的思想感情溶 入诗行,用形象的、鲜明的、精确的对事物的描述来生动地体现主观的感受。其次本文将抽象的意境解构为“实境”和“虚境”,实与虚的关系类似于 现象与本质,它们彼此相互依赖,不可割裂开来。在对意境解构的基础上本文又深入讨论了古诗英译实践中意境再现的问题,归纳出一些可用于具体工 作的翻译原则。首先,译者必须准确完整地理解原文的意境:最为关键的是领会并传达原文的“虚境“即情感与思想:然后译者必须在保留原诗含蓄美和使 译本具有可读性之间掌握一个合适的度。换句话说,为保留原文的诗意美要尽最大可能保留原文的实境因素来避免空洞直白,保持原文的模糊美感,给 读者留出想象空间;然而这种模糊美感不能太过而使译文读者根本不知所云。再者,译者应尽最大程度地保留中国古诗的语言精炼性;最后译作的措词 与选句应该与整体的情感氛围相匹配。本文作者倾向于用自由诗体译诗,无需刻意追求押韵。因韵损义是不可取的,将影晌整首诗的意境效果。具体实 践过程中的两个主要难点为:一是由中英两种语言符号之间的显著差异所引起的保留原文诗意美的困难;另一点是有文化相关因素的实境的处理问题。实 境的翻译方法主要有;直译(有时需加注释),替代,增译,反译等等。具体的翻译技巧很多,但采取何种方法,是以要完整地表达与原文最接近的虚境 (情感、思想)而达到译文读者所获得的情感共鸣和审美体验与原文读者最相近为原则的。 根据上述分析研究,本文得出结论:意境并不是不可捉摸的、不可译的,只要译者准确理解原文意境,把握翻译中意境再现的一些原则,中国古典诗 词的意境美是可以最大程度得到传递的。 本论文主要采用了以观察、描述和解释为主要过程的描述翻译研究方法。该方法对原有的翻译研究进行了批评性的思考,要求研究不应该仅仅局限 于理论反思,而且也要有历史性的意识;注意力方面除了习惯性地要使其有理论意义而且也要注意文学词句本身。该方法主要应用于整篇论文的诗例研 究部分。并在前两章讨论意境概念和解构的理论部分中少量使用了理论阐释方法。 3.学位论文 吴童 方文山歌词意象的修辞研究 2009 作为当今中国流行歌词界一个极其独特的存在,方文山的歌词极具修辞学研究价值。本文从歌词最基本的组成部分-意象入手对其歌词进行修辞研 究。论文主体分两部分,第一部分分别从意象的选择、意象的语言营造、意象的呈现以及意象构筑意境四个层面探讨方文山歌词意象特色;第二部分对 其歌词中高频出现的五个意象-花意象、雨意象、风意象、月意象及茶意象进行语义分析,探讨方文山歌词对传统文化的继承和发展。 方文山的歌词在当今中国流行歌词界是一个极其独特的存在。作者以诗的形式填词的方式,使歌词充满了浓重的诗化之风。而在他的歌词中生长的 大量意蕴丰富的意象,是形成歌词诗化风格不能忽略的重要部分。论文从歌词最基本的组成部分-意象入手对其歌词进行修辞研究。 论文第一章绪论部分,笔者对方文山歌词的创作概况进行了概述,并在前人研究成果的基础上提出论文的选题意义、写作观点及思路。 论文第二章共分四节,分别从意象的选择、意象的语言营造、意象的呈现以及意象构筑意境四个层面探讨方文山歌词意象特色。 在论文第二章第一节-多元化意象的选用中,笔者认为,一般流行歌词为了迎合接受者的认知,始终秉承通俗化的创作原则,选用从古沿袭至今的 意象构筑歌词文本。这样一来,虽然实现了歌词所追求的通俗化,但那些人们业已熟悉的意象,在被歌词创作者们多次反复使用之后,早已失去了新鲜 感,造成了人们的审美倦怠。而方文山歌词意象的选用则十分多元化。本节主要从对多种文化意象的选用以及对生活化意象的选用两方面展开论述。 在论文第二章第二节-特色化语言营造意象中,笔者认为,意象营造的核心是“意”与“象”的融合。