已阅读5页,还剩58页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)从译语文化视角论译者的主体性.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
太原理工大学硕士研究生学位论文 从译语文化视角论译者的主体性 摘要 作为翻译主体,译者是翻译中最重要、最活跃的因素,并在翻译过程中呈现出其 主体性。但长期以来,译者在翻译活动中的地位一直未受到重视,同时译者主体性被忽 略甚至被否认。从二十世纪七、八十年代开始,西方翻译研究中出现了文化转向,译者 的中心地位被重新认识,有关译者主体性的研究也置于广阔的文化语境下。多元系统派 的代表人物吉迪恩图里提出了以译语为中心的译语文本理论,指出译者的决定受到来 自译语文化系统的强力制约。随着翻译理论与翻译实践的发展,译者在翻译活动中不再 是一个被动的模仿者。译者的主体性经历了由蒙蔽到彰显的过程。 本论文主要将译者主体性置于译语文化语境下,来分析译语文化语境与译者主体性 之间的互动关系,具体把中国文化视为译语文化,探讨了中国文化如何影响译者的翻译 行为,以及英译汉翻译活动中译者在原语文本、翻译策略及译文风格方面的择取特点极 其主体意识的彰显。 本论文包括导言和结束语在内共六章。第一章是导言,表明了在译语文化中分析译 者主体性的必要性。第二章首先从哲学角度讨论了主体与主体性,并给出了译者主体性 的概念,接着回顾了译者在中西方翻译发展中的历史地位与译者主体性在翻译活动中的 表现。第三章先分析了译者主体性与文化的密切关系,指出译者主体性不能脱离文化而 存在,然后描述了苏珊巴斯内特、安德烈勒菲弗尔与吉迪恩图里的翻译观点,这 些观点将作为本论文的理论依据。第四章是本论文的重点,探讨了在不同时代的文化背 景下中国译者如何在英译汉翻译活动中呈现其主体性。译者在翻译过程中对原语文本、 翻译策略、译文风格的选择都反映了译者的主动性、能动性和创造性,从而其主体性得 到充分发挥。此外,本章还指出译者受意识形态的影响,译者的翻译活动与选择过程都 是在译语文化翻译规范的制约下进行的。第五章探讨了文化因素制约下的译者主体性。 文化为译者提供广阔的空间呈现其主体性,同时又制约着译者主体性的发挥。译者作为 两种文本的中介,既不能无视原语和原语文化的存在,也无法摆脱译语和译语文化的制 约,因此译者的主体性总是处于两种文化的交互作用中。最后一章是总结部分,简要概 括了论文的主要内容,指出了译者在文化因素制约下的特点。总之,译者不仅要精通原 太原理工大学硕士研究生学位论文 语与译语,更要熟悉原语文化与译语文化,特别是可以跟随时代步伐,顺应文化的变迁, 从而彰显其主体性。 关键词:译者主体性,译语文化,原语文本,风格,翻译策略 太原理工大学硕士研究生学位论文 o nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i t y f r o mt h et a r g e tc u l t u r ep e r s p e c t i v e a b s t r a c t a st h es u b j e c to f t r a n s l a t i o n ,t h et r a n s l a t o ri st h em o s ti m p o r t a n ta n dd y n a m i cd e m e n ti n t r a n s l a t i o n , a n dh eo rs h eu n a v o i d a b l yd i s p l a y sh i so rh e rs u b j e c t i v i t yi nt h et r a n s l a t i o n p r o c e s s h o w e v e r , i nt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h et r a n s l a t o rh a sl o n gb e e ni n f e r i o rt o t h ea u t h o ra n dt h es o u r c et e x t , a n dt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sb e e ni g n o r e do re v e n d e n i e d w i t ht h e c u l t u r a l t u r n ”i nt r a n s l a t i o n , t h et r a n s l a t o r sc e n t r a ls t a t u sh a sb e e n r e d i s c o v e r e d ,a n dt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sb e e ns t u d i e di nt h ew i d ec u l t u r ec o n t e x t g i d e o nt o u r y , t h er e p r e s e n t a t i v eo ft h ep o l y s y s t e m s c h o o l ,p u t sf o r w a r d t a r g e tt e x t t h e o r y ,a n dd e f i n e st r a n s l a t i o n 最a sf a c t so ft a r g e tc u l t u r e s h eh o l d st h a tt h et r a n s l a t o ri s c o n s t r a i n e db yv a r i o u sf a c t o r se x i s t i n gi nt h et a r g e tc u l t u r e w i t ht h ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,t h et r a n s l a t o ri sn ol o n g e rap a s s i v ei m i t a t o ri n t r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s ,s ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sc h a n g e df r o ma n o n y m i t yt o p r o m i n e n c e t h i st h e s i sm a i n l yd i s c u s s e st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h e t a r g e tc u l t u r e , a i m i n gt oe x p l o r eh o wc h i n e s ec u l t u r e ,a st h et a r g e tc u l t u r e , i n f l u e n c e st h e t r a n s l a t o r st r a n s l a t i n gb e h a v i o r , a n dh o wc h i n e s et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi sp r e s e n t e di n e n g l i s h - c h i n e s et r a n s l a t i o na c t i v i t i e s t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s ,i n c l u d i n ga ni n t r o d u c t i o na n dac o n c l u s i o n c h a p t e r o n ei st h ei n t r o d u c t i o n t h ei n t r o d u c t i o ns t a t e st h en e c e s s i t yt o s t u d yt h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi nt h et a r g e tc u l t u r e c h a p t e rt w od i s c u s s e ss u b j e