《广告语的翻译jsp》PPT课件.ppt_第1页
《广告语的翻译jsp》PPT课件.ppt_第2页
《广告语的翻译jsp》PPT课件.ppt_第3页
《广告语的翻译jsp》PPT课件.ppt_第4页
《广告语的翻译jsp》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

香烟广告,Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.ImMoresatisfied.“摩尔香烟,我更满意”AskforMore.“再来一支,还吸摩尔”Alliswellthatendswell.“烟蒂好,烟就好”/“越抽到后头越有味儿”,巧妙运用英语习语,Betterlatethanthelate.“迟到总比丧命好”(美国高速公路上的安全宣传标语,巧妙地修改了英语谚语Betterlatethannever.)随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。(速效救心丸)Afriendinneedisafriendindeed.(这则速效救心丸广告用了中国人喜闻乐见的四字格,并运用反复和排比,突出了药品的优点。其英语广告套用英语谚语,应用反复和拟人手法,将救心丸比拟成朋友,在患难中随时对你施以援手。),文字游戏(playonwords),“你不理财,财不理你”(理财杂志的广告语)Ifyouleave“ManagingMoney”alone,Moneywillmanagetoleaveyoualone.“药材好,药才好。”OnlyfinemedicinalherbsMakefineherbalmedicines.,使用节略词,使用节略词,一目了然。广告的基本特征是在有限的篇幅内尽可能多传递信息,因而为了节约成本,英语广告中大量使用节略词。如:ForRent:1-bdm.mod.furn.210/mo.A/CavailafterXmas.这里的bdm.mod.furn.mo.A/Cavail.Xmas分别指bedroom,modern,furniture,month,airconditioning,available和Christmas。,“美的”家电,美的全面、美的彻底(“美的”牌家用电器的广告语)Mideahomeappliancesarebeautiful-beautifulfromheadtotoe,beautifulinsideout.,她工作,你休息(某种洗衣机的广告语)Shetakesoverthechores,Soyoucanrest,ofcourse.,皮张之厚无以复加,利润之薄无以复减(某皮鞋的广告语)Theleatherweuseisquitethick;theprofitwemakeisfairlythin.,非常可乐,非常选择(非常可乐饮料)Aspecialcola.ASpecialChoice.,Cokerefreshesyoulikenoothercan.没有什么能像可乐让你神清气爽。/可口可乐提神醒脑,无与伦比。,国酒茅台,酿造生活的品味。Mao-tai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.,证言体,这类广告像一分证明书,提供“权威人士”或“著名人士”对商品的鉴定、赞扬、使用和见证,读来亲切可信。翻译时应采用相同的方法,有实有据,保证原文的说服力。例如:以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。因为潘婷营养洗发露含有独特的维他命原,能由发根渗透到发尖,其全新改良配方,能加倍保护头发,免受损害,令头发分外健康,加倍亮泽。(PantenePro-VTreatmentShampoo)Myhairwasdry,coarseandunmanageable.ButfromthetimeIbegantousePantenePro-VTreatmentShampoo,ithasbecomehealthyandshiny.ThisisbecausePantenePro-VtreatmentShampoocontainsuniqueProVB5,whichdeeplypenetratesyourhairfromroottotip.Itsnewimprovedformulagivesyourhairextraprotectionagainstdamage,leavingithealthierandshiner.,描述体,描写广告是以生动细腻的描绘刻画达到激发人们的基本情感和欲望,通常亲切感人,给人们一个鲜明的,深刻的印象。翻译时,应选用富有感情色彩的英语词句,保持原文的风格。请看下面的广告:欢迎到青岛来这里有美丽的风景,激动人心的奇观,一流的设施,高效的服务你可以在美丽的沙滩上,金色的阳光里,恣情嬉戏,尽情享受WelcometoQingdaoHereyouwillseebeautifulscenes,breathtakingwonders,first-classfacilitiesandefficientservices.Youcanbask,indulge,andluxuriateonthebeautifulbeaches,andinthegoldensunshine.,招聘、招标类广告,此类广告记实性强,通常使用正式的书面语,招标类广告多用专业词汇和术语翻译时,遣词造句应庄重平实,行文严谨例如:聘请钢琴教师现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论