




已阅读5页,还剩63页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)归化异化在文学翻译中的应用研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 摘要 文学作品反映了作者的价值取向、对生活的感受和对社会现象的态度。文学语 言生动,文化内涵丰富,因此也是翻译中的难点。在翻译界,存在着两种处理源 语和目的语文化差异的翻译方法异化和归化。归化和异化是l a u r e n c ev e n u t i 于 1 9 9 5 年正式提出的翻译理论,他把翻译分为两类:尽可能与目的语的读者文化一 致的翻译和保留源语文化成分的翻译。该理论问世后被广泛应用于文学作品翻译 的分析与评价。 许多翻译者对如何在文学翻译中辨证统一地运用异化和归化这个问题进行了 大量研究与探讨。由于翻译者在翻译过程中会受到了各种各样的、复杂的因素影 响,使得他们在运用这两种翻译方法时常常有所偏爱,所以,如何恰当、合理、 科学地运用这两种翻译方法是问题的关键所在。 这篇论文共包含八个部分。 引言部分对全文进行了介绍并且阐述了目i ; 翻译界在运用异化和归化时的普 遍观点,综述了国内外应用归化、异化理论对文学翻译的研究。 第二章论述了与文学翻译相关的问题,并着重探讨了因文化差异引起的翻译障 碍,例如,不同的历史背景和宗教信仰、不同的居住环境和地理位置及不同的社 会传统文化。 第三章作者对异化和归化的界定做了清晰的分析,简要介绍了这两种翻译策略 的倡导者、理论基础以及中外历史上关于如何运用这两种翻译策略的争论和归化、 异化理论在文化交流中的功用及局限性。 第四章主要分析制约这两种翻译策略的因素,如:原文的类型和特征,原文和 译文的差异,翻译者的主、客观条件以及读者的接受能力。 第五、六章详尽地总结了归化或异化在文学翻译中的具体运用方法,如:音译, 直译,省略,增加脚注等等。 第七章笔者根据对浮生六记和红楼梦英译本的分析,重点探讨归化 和异化的辨证关系,提出归化、异化并不对立,二者相互补充,为不同的翻译目 的和读者服务。 第八章作者得出结论,这两种翻译策略有其各自的特点和实用价值,过于强调 其中的一种都是片面的、不科学的。 关键词:文学翻译归化异化互补性 a b s t r a c t l i t e r a t u r er e f l e c t sw r i t e r s v a l u e s ,f e e l i n g so fl i f ea n da t t i t u d e st o w a r d ss o c i a l p h e n o m e n a t h el a n g u a g e o fl i t e r a t u r ei sv i v i d , c o l o r f u la n dr i c hi nc u l t u r a l c o n n o t a t i o n s t h e r e f o r e ,i ti st h em o s td i f f i c u l tf o rt r a n s l a t i o n i nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o n t h e r ee x i s tt w oa p p r o a c h e st o w a r d sd e a l i n gw i t ht h ec u l t u r a ld i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e s o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g e ,t h a ti s ,t h ep r i n c i p l e so ff o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n i n1 9 9 5 ,l a u r e n c ev e n u t if o r m a l l yp u tf o r w a r dt h et h e o r yo ff o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n ,c l a s s i f y i n g t r a n s l a t i o ni n t ot w oc a t e g o r i e s :t h eo n et h a ti s t a r g e t - l a n g u a g e - o r i e n t e da n dt h eo t h e rt h a ti ss o u r c e - l a n g u a g e o r i e n t e d s i n c et h e nt h et h e o r y h a sb e e nw i d e l yu s e df o ra n a l y s i n ga n d e v a l u a t i n gt h et r a n s l a t i o no f l i t e r a t u r e m a n y t r a n s l a t o r sh a v e a l r e a d y s t u d i e dt h ei s s u e i n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n , f o r e i g u i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o na r ei n s e p a r a b l e ,o rn o ti s o l a t e df r o me a c ho t h e r , a n d t h e ya r ec o m p l e m e n t a r yt o e a c ho t h e r n e i t h e ro ft h e mc a nb eu s e de x c l u s i v e l y h o w e v e r , an o t i c e a b l ef a c ti st h a t ,t h et r a n s l a t o r sa r ei n f l u e n c e db ym u l t i p l ea n d c o m p l e xf a c t o r s t h e yo f t e ng ot oe i t h e re x t r e m i t yi na d o p t i n gt h et w oa p p r o a c h e so r p r i n c i p l e s t h u s t h ek e yp r o b l e mi sh o wt oa p p l yt h et w op r i n c i p l e sa p p r o p r i a t e l y , r e a s o n a b l y , s c i e n t i f i c a l l y t h et h e s i sc o n s i s t so fe i g h tp a