c ta n ds u b j e c t i v i t yf r o mt h e p e r s p e c t i v eo f p h i l o s o p h y , p r o v i d e st h ed e f i n i t i o no f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , a n dr e v i e w s h o wt h et r a n s l a t o r sr o l eh a sb e e nu n d e r s t o o di nt r a n s l a t i o nh i s t o r y , b o t hi nc h i n aa n da b r o a d c h a p t e rt h r e ea n a l y z e st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya n dt h et a r g e tc u l t u r e f i r s t l y , t h e 太原理工大学硕士研究生学位论文 r e l a t i o n s h i pb e t w e e n t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya n dt h ec u l t u r ei sd i s c u s s e d t h e nt r a n s l a t i o n v i e w so fs u s a nb a s s n e t t , a n d r el e f e v e r ea n dg i d e o nt o u r ya reg e n e r a l l yd e s c r i b e d 蠲t h e t h e o r yb a s i so ft h i st h e s i s c h a p t e rf o u ri st h em a i np a r to f t h ew h o l et h e s i s t h i sp a r te x p l o r e s h o wt h ec h i n e s et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi ne n g l i s h - c h i n e s et r a n s l a t i o ni sm a n i f e s t e da t d i f f e r e n tt i m e s v i e w i n gc h i n e s ec u l t u r ea 8t h et a r g e tc u l t u r e , ia n a l y z et h et r a n s l a t o r s i n v o l v e m e n ti nt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh i so rh e rs e l e c t i o no fs o u r c et e x t s , t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dt h es t y l e so ft h et r a n s l a t e dt e x t s t h e nid i s c u s st h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya n di d e o l o g y , a n dt r a n s l a t i o nn o r m s i n f l u e n c eo nt h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y u n d e rt h ei n f l u e n c eo ft h et a r g e tc u l t u r e ,t h et r a n s l a t o ri sn o ta l w a y s i nt h ep a s s i v ep o s i t i o n , a n dt h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi s m a n i f e s t e da st h ei n i t i a t i v e , d y n a m i cr o l ea n dc r e a t i v ep o w e ri nt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s c h a p t e rf i v e 南c u s e so nt h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y u n d e rc u l t u r a lc o n s t r a i n t s c u l t u r a lc o n s t r a i n t s p r o v i d em o r e o p p o r t u n i t i e sf o rt h et r a n s l a t o rt oe x h i b i th i so rh e rs u b j e c t i v i t y , b u tc u l t u r a lc o n s t r a i n t s p r e v e n tt h et r a n s l a t o rf r o mg i v i n gc o m p l e t e l yf r e es p a c et oh i so rh e rs u b j e c t i v i t y t h e t r a n s l a t o ro p e r a t e si nt h et a r g e tc u l t u r e ,a n da tt h es a m et i m eh eo rs h ei sa l s or e s t r i c t e db y v a r i o u sf a c t o r si nt h es o u r c ec u l t u r e t h u st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya l w a y se x i s t si nt h e i n t e r a c t i o nb e t w e e nt h es o u r c ec u l t u r ea n dt h et a r g e tc u l t u r e t h es i x t h c h a p t e ri s t h e c o n c l u s i o n ,w h i c hs u m m a r i z e st h ec o n t e n t so ft h et h e s i s ,a n dp o i n t so u tt h et r a n s l a t o r s c u l t u r a lf e a t u r e si nt r a n s l a t i o np r o c e s s t h e r e f o r e ,t r a n s l a t o r sm u s th a v eag o o dc o m m a n do f t h es o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g e ,u n d e r s t a n ds o u r c ec u l t u r ea n dt a r g e tc u l t u r e , a n d k e 印u pw i t ht h ec u l t u r a lc h a n g et ob r i n gt h e i rs u b j e c t i v i t yi n t of u l lp l a y k e yw o r d s :t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , t h et a r g e tc u l t u r e ,s o u r c et e x t s ,s t y l e s , t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 声明尸明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师的指导下, 独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文 不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究 做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的 法律责任由本人承担。 