(外国语言学及应用语言学专业论文)on+translatability+and+the+limits+of+translatability.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)on+translatability+and+the+limits+of+translatability.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)on+translatability+and+the+limits+of+translatability.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)on+translatability+and+the+limits+of+translatability.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)on+translatability+and+the+limits+of+translatability.pdf_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)on+translatability+and+the+limits+of+translatability.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

内容摘要 可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的 理论问题。 对于可译还是不可译或在多大程度上可译这一问题目前还 存在着诸多分歧, 有 “ 可译性” 、 “ 绝对不可译性” 、 “ 相对不可译性” 、 “ 语言的不可译性” 和 “ 文化的不可译性” 等说法。 作为翻译工作者, 对翻译的可译性问题有个清楚的认识有利于指导其翻译实践, 因此对 翻译的可译性问题进行探讨有着实践意义。 本文作者从辩证的角度出发, 赞成相对可译性的观点,以语言学 中的符号学理论为依托, 从语言和文化的角度通过大量的例证探讨可 译性的理论依据并着重探讨不可译性的理论依据, 从而证明翻译活动 是可能的但在翻译实践中又不可避免地存在一些限度这一客观事实。 本文正文共由三章组成。 第一章对文本可译性问题进行了历史性回顾, 介绍了长期以来翻 译界对可译性问题的一些主要的不同认识和观点。 第二章分析可译性及其理论依据。 本章着重从认知符号的同一性 及语义系统的同构原则、 思维方式的同一性、 语法差异的规律性和文 化渗透这四个方面阐述翻译是可能的,即可译性是肯定存在的。 第三章论述可译性的限度及其理论依据口 本章首先指出第二章所 提出的同构具有相对性, 这就导致了可译性存在限度问题; 其次从语 言符号的行为模式入手, 阐述可译性限度存在的可能性; 最后列举语 际转换中的各种障碍,即从语言结构、惯用法、表达法、 语义表述和 文化等五个方面指出了翻译实践中的可译性限度现象。 本文旨在通过系统而全面的论述, 结合理论和实践, 对可译性及 其限度问题做出正确判断, 以期对翻译工作者的实践活动产生借鉴作 用。 关键词:可译性可译性限度理论依据相对性 ab s t r a c t t h e p r o b l e m o f t r a n s l a t a b i l it y a n d u n t r a n s l a t a b i l i t y h a s b e e n c o n t r o v e r s i a l i n t r a n s l a t i o n s t u d i e s f o r a l o n g t i me . t h e r e a r e m a n y d i s a g r e e m e n t s o n w h e t h e r l a n g u a g e s a r e t r a n s l a t a b l e o r u n t r a n s l a t a b l e o r i n c e rt a i n c a s e s , t o w h a t d e g r e e t h e y a r e t r a n s l a t a b l e , s o c a m e i n t o b e in g t h e c l a i m s s u c h a s t r a n s l a t a b i l i t y , a b s o l u t e u n t r a n s l a t a b i l i ty , r e l a t i v e u n t r a n s l a t a b i l i ty , l i n g u i s t i c u n t r a n s l a t a b i l i ty , c u l t u r a l u n t r a n s l a t a b i l i ty a n d s o o n . a s a p e r s o n g e t s i n v o lv e d i n t r a n s l a t in g , h i s o b t a i n i n g a c l e a r i d e a a b o u t t h e p r o b l e m o f t r a n s l a t a b i l i ty i s h e l p f u l t o h i s t r a n s l a t i n g p r a c t i c e . t h e r e f o r e , t h e s t u d y o f t r a n s l a t a b i l i ty i s o f p r a c t i c a l s i g n i f i c a n c e . a d o p t i n g t h e d i a l e c t i c a l v i e w , t h e a u t h o r o f t h i s t h e s i s i s i n f a v o r o t h e i d e a o f r e l a t i v e t r a n s l a t a b i l i ty . r e l y i n g o n s e m i o t i c s , t h e a u t h o r d i s c u s s e s t h e t h e o r e t i c a l f o u n d a t i o n s o f t r a n s l a t a b i l i ty a n d t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l it y r e s p e c t i v e l y fr o m t h e p e r s p e c t iv e o f l a n g u a g e a n d c u l t u r e b y u s i n g a g r c a t n u m b e r o f e x a m p l e s s o a s t o v e