r t s c h a p t e ro n es e r v e sa st h ei n t r o d u c t i o nt ot h ew h o l et h e s i sa n dm a i n l yr e v i e w st h e s t u d yo nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mt h ev i e w p o i n to ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni n c h i n a c h a p t e rt w om a i n l yi n t r o d u c e sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n , s t a t e ss o m eb a r r i e r sc a u s e db y c u l t u r a ld i f f e r e n c e si n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,s u c ha sd i f f e r e n th i s t o r i c a lb a c k g r o u n d , d i f f e r e n tr e l i g i o u sb e l i e f s ,d i f f e r e n tl i v i n ge n v i r o n m e n to rg e o g r a p h i cp o s i t i o n s , d i f f e r e n c e so fs o c i a lc o n v e n t i o n a lc u l t u r e s i nc h a p t e rt h r e e ,t h et h e s i st r i e st oc l e a rt h ed e f i n i t i o n so ff o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n ,a n dt op r o b ei n t ot h e i rl i m i t a t i o n s ,t h e i ra d v o c a t e s ,t h e o r e t i c a lb a s i s ,t h e d e b a t e so nt h e ma n dt h e i rf u n c t i o n si nc u l t u r ec o m m u n i c a t i o n c h a p t e rf o u ra n a l y z e st h ef a c t o r si na p p l y i n gt h e s et w os t r a t e g i e s ,s u c ha st h et y p e a n dn a t u r eo ft h es o u r c et e x t ;t r a n s l a t o r s o b j e c t i v ea n ds a b j e c t i v ec o n d i t i o n sa n dr e a d e r a c c e p t a n c e i nc h a p t e rf i v ea n dc h a p t e rs i xt h et h e s i sh a sp r o p o s e ds o m ep r a c t i c a lt r a n s l a t i o n i i as t u d yo na p p l i c a t i o no ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni nt h el i t e r a r yt r a n s l a t i o n m e t h o d su n d e rt h es t r a t e g i e so fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n t h e r ea r eo c c a s i o n s o nw h i c hd o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o ns h o u l d b ee m p l o y e d t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o r f o r e i g n i z a t i o n :t r a n s l i t e r a t i o n :1 ) l i t e r a lt r a n s l a t i o n ;2 ) s u b s t i t u t i n gw i t h as i m i l a r e x p r e s s i o n ;3 ) c o n t e x t u a la m p l i f i c a t i o n ;4 ) a n n o t a t i o n t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s f o r d o m e s t i c a t i o n :1 ) l i b e r a lt r a n s l a t i o n ;2 ) c u l t u r a lr e p l a c e m e n t ;3 ) o m i s s i o n c h a p t e rs e v e nm a i n l yd i s c u s s e dt h ed i a l e c t i c a lr e l a t i o n s h i pb e t w e e nd o m e s t i c a t i o n a n df o r e i g n i z a t i o n f i n a l l y , i na n a l y s i n gt h ee n g l i s hv e r s i o n so fs xc h a p t e r so fa f l o a t i n g 谚a n da d r e a mo f r e dm a n s i o n s ,t h ea u t h o rp o i n t so u tt h a tf o r e i g n i z a t i o n a n dd o m e s t i c a t i o na r en o tc o n t r a d i c t o r yb u tc o m p l e m e n t a r y t h e yc a nb eu s e df o r d i f f e r e n tp u r p o s e sa n dr e a d e r s i nt h el a s tp a r t ,i ti sc o n c l u d e dt h a tt h et w os t r a t e g i e sh a v et h e i rr e s p