作者要实现“意”与“象”的融合,必然要 借助于语言手段将“意”与“象”所融合的意象整体呈现出来。一般流行歌词的创作者们为了增加歌词的亲和力,往往使用惯常的思维方式和语言组合 营造意象。相同的意象在被使用多次后,便不可避免地陷入了“机械化”和“惯常化”的困境中,导致了接受者对歌词鉴赏的疲惫感。方文山则不同。 他的歌词在结合传统修辞手法营造意象的基础上,打破了意象内部惯常的语言组合方式,以特色化的语言营造意象,带给接受者陌生感与新奇感。本节 主要从修辞手法的综合运用以及对语言规范的突破和超越两个层面对其歌词意象的语言营造特色进行探讨。 在论文第二章第三节-蒙太奇式的意象呈现中,笔者认为,一般流行歌词创作的叙述手法主要以直白的情绪诉说为主,然而过于口语化的平铺直叙 ,也使歌词陷入了如鸡肋般“食之无味,弃之可惜”的尴尬境地。方文山在借鉴传统诗词及电影艺术创作手法的基础上,利用“蒙太奇”呈现意象,通 过独特的意象排列和空间架构,将歌词的意象都转化为电影中出现的一个个独立的画面,并通过对这些画面的有机组合,使接受者和作者的经验达成一 致,形成情感共鸣,让接受者不再只是充当歌词故事里的旁观者,而是以参与者的身份身临其境,获得既奇幻又真实的特殊感受和审美愉悦。而蒙太奇 式的意象呈现,需要通过歌词意象的有机组合。因此本节也列举了方文山歌词意象的三种主要组合方式:并列式意象组合、承续式意象组合及对比式意 象组合,并分别进行了论述。 在论文第二章第四节-意象构筑诗美意境中,笔者认为,运用意象构筑意境,是方文山歌词意象的最大特色,是其歌词诗意美的体现。 以往的流行歌词创作强调“词重意象”,并不在意歌词意境的构筑。然而在方文山的歌词中,意象的存在却是为构筑歌词意境而服务的,歌词中的 每一个意象,都是构筑意境必不可少的基石。本节主要从情景交融的诗意意境,以及意象构筑诗意时空两个层面进行探讨。 论文在对方文山歌词意象特色进行分析后得出:方文山的歌词突破了以往歌词“诗重意境,词重意象”的创作原则,他借鉴传统诗词的创作手法 ,“以诗的形式填词”的方式,使歌词整体面貌焕然一新,给予人们听觉和视觉上的双重享受。他的歌词不再只是传统意义上所说的“听觉作品”,而 是一首首“入曲可唱,离曲可赏”的好诗。而在其歌词意象中所体现的传统文化和现代意识的交融,也赋予了歌词丰富的意蕴空间,让接受者从中获得 如诗般的美感和享受。 论文第三章选取了方文山歌词中高频出现的五个意象-花意象、雨意象、风意象、月意象及茶意象进行语义分析,试图从意象的语义层面探讨方文 山歌词对传统文化的继承和发展。 在论文第三章第一节花意象中,分别对传统诗词中的花意象及方文山歌词中的花意象进行论述。通过对传统诗词中花意象及方文山歌词中花意象的 分析,笔者认为,方文山笔下的“花”,无论是鲜艳地盛开,还是孤独地凋落,都带有一份默默无言的寂寞和伤感。作者将花人格化的同时,也融合了 西方文化中花意象的语义,并结合现代人对花的感知,构建了一个专属于方文山的“花园”。 在论文第三章第二节风意象中,笔者分别对传统诗词中的风意象及方文山歌词中的风意象进行论述。通过对传统诗词中风意象及方文山歌词中风意 象的分析,笔者认为,方文山歌词中吹过的“风”,在对传统诗词中的风意象进行了语义沿袭后,几乎都被打上了“爱情”的烙印。虽略显单调,却真 实自然,情真感人。 在论文第三章第三节雨意象中,笔者分别对传统诗词中的雨意象及方文山歌词中的雨意象进行论述。通过对传统诗词中雨意象及方文山歌词中雨意 象的分析,笔者认为,方文山歌词中落下的“雨”,语义虽基本都指向了人生情愁,但却因带上了现代人的情感体会,而多了一份时代的特色。