r i f y t h e f a c t t h a t t h e t r a n s l a t i n g a c t iv it i e s a r e p o s s i b l e b u t t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l ity i n e v i t a b l y e x i s t i n t h e p r o c e s s o f t r a n s l a t i n g . t h i s t h e s i s c o n s i s t s o f t h r e e c h a p t e r s . t h e f i r s t c h a p t e r g i v e s a h i s t o r i c a l ove r vi e w a n d u n t r a n s l a t a b i l i ty , i n t r o d u c i n g s o m e d i f f e r e n t i m p o r t a n t i d e a s a b o u t t h e p r o b l e m o f t r a n s l a t a b i l i ty o n t h e t r a n s l a t a b i l i ty u n d e r s t a n d i n g s a n d i n t r a n s l a t i o n c i r c l e s t h r o u g h o u t t h e l o n g h i s t o ry o f t r a n s l a t i o n . t h e s e c o n d c h a p t e r a n ti l y z e s t h e t r a n s l a t a b i l i t y a n d i t s t h e o r e t i c a l f o u n d a t i o n s . b y e x p o u n d i n g f o u r a s p e c t s , i .e . t h e i d e n t i t y o f c o g n s i g n i f i e d a n d t h e p r i n c i p l e o f i s o m o r p h s w i t h in s e m a n t i c s y s t e m s , i d e n t ity o f t h o u g h t p a t t e rn , t h e r e g u l a r i ty o f g r a m m a t i c a l d i ff e r e n c e s e q u i v a l e n c e b e t w e e n s e m a n t i c s y s t e ms a n d c u l t u r a l i n f i l t r a t i o n , i t i v e t h e a n d t h i s c h a p t e r c o n c l u d e s t h a t t h e t r a n s l a t i o n i s p o s s i b l e - a n d t h e t r a n s l a t a b i l i ty s u r e l y e x i s t s . t h e t h i r d c h a p t e r d i s c u s s e s t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l i ty a n d t h e i r f o u n d a t i o n s . f i r s t i t p o i n t s o u t t h a t t h e i d e n t i ty m e n t i o n e d i n c h a p t e r t w o i s r e l a t i v e , w h i c h c a u s e s t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l i t y ; n e x t , i t s t a r t s w i t h t h e c o n d u c t m o d e s o f l i n g u i s t i c s i g n s a n d e x p l a in s t h e p o s s i b i l i ty o f t r a n s l a t i o n l i m i t a t i o n ; a t l a s t , i t e n u m e r a t e s o b s t r u c t i o n s o c c u r r i n g i n i n t e r l i n g u a l t r a n s f e r , n a m e l y , t h e o b s t r u c t i o n s i n t h e f i e l d o f l a n g u a g e s t r u c t u r e , u s a g e , e x p r e s s i o n , s e m a n t i c a n d c u l t u r e , s o a s t o e x p o s e t h e p h e n o m e n a o f t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l i t y i n t h e t r a n s l a t i o n p r a c t i c e . t h i s t h e s i s i s in t e n d e d , w i t h t h e c o m b i n a t i o n o f t h e o r i e s a n d p r a c t i c e s , t o g i v e a r e a s o n a b l e j u d g m e n t t o t h e p r o b l e m o f t r a n s l a t a b i l i ty a n d i t s l i m i t s t h r o u g h a s y s t e m a t i c a n d c o m p r e h e n s i v e a n a l y s i s , h o p i n g t o b e r e f e r e n t i a l t o t h o s e w h o a r e e n g a g e d i n t h e f i e l d o f t r a n s l a t i o n . k e y w o r d s : t r a n s l a t a b i l i ty t h e l i mi t s o f t r a n s l a t a b i l i ty t h e o r e t i c a l f o u n d a t i o n s r e l a t i v i ty 西南财经大学 学位论文原创性及知识产权声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下, 独立进行研究 工作所取得的成果。 