论文作者签名:丝煎日期:丝型墨互 关于学位论文使用权的说明 本人完全了解太原理工大学有关保管、使用学位论文的规定,其 中包括:学校有权保管、并向有关部门送交学位论文的原件与复印 件;学校可以采用影印、缩印或其它复制手段复制并保存学位论文; 学校可允许学位论文被查阅或借阅;。学校可以学术交流为目的, 复制赠送和交换学位论文;学校可以公布学位论文的全部或部分内 容( 保密学位论文在解密后遵守此规定) ? 签名:垫筮日期: 导! j 币签名:掣羔箍盈 日期: 纵力g f5 。 沁函、( 太原理工大学硕士研究生学位论文 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa r et i m e - h o n o r e di nt h ed e v e l o p m e n to fh u m a nh i s t o r y a st h es u b j e c to f t r a n s l a t i o n , t h et r a n s l a t o ri sam o s td y n a m i cf a c t o r , a n du n a v o i d a b l yd i s p l a y sh i so rh e rs u b j e c t i v i t yi n t h et r a n s l a t i o n 印o c e s s t h et r a n s l a t o r sm o t i v a t i o n , p u r p o s e , s t r a t e g i e s ,m e t h o d sa n dc o m p e t e n c e g r e a t l yi n f l u e n c et h ef o r m a t i o no ft h et a r g e tt e x t ,h o w e v e r , s of a rm o s tr e s e a r c h e s0 1 1t h et r a n s l a t o r h a v eo n l yf o c u s e do nh i so rh e rl i n g u i s t i cc o m p e t e n c e , t r a n s l a t i o ns k i l l sa n df u n c t i o n si nc u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n , a n ds c a r a t t e n t i o nh a sb c e np a i dt ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y i nt h eh i s t o r yo f t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sb e e ni g n o r e do re v e nd e n i e d i nt r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o nt h e o r i e so ft h ew e s t ,t h et r a n s l a t o rw a sd e s c r i b e da st h es l a v e , t h es e r v a n t ,t h ep a i n t e r , t h e s c u l p t o r , t h ea c t o r , o rt h em o u t h p i e c e i nc o n t e m p o r a r yt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h el i n g u i s t i cs c h o o l r e g a r d st r a n s l a t i o n 鹊as c i e n c ea n dp u t se m p h a s i so ne q u i v a l e n c e t h u st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi s e x c l u d e df r o mc o n s i d e r a t i o n t h ea u t h o r i t yo ft h ea u t h o ra n dt h eo r i g i n a lt e x th a sb e e nm e s s e df o ra l o n gt i m e ,w h 池c a nb er e f l e c t e di ns o m ec h i n c s es c h o l a r s t r a n s l a t i o nv i e w s y a hf u ,t h em o s t p r o m i n e n tt r a n s l a t o r , p u tf o r w a r dh i sw e l l k n o w nt r a n s l a t i o np r i n c i p l e , “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s a n de l e g a n c e h ei n s i s t e dt h a tf a i t h f 讹e s sw 私t h em o s ti m p o r t a n tp r i n c i p l et h et r a n s l a t o rs h o u l d f o l l o w f ul c ia d v o c a t e df o l l o w i n gt h es p i r i t so ft h eo r i g i n a lt ot r a n s l a t ef a i t h f u l l y , a n dq h n g h o n g s h uh e l dt h a tt h et r a n s l a t i o nw o u l dr e m a i nn a t u r a la n dk e e pi t so r i g i n a lf l a v o ra l t h o u g ht h e r e w e r ed i f f e r e n c e sb 咖e e nt h es o u l c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g e t o w a r d st h el a s td e c a d eo ft h ep a s tc e n t u r y , t h e r ea p p e a r e dt h e c u l t u r a lt u 加i nt r a n s l a t i o n s t u d i e s ,a sar e m e d yf o rt h eo n e - s i d e da p p r o a c ho fl i n g u i s t i co r i e n t e ds t u d i e s t h et e r m “c u l t u r a lt 眦l w a sf i r s tp u tf o r w a r db ys u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r ei nt r a n s l a t i o n , h i s t o r ya n dc u l t u r e ( 19 9 0 ) t h e nt r a n s l a t i o ni su n d e r s t o o da sac u l t u r a lt r a n s f e rr a t h e rt h a nal i n g u i s t i ct r a n s f e r , a n dt h e a c t i v i t yo ft r a n s l a t i o ni s1 1 0l o n g e rt h ed e c o d i n ga n de n c o d i n gf r o mo n ec o n t e x ti n t oa n o t h e r , b u ta n a c t i v i t yo fc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t h et r a n s l a t o rm u s tn o to n l yb eb i l i n g u a lb u ta l s oe f f e c t i v e l y b i 钒d t u r a l a sw a l l a sar e s u l t 。