e c t i v ef e a t u r e s a n da p p l i c a b l ev a l u e s o v e r e m p h a s i so fo n es t r a t e g yf r o mas t a t i ca n da b s o l u t e v i e w p o i n ti so n e s i d e da n du n s c i e n t i f i c k e y w o r d s :l i t e r a r yt r a n s l a t i o nf o r e i g n i z a t i o n d o m e s t i c a t i o nc o m p l e m e n t a r i 锣 独创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作鼠取得的研究成 果尽我所知,除了本文中特别加以标注和致谢中所罗列的内容外,论文中不包舍其 他人已经发表或撰写过的研究成果;也不包含为获得西安电子科技大学或其它教育机 构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已 在论文中做了明确的说明并表示了谢意 关于论文使用授权的说明 本人完全了解西安电子科技大学有关保留和使用学位论文的规定,即:学校有 权保留送交论文的复印件,允许查阅和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内 容;可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。( 保密的论文在解密后遵守 此规定) 本人签名:坳日期:玉兰:! :兰r 导师签名:七扎 日期: 墅:2 :! ! ! :! 竺! 竺! : : c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n 1 1t h es i g n i f i c a n c eo ft h i ss t u d y w ea g el i v i n ga ta l la g ew h e nd i f f e r e n tc u l t u r e sc o l l i d ea n da b s o r bf r o me a c ho t h e r m o r et h a na n yt i m ei nh i s t o r y p e o p l es p e a k i n go n el a n g u a g en e e dm o r et h a ne v e rt o l e a r na b o u ta n dc o m m u n i c a t ew i t ht h o s es p e a k i n gd i f f e r e n tl a n g u a g e s t r a n s l a t i o ni st h e m o s ti m p o r t a n ta n de f f e c t i v et o o lt oa c c o m p l i s ht h i st a s k l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,d u et ot h er i c h n e s sa n dc o m p l e x i t yo fl i t e r a r yl a n g u a g e ,i sa l l a s p e c to ft r a n s l a t i o nw o r t hm o r ea t t e n t i o na n de f f o g so ft r a n s l a t o r s n eb i r t ho ft h e t h e o r y o ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o nm a d ean o t a b l ei m p a c to ns t u d yo f t r a n s l a t i o na n dm a n ys c h o l a r sh a v ea p p l i e dt h et h e o r ye i t h e ri nt r a n s l a t i o no ri n t r a n s l a t i o nc r i t i q u e m a n yo ft h es c h o l a r sh o l dt h ev i e wt h a tt r a n s l a t i o ns h o u l db ed o n ei ne i t h e r w a y 山r e i g n i z a t i o no rd o m e s t i c a t i o n ,b u tn o tb o t ha tt h es a n l et i m e t h ea u t h o r s r e s e a r c h ,n e v e r t h e l e s s ,s h o w sb o t ho ft h e mc a l lb eu s e dt ut r a n s l a t ee v e no n ea r t i c l eo r o n eb o o k 1 2l i t e r a t u r er e v i e wo nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v e so f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n d i s p u t e so v e rf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o nh a v eal o n gh i s t o r yi n c h i n a t h r o t i g h o u th i s t o r y , t h e r eh a v eb e e nt h r e el a r g e s c a l ed e b a t e so nw h i c ht y p eo f t r a n s l a t i o ns t r a t e g yi sp r e f e r a b l e ,f o r e i g n i z a t i o no rd o m e s t i c a t i o n t h ee a r l i e s td a t e df a rb a c kt ot h ed i s p u t eo f “t h ee l e g a n ta n dt h ep l a i n i nt h e t r a n s l a t i o no ft h eb u d d h i s ts c r i p t u r e s “p l a i nt r a n s l a t i o n i se q u i v a l e n tt of o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o n a n d “e l e g a n tt r a n s l a t i o n ”i se q u a l t o d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n t h e r e p r e s e n t a t i v ei ns u p p o r to f p l a i nt r a n s l a t i o n ”w a sd a o a n ( 道安3 1 4 - 3 8 5a d ) i nt h e e a s tj i nd y n a s t y , w h oa d v o c a t e dt h ew e l lk n o w nt r a n s l a t i n gp r i n c i p l eo f “五失本。