除文中已经注明引用的内容外, 本论文不含任何其他个人或 集体己经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体 均已在文中以明确方式标明。因本学位论文引起的法律结果完全由本人承担。 本学位论文成果归西南财经大学所有。 特此声明 学位论文作者签名:马春梅 2 0 0 4 年 4月2 5日 i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i n g w o r k d a t e s b a c k m o r e t h a n a t h o u s a n d y e a r s i n c h i n a a s w e l l a s i n w e s t e rn c o u n t r i e s . t h r o u g h o u t t h e l o n g h i s t o r y o f t r a n s l a t i o n , t h e r e h a s b e e n a n u n e n d i n g a n d a c r im o n i o u s d e b a t e o n t h e p o s s i b i l i t y o r i m p o s s i b i l it y o f t r a n s l a t i n g a m o n g p h i l o s o p h e r s , l i n g u i s t s a s w e l l a s t r a n s l a t o r s a n d t r a n s l a t i o n t h e o r i s t s . e s s e n t i a l l y t h e r e a r e t w o p o i n t s o f v i e w f r o m w h i c h t r a n s l a t a b i l ity h a s b e e n t r a d i t i o n a l l y a p p r o a c h e d : t h e u n i v e r s a l i s t o n e a n d t h e m o n a d i s t o n e . s u p p o r t e r s o f t h e u n i v e r s a l i s t a p p r o a c h c l a i m t h a t t h e e x i s t e n c e o f l i n g u i s t i c u n i v e r s a l s e n s u r e s t r a n s l a t a b i l ity . t h e y r e g a r d l a n g u a g e a s a p r o d u c t t h a t r e s u lt s fr o m t h e m a n s u n d e r s t a n d i n g a n d c h a n g i n g t h e o b j e c t i v e w o r l d a n d h i m s e l f i n h i s o w n r e s i d e n t i a l a r e a . t h o u g h p e o p l e in t h e w o r l d l i v e i n d i ff e r e n t a r e a s a n d s p e a k d i f f e r e n t l a n g u a g e s , t h e y a r e m o r e s i m i l a r i n l i v i n g c o n d i t i o n s , p h y s i c a l s t r u c t u r e s a n d p s y c h o l o g i c a l n e e d s t h a n t h e y a r e d i ff e r e n t . s o h u m a n b e i n g s s h a r e m a n y g e n e r a l i t i e s i n t h i n k i n g a n d c o g n i t i o n w h e n i n t e r a c t i n g i n b o t h t h e s u b j e c t i v e w o r l d a n d t h e o b j e c t i v e w o r l d . e v e ry l a n g u a g e i s u n d e r s t a n d a b l e t o i t s u s e r s , s o c o m m u n i c a t i o n a n d t r a n s l a t i o n b e t w e e n l a n g u a g e s b e c o m e p o s s i b l e m e a n w h i l e , l a n g u a g e c a n b e u s e d a s a t o o l f o r u n d e r s t a n d in g a n d e x p r e s s i n g t h e k n o w n s u r r o u n d i n g s a n d t h in g s a s w e l l a s t h e n e w a n d s t r a n g e o n e s . t h u s o n e l i n g u i s t i c c o m m u n i ty c a n u s e i t s o w n l a n g u a g e t o u n d e r s t a n d a n d e x p r e s s a n y t h i n g s a n d a c t i v i t i e s h a p p e n i n g i n i t s l i v i n g e n v i r o n m e n t . i t a l s o c a n u s e i t s o w n l a n g u a g e t o u n d e r s t a n d a n d e x p r e s s t h e o n e s h a p p e n i n g i n t h e l i v i n g e n v ir o n m e n t o f a n o t h e r l i n g u i s t i c c o m m u n i t y . s o s o m e s c h o l a r s a n d t h e o r i s t s b e l i