方文山 细腻的感触,也赋予了雨“善解人意”的性格,因此作者歌词中的“雨”,更像是一个爱恨情愁的见证者,它总是适时地出现,代替人们表达心中情感 。 论文第三章第四节月意象,分为传统诗词中的月意象及方文山歌词中的月意象两个层面进行论述。通过对传统诗词中月意象及方文山歌词中月意象 的分析,笔者认为,“月”在方文山的歌词中,也基本沿袭了传统意象的语义,但它却总是出现在“爱情”的夜空中,充当爱情的见证。 论文第三章第五节茶意象,分为传统诗词中的茶意象及方文山歌词中的茶意象两个层面进行论述。通过对传统诗词中茶意象及方文山歌词茶意象的 分析,笔者认为,方文山歌词中的茶意象,延续了茶文化历史悠久的特点,因此更多的与人生感慨融合在一起。 从以上对方文山歌词意象进行语义分析后,本文得出以下结论: 1.歌词中特色意象的语义基本上是对传统意象语义的延伸,因此,方文山的歌词虽然突破了一般流行歌词过于直白的情绪诉说,转而选择以诗的形 式填词,但由此所成就的歌词却并没有让接受者产生太过陌生的感觉。相反,他以敏锐的感触捕捉现代人真实的情感,并融合进意象原有的语义中,让 意象在对传统的继承中,突显了其特有的时代感。 2.无论是花意象、风意象、雨意象、月意象还是茶意象,在方文山的歌词中,它们都无不与“情”有关。这也恰恰印证了流行歌词以诉“情”为主 的特点。 3.这些以诉“情”为主的意象,又都带有“忧伤”的情感。这与作者的创作风格以及社会的需求都有着密切的联系。 4.期刊论文 邢梅萍.XING Meiping 雷雨语言的诗意美 -北京市计划劳动管理干部学院学报2005,13(3) 是我国现代著名剧作家曹禺二十世纪三十年代的成名作,其话剧语言具有一种诗意美.诗化的语言、丰富的潜台词和多种意象的运用都充分体 现了浓浓的诗意美. 5.学位论文 陈爱君 试论中职语文诗歌教学的美育策略 2005 诗歌是语文教育教学的主要载体之一,通过诗歌教学可以培养学生的言语能力、词汇能力、想象能力、创造能力,通过诗歌教学的审美功能也可以 培养学生发现美、鉴别美、创造美的能力,养成学生的人文素养,丰富情感,滋润心灵,健全人格,激活生存状态,提高学生的生命质量,促进学生的 全面发展。本论文从分析中职学校语文诗歌教学存在的问题入手,提出了诗歌美育教学的概念和意义,指出了诗歌教学的现状;根据学生情感发展的心 理过程和审美心理特点,循序渐进地提出了诗歌教学的美育策略:一是通过针对教学中存在的问题讲诗歌美的价值,利用各种方式渗透诗意美,多媒体 辅助教学体现诗意美来引导学生接受诗歌审美的熏陶。二是通过消除吟诵困难感受诗歌语言美,理解意象表达感知诗歌意象美,把握意境构成体会诗歌 意境美,认识审美形态品味诗歌风格美来排除知识障碍,引发学生诗歌审美的情感反应。三是通过激发学生产生浓厚兴趣主动欣赏诗歌美,从日常教学 生活实践中感悟想象体验诗歌美,来提高学生的审美能力。四是通过在诗歌绘画美的把握中丰富审美情感,在诗歌音乐美的把握中深化审美情感,在诗 歌哲理美的把握中升华审美情感来把握诗歌的艺术美,丰富深化升华审美情感。并指出了诗歌教学中应注意的问题,即诗歌的审美教学具有整体系统性 ,诗歌的审美教学具有个体差异性,诗歌的审美教学具有课内外的联系性。通过以上具体的诗歌教学的美育策略,为困惑于诗歌教学的中职语文教师提 供了可资借鉴的理论和操作方法,为加强中职生的人文素养教育可提供一定的帮助。 6.学位论文 刘洋 中国古典诗歌英译的意象再现研究 2009 诗歌是语言的精华,意象是诗歌的灵魂,意象再现是诗歌翻译的关键。中国古典诗歌不仅以其丰富隽永的意象成为中国文学园地中的一朵奇葩,同 时还对其他民族诗歌的创作与欣赏产生了深远的影响。