三不 易”a n dc r i t i c i z e dt h o s ew h om a d er a n d o ma d d i t i o n sa n dd e l e t i o n st ot h eo r i g i n a l d a n a nf e l tt h a tt r a n s l a t i n go n l yt h em e a n i n go ft h es u t r a ,o n eg r e a tw e a k n e s so ff r e e t r a n s l a t i o n ,w a st h a tt r a n s l a t o r sw o u l do f t e na l l o wt h e i ro w ni d e a st og e tm i x e di nw i t h t h o s eo ft h eo r i g i n a lt e x t s ot h a tt h et r a n s l a t i o n sw e r eo f t e ni n f l u e n c e db yn o n - b u d d h i s t c o n c e p t s t h e r e f o r e ,d a o a ns u g g e s t e dt h a tt h et r a n s l a t o r sf o l l o wt h eo r i g i n a lt e x ta s c l o s e l ya sp o s s i b l e w o r k sd o n ea c c o r d i n g t os u c hc r i t e r i aw e r et y p i c a lo fw o r df o rw o r d 2 as t u d yo na p p l i c a t i o no ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni nt h el i t e r a r yt r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o ni nw h i c hn oa l t e r a t i o nw a sm a d ee x c e p ta c c i d e n t a lc h a n g e si nw o r do r d e r k u m a r a j i v a ( 鸠摩罗什4 4 - 4 1 3a d ) ,i nt h es i xd y n a s t y , a d v o c a t e dt h e “e l e g a n t t r a n s l a t i o n ”a n dl a s h e da td a o a n sp r i n c i p l e t oh i m “p l a i nt r a n s l a t i o n ”c o u l dn e v e r c a p t u r et h ef l a v o u ro ft h eo r i g i n a l ;i tw a sl i k ef e e d i n gs o m e o n ew i t ht h ef o o dt h a th a d b e e nc h e w e db ys o m e o n ee l s e n o to n l yw a st h et a s t el o s t b u ti tm i 【g h te v e nc a u s e n a u s e a s oh ea d o p t e d “e l e g a n tt r a n s l a t i o n ”i nh i st r a n s l a t i o np r a c t i c e a i lh i s t r a n s l a t i o n sw e r ed o n ei na c c o r d a n c ew i t ht h eu s a g eo ft h ec h i n e s el a n g u a g e h em a d e e i t h e ra d d i t i o no ro m i s s i o nw h e r eh et h o u g h ti tn e c e s s a r yi no r d e rt ob e t t e rc o n v e yt h e s e n s eo ft h eb u d d h i s ts u t r a h i st r a n s l a t i o nw e n tf a ra n dw i d ea n de x e r t e dag r e a t i n f l u e n c eo v e rc h i n e s ep h i l o s o p h ya n dl i t e r a t u r e t h es e c o n dd e b a t et o o kp l a c eb e t w e e nt h e1 9 2 0 sa n dt h e1 9 3 0 s i nh i sp r e f a c et o “e v o l u t i o na n de t h i c s ”。y a nf up u tf o r w a r dt h ef a m o u sd o c t r i n eo f “信,达,雅” ( f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e ) ,w h i c hi ss t i l lr e s o n a n ti nt h ep r e s e n td a y t r a n s l a t i n gw o r l di nc h i n a “f a i t h f u l n e s s ”r e q u i r e st h a tt h em e a n i n gi nt h et a r g e t l a n g u a g es h o u l db ef a i t h f u lt ot h em e a n i n go ft h eo r i g i n a l ;“e x p r e s s i v e n e s s i st h e r e q u i r e m e n to fi n t e l l i