t h et r a n s l a t o ri sr i ol o n g e ri n v i s i b l ea n dp a s s i v e t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yh a sc h a n g e df r o ma n o n y m i t yt op r o m i n e n c e w i t ht h e “c u l t u r a lt u r n 9 9 ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sa l s ot u r nt ot h ed i s c u s s i o no ft h er e l a t i o n s h i p b e t w c 饥t r a n s l a t o ra n dt h et a r g e tc u l t u r e ,e s p e c i a l l yt h ei m p a c to ft r a n s l a t i o no nt h et a r g e tc u l t u r e t h e t a r g e t - o r i e n t e da p p r o a c hr e s u l t i n gf r o mc u l t u r a lt u r nb r i n g s t h ec u l t u r a li d e n t i t i e sa n dr o l e so f 1 太原理工大学硕士研究生学位论文 t r a n s l a t o r si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s st ot h ef o r e g r o u n d m a n yt a r g e tc u l t u r eo r i e n t e dt r a n s l a t i o n t h e o r i e sa n ds c h o o l sa l ef o r m e d ,a m o n gt h e mt h em o s ti n f l u e n t i a la l e t h ep o l y s y s t g 加as c h o o l r e p r e s e n t e db yi t a m a re v e n - z o h a ra n dg i d e o nt o u r ) , a n dt h e t r a n s l a t i o nc u l t u r es c h o o lr e p r e s e n t e db y a n d r el e f e v e r ea n ds u s a nb a s s n e t t t h e ya l le m p h a s i z et h er o l eo ft h et r a n s l a t o ri nt h et r a n s l a t i o n p r o c e s sa n dt h ev i s i b i l i t yo ft h et r a n s l a t o r g i d e o nt o u r ) , , t h ef a m o u st r a n s l a t i o nt h e o r yp r o f e s s o r a t t e la v i vu n i v e r s i t yi ni s r a e l ,p u t sf o r w a r d t a r g e tt e x tt h e o r y t o u r yd e f m e s , t r a n s l a t i o n sa r ef a c t s o ft a r g e tc u l t u r e s ;o no c c a s i o nf a c t so fas p e c i a ls t a t u s ,s o m e t i m e se v e nc o n s t i t u t i n gi d e n t i f i a b l e ( s u b ) s y s t e m so ft h e i ro w n , b u to ft h et a r g e tc u l t u r ei na n ye v e n t ”f l o u r y , 2 0 01 2 9 ) t h e r e f o r e ,a t t e n t i o n h a sa l s ob e e np a i dt ot h er o l eo ft h et r a n s l a t o ri nt h ec o n s t r u c t i o no ft b et a r g e tc u l t u r e t h et r a n s l a t o r , l i k ea n yo t h e rh u m a nb e i n g , i si n e v i t a b l ya t t a c h e dt ot h ec u l t u r eh eo rs h eh a s b e e ne m b e c t d e d , s ot h et r a n s l a t o ri sa l w a y ss u b j e c tt ot h ep r o t e c t i o no fh i so rh e rc u l t u r a lv a l u e s ,a n d s h o u l dw o r kf o rt h eb e n e f i t so fac e r t a i nc u l t u r e t h et m n s l a t o rc a n tp u th i so rh e rs u b j e c t i v i t yi n t o f u l lp l a yw i t h o u tc o n s i d e r i n gt h et a r g e tc u l t u r e ,b i a 啵ct r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa l w a y sa i ma tm e e t i n g t a r g e tc u l t u r en e e d s ,a n dt r a n s l a t e dt e x t ss h o u l db ea c c e p t a b l ei nt h et a r g e tc u l t u r e t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi saf a c tt h a tc a n n o tb ed e n i e d - a n ds h o u l db ec o n s i d e r e ds e r i o u s l yi nt h et a r g e tc u l t u r e i n r e c e n ty e a r s ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sb e e ni n c r e a s i n g l yf o c u s e do na so n eo ft h em o s t i m p o r t a n tt o p i c si nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nc h i n a b ym a k i n gu s eo fw e s t e r nt h e o r i e s ,w e 伽s t u