e v e t h a t v i r t u a l l y e v e r y t h i n g i s t r a n s l a t a b l e . n e w m a r k , f o r e x a m p l e , a r g u e s t h a t t h e u n t r a n s l a t a b l e s c a n b e i t e m a n d e x p l a i n i n g i t t r a n s l a t e d i n d i r e c t l y b y t r a n s f e r r i n g t h e s o u r c e i f n o p a r a l l e l i t e m c a n b e f o u n d i n t h e t a r g e t l a n g u a g e a n d n o c o m p e n s a t o r y e ff e c t m a y b e p r o d u c e d w it h i n t h e s a m e p a r a g r a p h . h e n c e e v e ry v a r i e t y o f m e a n i n g i n a s o u r c e l a n g u a g e t e x t c a n 刁ujh anac e :) e t r a n s l a t e d e i t h e r d i r e c t l y o r i n d i r e c t l y i n t o a t a r g e t l a n g u a g e , t h e r e f o r e e v e r y t h i n g i s t r a n s l a t a b l e ( n e w m a r k 1 9 8 9 : 1 7 ) . t h o s e l i n g u i s t i c w h o . e n d o r s e t h e m o n a d i s t a p p r o a c h m a i n t a i n t h a t c o m m u n i t y i n t e r p r e t s r e a l i ty i n i t s o w n p a r t i c u l a r w a y j e o p a r d i z e s t r a n s l a t a b i l i ty . t h e ya r g u e t h a t t h e d i ffe r e n c e s l i e i n d i ffe r e n t v i e wso n t h e o b j e c t i v e w o r l d e v l a n g u a g e s d i ff e r e n ts i g n s o r l a n g u a g e s . t h e yl a n g u a g e m a s t e r s as r a t h e r t h e a n d t h i s b e t we e n t h a n i n e x t e rna l e x p r e s s i o n o f n a t i o n a ls p i r i t .on c e a ma na l a n g u a g e , t h e l a n g u a g e c o n t r o l s h i s t h i n k i n g a s w e l l a s h i s w o r l d o u t l o o k a n d h e b e c o m e s t h e p r i s o n e r o f t h i s l a n g u a g e a n d i s c o n f i n e d t o i t . i n t h e i r o p i n i o n s , t r a n s l a t i o n i s u l t i m a t e l y i m p o s s i b l e . v o n h u m b o l d t , e .g . m a i n t a i n s t h a t a l l t r a n s l a t i o n s a r e a p p a r e n t l y a tt e m p t s a t f i n d i n g a s o l u t i o n t o s o m e i n s o l u b l e p r o b l e m ( k e 1 9 9 1 : 1 0 ) . j . c . c a t f o r d , a c e l e b r a t e d t r a n s l a t i o n s c h o l a r o f l i n g u i s t i c s c h o o l , r a i s e d t h e i s s u e u n t r a n s l a t a b i l i t y t o t h e d i f f e r e n c e i n 1 9 6 5 . h e a r g u e s t h a t l i ng u i s t i cu n t r a n s l a t a b i l i t y i s o f d u e i n t h e s o u r c e l a n g u a g e ( s l ) a n d t h e t a r g e t l a n g u a g e ( t l ) , w h e r e a s c u l t u r a l u n t r a n s l a t a b i l i ty i s d u e t o t h e a b s e n c e i n t h e t l o f r e l e v a n t s i t u a t i o n a l f e a t u r e s t o d a y , w i t h l a n g u a g e a n d t r a n s l a t i o n u n d e r s t o o d a n d s t u d i e d i n d e p t h , p e o p l e n o l o n g e r p u t u n d u e e m p h a s i s o n w h e t h e r t r a n s l a t i o n i s p o s s i b l e o r n o t . i n s t e a d , t h e y b a s e mo r e o n r e a s o n s a n d f a c t s . o n o n e h a n d , t h e s i m i l a r i ty o f h u m a n e x p e r i e n c e s , t h e g e n e r a l i t y o f c u l t u r e s a n d t h e c o g n i t i v e f u n c t i o