g i b i l i t y o ft h et a r g e tl a n g u a g et e x t “e l e g a n c e r e q u i r e sa t r a n s l a t i o nt ob ea e s t h e t i c a l l yp l e a s i n g t h i sd o c t r i n ei sn od o u b tt h ed e c l a r a t i o no f d o m e s t i ct r a n s l a t i o n w i t ht h ei n c r e a s e di n f l u xo fw e s t e r nt h o u g h t sa n di d e a si nt h en e wc u l t u r e m o v e m e n t ,t h ed e b a t eo nd o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o na n df o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o nt u m e d w h i t e h o t l ux u n ,o n eo ft h el e a d i n ga d v o c a t e so ff o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n ,a s k e dh i m s e l fa s w e l la sa l lt h et r a n s l a t o r saq u e s t i o no fw h e t h e rt od o m e s t i c a t et h ev e r s i o no rt or e t a i ni t s f o r e i g nf l a v o u r “i fr e a d a b i l i t yi st h es o l er e q u i r e m e n t i tw o u l db eb e t t e rt 0w r i t eo n e s o w nw o r ko rt or e w r i t et h ew o r k ”( l i uy i n g k a i ,1 9 8 7 :2 3 ) i nt h ep r e l u d eo fo n eo fh i s t r a n s l a t e dw o r k s ,h ew r o t e ,“at r a n s l a t i o nm u s th a v eb o t hi n t e l l i g i b i l i t ya n dt h es t y l eo f t h eo r i g i n a lt e x t ”( l ux u n ,1 9 3 5t w e id i n gc a ot h ec o m m e r c i a lp r e s s ) t h u sh e a d v o c a t e dt h es t r i c tf o r e i g u i z i n gt r a n s l a t i o na n dw a sa g a i n s tt h o s ew h ol i k e dt ob o r r o w w o r d so rp h r a s e sf r o mt h et a r g e tl a n g u a g ei nt h e i rt r a n s l a t i o n sf o r t h es a k eo f i n t e l l i g i b i l i t ya n df l u e n c y ;h eb e l i e v e dt h a tl i t e r a lt r a n s l a t i o no fc u l t u r a l l yl o a d e dw o r d s w a so n eo ft h ei m p o r t a n tm e a n so fe n r i c h i n gt h em o t h e rt o n g u e t h ed o m e s t i c a t i n g t r a n s l a t i o na d v o c a t e sh e l dt h a ti nt h el i t e r a r yt r a n s l a t e dw o r k s ,t h el a n g u a g ei sa w k w a r d a n di n e x p r e s s i v e ,a si fr e n d e r e db yt h o s ew h ok n o wl i t t l ea b o u tc h i n e s e t h e yp u t f o r w a r dt h e i rr e s p e c t i v et r a n s l a t i n gi d e a so nt h e b a s i so fy a hf u sp r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s s e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e ”t 1 l e m o s tf a m o u sp r i n c i p l eo ff r e e c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 3 t r a n s l a t i o ni s “a l i k e n e s si n s p i r i t ”b yf ul e i t h et r a n s f e ro ft h eo r i g i n a ls p i r i t a d v o c a t e db yf ul e i ,i sr e g a r d e da so n eo ft h em a i nt a s k so fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n h e w r o t e : a sap r o d u c t t r a n s l a t i o ni sl i k ei m i t a t i n gap i c t u r e w h a ti sm o r ei m p o r t a n ti s t h el i k e n e s so fs p i r i tb u tn o tr e s e m b l a n c et ot h eo r i g i n a l ”( f ul i e ,g a ol a ot o u1 9 5 1 ) a na r t i s t i cl i t e r a r yt r a n s l a t i o nd e p e n d so nt h et r a n s f e ro ft h es p i r i to ft h eo r i g i n a lt e x t ;i f t h