d y d e e p l yh o wc h i n e s et r a n s l a t o r s ,a sa ni n d e p e n d e n ta n dp u r p o s e f u lh u m a nb e i n g , g i v et h ef u l lp l a yt o t h e i rs u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o np r o c e s s t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sm a n i f e s t e di nt h es e l e c t i o no f t r a n s l a t i o nm a t e r i a l s ,t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,s t y l e so ft r a n s l a t e dt e x ta n ds oo i lt h es e l e c t i o nm a y r e f l e c tt h es o c i a la n dc u l t u r a lc o n t e x t si nap a r t i c u l a re r a , a n da tt h e 黜u l l et i m et h es e l e c t i o ni s c o n s t r a i n e db yc u l t u r a le l e m e n t s t h e r e f o r e , i ti sn e c e s s a r yt oc o n d u c tr e s e a r c ho nt r a n s l a t o r s t h e m s e l v e si no r d e rt or e v e a lt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dt h et a r g e tc u l t u r e m a n i f e s t a t i o n o ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt h et a r g e tc u l t u r eh a sb e e nt h eh e a t e dt o p i ci nc h i n a t h ei s s u ei s r e a l l yw o r t h yo f b e i n ga d d r e s s e d , a n dd i s c u s s i o n so ni ta l eo f g r e a ts i g n i f i c a n c en o to n l yi nt h e o r yb u t a l s oi np r a c t i c e 2 太原理工大学硕士研究生学位论文 c h a p t e rt w ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h et r a n s l a t o r , a st h es u b j e c to f t r a n s l a t i o n , p l a y sad y n a m i cr o l e ,d i s p l a y sh i so rh e ri n i t i a t i v e a n dc r e a t i v i t y , a n dm a k e se v e r yd e c i s i o ni nt r a n s l a t i o n d i f f e r e n tc o n c e p t so ft r a n s l a t i o np r e v a i la t d i f f e r e n tt i m e sa n dt h er o l eo ft h et r a n s l a t o rh a sr a d i c a l l ya l t e r e d i nt h i sc h a p t e r , 1w i l lf i r s t l yd e f i n e t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , a n dt h e nr e v i e ws o m ef a m o u ss c h o l a r s v i e w sa n dt h e o r i e si nb o t h w e s t e r na n dc h i n e s et r a n s l a t i o ns t u d i e st oa n a l y z eh o wt h er o l eo ft h et r a n s l a t o rh a sc h a n g e da n d e m p h a s i z et h ee x i s t e n c eo f t h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n 2 1s u b j e c t , s u b j e c t i v i t ya n dt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y b e f o r ed i s c u s s i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , w e db e t t e re x p o u n dt h es u b j e c ta n ds u b j e c t i v i t y f r o mt h es t a n o i n to f p h i l o s o p h y s i n c ep h i l o s o p h yc 锄ei n t ob e i n gi nt h ew o r l d , t h ei s s u eo f t h es u b j e c th a sb e e na ni n d i s p e n s a b l e p a r to fp h i l o s o p h i c a lr e s e a r c h a tt h et u r no fl a s tc e n t u r yp h i l o s o p h yu n d e r w e n tan e wm o m e n t o u s t u r ni ni t sr e s e a r c hd o m a i n , a n dm a n yn e wp h i l o s o p h i c a ls c h o o l ss p r a n gu p t os o m ee x t e n t ,t h ef o c u s o ft h e i ra r g u m e n t a t i o nf a l l so nt h es u b j e c t i nt h ef o l l o w i n gp a r t , t h r o u g hf o u rd i f
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 教育管理学考试题及答案
- 项目进度管控与调整方案
- 自来水管道维修创新创业项目商业计划书
- 粮食检测服务行业跨境出海项目商业计划书
- 自由职业者财务管理工具创新创业项目商业计划书
- 本地历史文化讲解创新创业项目商业计划书
- 碳化改性矿渣CO2吸附动力学及其早期水化机理研究
- 建筑行业降碳方案设计思路
- 济南双碳咨询解决方案
- 建筑工程咨询融资方案
- 体育总会管理制度
- 2025安装服务合同范本:航空航天设备安装与测试协议
- 突发环境事件应急预案回顾性评估报告
- 资本论课件 3-11第21章学习资料
- 养老院老人进出院制度
- 临床试验中安慰剂使用的国际法规与解读
- 中国古代工程技术知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春广东工业大学
- ktv公主劳动合同范例
- 《调酒与咖啡制作》课件-滴漏式冰咖啡壶
- 会议型酒店的营销策略与实践案例
- 2025年重庆市渝北区统景镇招录在村挂职本土人才高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
评论
0/150
提交评论