n o f l a n g u a g e e n s u r e t h e p o s s i b i l i ty o f t r a n s l a t i o n . mo r e o v e r , t h e e v e r - l a s t i n g t r a n s l a t i n g p r a c t i c e it s e l f s h o w s t h e t r a n s l a t a b i l i t y o f l a n g u a g e s , a n d t r a n s l a t i o n i s a f a c t h a p p e n i n g in t h e r e a l w o r l d b e c a u s e i t i s t r a n s l a t i o n t h a t h e l p s p e o p l e o f d i ff e r e n t l i n g u i s t i c c o m m u n i t i e s t o m e e t t h e n e e d s o f c o m m u n i c a t i n g w i t h o n e a n o t h e r . b u t o n t h e o t h e r h a n d , w e m u s t a d m i t t h a t s o m e t h i n g i n a l a n g u a g e c a n n o t b e f u l l y t r a n s l a t e d i n t o a n o t h e r d u e t o t h e p e c u l i a r i t i e s o f d i ff e r e n t l a n g u a g e s a n d c u l t u r e s , i st h e r e a r e s o me as f o r t h a t t h e c o n t r o v e r s y t h e a u t h o r over l o s s e s i n t h e p r o c e s s o f t r a n s l a t i n g . t h e p r o b l e m o f t r a n s l a t a b i l i t y a n d u n t r a n s l a t a b i l i t y ,o f t h i s p a p e r b e l i e v e s t h a t t r a n s l a t i o n i s p o s s i b l e b e c a u s e o f t h e c o m m o n c o r e o f m a n w o r l d , b u t i t i s b y n o m e a n s a n a b s o l u t e m a tt e r . i n s o m e c a s e s , t h e p h e n o me n a o f u n t r a n s l a t a b i l i ty o r l i m i t a t i o n o f t r a n s l a t i o n d o e x i s t . t h o u g h t h e r e a r e a l r e a d y s o m e p a p e r s d i s c u s s i n g t h i s c o n t r o v e r s i a l s u b j e c t m a tt e r , t h e y m o s t l y f o c u s o n c e r t a i n a s p e c t . t h e a u t h o r o f t h i s p a p e r w o u l d l i k e t o e x p o u n d t h i s t o p i c in a m o r e c o m p r e h e n s i v e w a y . f r o m a d i a l e c t i c p o i n t o f v i e w , t h e a u t h o r w i l l g i v e a t h e o r e t i c a l a n d p r a c t i c a l a n a l y s i s o f t h e t r a n s l a t a b i l i ty a n d t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l i ty , i n a h o p e t h a t t h e a n a l y s i s c a n s h a p e h e r i d e a s a n d b e h e lp f u l f o r t r a n s l a t i o n p r a c t i c e . t h e t h e s i s c o n s i s t s o f t h r e e c h a p t e r s . i n t h e f i r s t c h a p t e r , t h e a u t h o r g i v e s a h i s t o r i c a l o v e r v i e w o n t h e t r a n s l a t a b i l i t y o f t e x t s . d i f f e r e n t i d e a s a b o u t t h i s i s s u e a r e s h o w n i n t h i s c h a p t e r , s u g g e s t i n g h o w t h e d i s c u s s i o n s a b o u t t r a n s l a t a b i l i ty v s . u n t r a n s l a t a b i l i ty h a v e d e v e l o p e d t h r o u g h o u t t h e h i s t o ry o f , t r a n s l a t i o n . a n d t h e a u t h o r s a tt e n t i o n f o c u s e s o n t h e i d e a s p o p u l a r i n w e s t e rn c o u n tri e s . t h e s e c o n d c h a p t e r e n u m e r a t e s f o u r a s p e c t s w h i c h f o r m t h e t h e o r e t i c a l f o u n d a t i o n s o f t r a n s l a t a b i l i ty . t h e y a r e : ( 1 ) t h e i d e n t i ty o f c o g