eo r i g i n a lt e x ti sa na r t i s t i cw o r k , i ts h o u l dr e m a i na r t i s t i ca f t e ri ti sr e n d e r e di n t o a n o t h e rl a n g u a g e f u st h e o r yo f “a l i k ei ns p i r i t ”,a ne x t e n s i o no f y a nf u sp r i n c i p l e ,h a s b e c o m et h ep r e d o m i n a n tg u i d e l i n ef o rm o s tt r a n s l a t o r si nc o n t e m p o r a r yc h i n a i n1 9 6 4 ,q i a nz h o n g s h u ,am e m b e ro ft h ec u l t u r a le l i t ei np r e s e n td a yc h i n a , p u t f o r w a r dt h e “t r a n s m i g r a t i o nt h e o r y ”( 化境) f o rl i t e r a r yt r a n s l a t i o n “t r a n s m i g r a t i o n ”i n b u d d h i s mm e a n st h ep r o c e s sb yw h i c ht h es o u l ,s p i r i t ,o rs o m eo t h e rs e a to f p e r s o n a l i t y , v a c a t e st h eb o d yi th a sb e e no c c u p y i n ga n de n t e r sa n o t h e rb o d yo ro o j e c t h eb o r r o w e d t h eb u d d h i s tt e r mi ns u m m a r i z i n gh i st h e o r yo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt oh i s t h e o r y , al i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sl i k et h ea c to ft r a n s m i g r a t i o ni nw h i c ht h es o u l ,t h es p i r i t o ft h eo r i 沓n a lt e x t ,r e m a i n si nt h et a r g e tt e x te v e nt h o u 【g ht h ec a r r i e ro ft h e m ,t h e l a n g u a g e ,h a sc h a n g e d i no t h e rw o r d s ,at r a n s l a t o rs h o u l dt r a n s f o r mt h ew o r d so fa w o r kw r i t t e ni no n el a n g u a g ei n t ot h ew o r d so fa n o t h e rl a n g u a g e ,w i t h o u tt h es l i g h t e s t t r a c eo fr i g a , a w k w a r dt r a n s l a t i o na r i s i n gf r o md i s c r e p a n c i e si ns p e e c hh a b i t so r l i n g u i s t i cp e c u l i a r i t i e s ,a n dm e a n w h i l ew i t ht h es t y l i s t i cf l a v o u ro ft h eo r i i g i n a lk e p t i n1 9 8 7 ,u uy i n 啦a iw r o t ea na r t i c l ee n t i t l e d “d o m e s t i c a t i o n t h ew r o n gt r a c kt o t r a n s l a t i o n ,i nw h i c hl i u c h a l l e n g e d t h e p r e v a i l i n gp r a c t i c eo f 。d o m e s t i c a t i n g t r a n s l a t i o na n ds t r o n g l ya d v o c a t e dt h ed o m i n a n c eo f “t r a n s p l a n t i n g ”t r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt ol i u ,d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o ni nc h i n ai sd o n ei nf i v ew a y s :( 1 ) t 1 i e o v e r u s eo ff o u r - c h a r a c t e ri d i o m s ;( 2 ) t h eo v c f a s eo fc l a s s i ca n dr e f i n e dw o r d s ;( 3 ) t h e o v e r u s eo fa b s t r a c te x p r e s s i o n s ;( 4
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 云南省思茅市2025年上半年事业单位公开遴选试题含答案分析
- 河北省南宫市2025年上半年公开招聘村务工作者试题含答案分析
- 2025版石材荒料国际贸易代理及结算服务合同
- 2025年办公室装修室内装修污染治理合同
- 2025年度双方自愿离婚协议书编制与法律支持
- 2025版挖掘机租赁与施工安全监督合同
- 2025房产投资与招投标代理合作协议范本
- 2025版三方合作的城市绿地景观施工及维护合同
- 2025版房地产中介代理注册服务合同
- 河北省沧县2025年上半年公开招聘村务工作者试题含答案分析
- 2024年度国网基建安全(变电土建)安全准入备考试题库(附答案)
- 小学数学课标培训课件:“数与代数”版块内容分析及教学建议
- 《HSK标准教程3》第1课
- 中国甲状腺相关眼病诊断和治疗指南2022年解读
- 石油储量与产量预测模型研究
- 《忆秦娥~ 娄山关》
- 新八年级上册数学开学第一课
- 安全挂梯施工方案
- 高速铁路接触网运行维修规则
- 《项目管理飞行检查管理办法》宣贯交底
- 易制爆化学品危险物品单位治安防范情况检查评估表
评论
0/150
提交评论