无论是日本的俳句还是西方的意象派诗歌都从中国古典诗歌的意象创作中得到了很大的启发,这 些都为中国古典诗歌翻泽中的意象再现打下了良好的基础。因此,中国古典诗歌的英译不仅是必要的,而且是可行的。本文以中外学者研究的成功经验 ,综合运用“以诗译诗”的诗歌翻译理论和仿译理论,通过个案分析的形式,探讨和揭示中国古典诗歌翻译的“意象再现”问题。 文章首先对中外翻译理论界针对诗歌可译性与否的探讨,以及三种不同诗歌翻译流派进行综述。从形式与内容两方面对中国古典诗歌进行文体学角 度的分析,并辅以例证的说明,为中国古典诗歌翻译研究打下基础。文章同时明确了中西方意象的渊源与界定,对诗歌中意象的类型与组合方式作以说 明。其次,通过对诗歌名篇枫桥夜泊五个不同译本的分析与对比性研究,探讨如何翻译中国古典诗歌。作者综合了“以诗译诗”与仿译两种诗歌翻 译理论,认为中国古典诗歌的翻译,译文应保持诗歌这一文体形式,忠于原诗的精神,充分再现原诗的意象。再次,文章探讨了诗歌枫桥夜泊原文 及英译本中的诗意美。中国古典诗歌具有极高的审美价值,意象组合的独特方式赋予了中国古典诗歌独特的美学特征。美学因素是诗歌翻译中的重要环 节,诗歌翻译应该充分再现原诗意象及其组合的画卷美,和谐美与模糊美。总而言之,作者认为意象是诗歌的灵魂,意象再现是中国古典诗歌英译的关 键,为此译者应该使用恰当得体的措辞,准确,简洁地再现原诗的意象,传递意象的文化内涵,带给译文读者与原文读者同样的审美感悟,再现原诗的 意象之美。 7.期刊论文 刘红艳.LIU Hong-yan 明媚而朦胧的诗意美-南方邮航的意象解析 -邵阳学院学报(社会科学版 )2005,4(4) 是法国飞行员作家圣埃克苏佩里一部独具艺术特色的中篇小说.作品中的意象比比皆是.文章从重复的意象与对立的意象两个层面,对作品 中的意象进行细致的分析,指出正是作者对意象的独特运用,使作品主题得以深化,同时作品也笼罩着一种明媚而朦胧的诗意美. 8.学位论文 郑卫 从中国古典诗词的英译看“三美”的再现 2002 “诗言志“,诗歌是传情表意的重要方式,是最早出现的一种文学体裁.自古至今,在文学发展中占有显著位置.译诗难,翻译中国古典诗词尤其难,因为中 国古典诗词是祖国几千年历史和文化的珍贵遗产,语言高度含蓄、凝练,兼有意美、音美和形美的特征.因此,译者在译作中有责任将中国古典诗词的“三美 “最大程度地再现出来,以致于让更多的译作读者能更好地了解和欣赏到更多的兼具“三美“的中国古典诗词.该文根据许渊冲教授提出的“三美“理论原则来 探讨中国古典诗词英译中“三美“的再现问题.该文共分五章.第一章是导论,概述了许渊冲教授的“三美“原则.许渊冲教授认为,在诗词翻译中“第一问题是 传达原诗意美第二个问题,也就是传达原诗音美的问题首先是押韵还有重复问题除了押韵和重复问题外,就是如何翻译诗的节奏 第三个问题,就是如何传达原诗的形美除了句子长短之外就是如何翻译原诗的对仗.“第二章介绍了诗词翻译的三大流派及其代表人物:格律派 ,其代表人物是许渊冲教授,主张“以诗体译诗“;散体派,其代表人物是翁显良教授,主张把诗歌译成散体,认为“但求形似,势必变相,舍形取神,才能保持本 色“;自由体派,其代表人物是Arthur Waley,认为译诗用韵不可能不因声损意.第三章分析了英汉诗歌语言的共性特征及其个性特征.英汉诗歌语言有许多 不同之处,如中国古典诗词语言含蓄精炼,句法灵活简炼,而英语诗歌句法严密:汉诗的节奏主要体现在平仄上,平音与仄音有规律的配置就会产生一种节

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论