n it i v e s i g n i f i e d a n d t h e p r i n c i p l e s o f i s o m o r p h s w i t h in s e m a n t i c s y s t e m s ; ( 2 ) t h e i d e n t i ty o f t h o u g h t p a tt e rn; ( 3 ) t h e r e g u l a r i ty o f g r a m m a t i c a l d i f f e r e n c e s a n d t h e e q u i v a l e n c e b e t w e e n s e m a n t i c s y s t e m s ; ( 4 ) c u l t u r a l i n f i l t r a t i o n . t h e a u t h o r g i v e s m o r e p a g e s t o t h e a n a l y s i s o f t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l i ty b e c a u s e t r a n s l a t a b i l i ty i s n o w a n u n d e n i a b l e t r u t h a n d m o r e a tt e n t i o n s h o u l d b e p a i d t o t h e p r o b l e m o f l i m i t a t i o n o f t r a n s l a t i o n s o a s t o f i n d s o l u t i o n s t o t h e p r o b l e m a n d r e d u c e t h e l i m i t a t i o n a s m u c h a s p o s s i b l e . i n t h e t h i r d c h a p t e r , t h e t h e o r e t i c a l f o u n d a t i o n s o f t h e l i m i t s o f t r a n s l a t a b i l i ty a r e d i s c u s s e d . b e s i d e s t h e r e l a t i v i ty o f i s o m o r p h s a n d t h e c o n d u c t m o d e s o f l i n g u i s t i c s i gns , t h e o b s t r u c t i o n s i n i n t e r l i n g u a l t r a n s f e r a r e p a r t i c u l a r l y e x p o u n d e d fr o m f i v e a s p e c t s : ( 1 ) t h e o b s t r u c t i o n ( 3 ) e x p r e s s i o n o b s t r u c t i o n ; o b s t r u c t i o n . o f l a n g u a g e s t r u c t u r e ; ( 2 ) u s a g e o b s t r u c t i o n ; ( 4 ) s o b s t r u c t i o n ; a n d ( 5 ) c u l t u r a l c h a p t e r i t r a n s l a t a b i l i t y v s . u n t r a n s l a t a b i l i t y : a h i s t o r i c a l o v e r v i e w li p t o t h e e i g h t e e n t h c e n t u ry t h e r e s e e m e d t o e x i s t a c ons ens us t o t h e i n t e r c h a n g e a b i l i ty o f l in g u t s t i cc o d e s . b y t a c i t t h e n t u r y , s c h o l a r s h a d f o c u s e d t h e i r a tt e n t i o n m a i n l y asce n i n e t e e n t h t r a n s l a t i o n m e t h o d o l o g y a n d o n t h e t h e p r i n c i p l e s o f t r a n s l a t i o n . a s d e v e l o p me n t o f t h e o r i e sn a t u r e o f l a n g u a g e a n dc om m uni ca t i on p r o v i d e d a g r o w i n g m e d iu m f o r a n a n a l y s i s o f t h e p o s s i b i l i ty o r i m p o s s i b i l i ty o f e l a b o r a t in g c o n c e p t s i n a l a n g u a g e , t h e i s s u e o f t h e t r a n s l a t a b i l i t v o f t e x t s s t a r t e d t o b e c o n s i d e r e d t h e r e a r e e s s e n t i a l ly t w o p o i n t s o f v i e w f r o m w h i c h t r a n s l a t a b i l i ty h a s b e e n t r a d i t i o n a l l y a p p r o a c h e d : t h e u n i v e r s a l i s t o n e a n d m o n a d i s t o n e . s u p p o r t e r s o f t h e f o r m e r a p p r o a c h c l a i m t h a t t h e e x i s t e n c e o f l i n g u i s t i c u n i v e r s a l s e n s u r e s t r a n s l a t a b i l i t y . t h o s e w h o e n d o r s e t h e l a tt e r a p p r o a c h m a i n t a i n t h a t . e a c h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论