已阅读5页,还剩67页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)英汉政治演说词的元功能对比分析与翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
大连理工大学硕士学位论文 摘要 韩礼德的系统功能语法的一个重要应用领域是语篇分析,但它在翻译研究领域的适 用性越来越引起国内外学者的注意。本论文以系统功能语法中的元功能理论为理论基 础,充分借鉴了国内学者运用元功能研究汉语的理论成果,对政治演讲词及其译文进行 了系统的对比分析,以期为翻译实践带来启示,并进一步捡验功能语法在对比分析和翻 译中的适用性和有效性。 论文所用的语料为2 0 篇政治演讲词。其中1 0 篇汉语原文与对应的英文译文是从我 国外交部网站:w v n r f m p r c , g o v c n 下载的。另外l o 篇英文原文与对应的汉语译文大部 分是从联合国网站:! 璺里:塑:盟g 和美国国务院国际信息局网站:竖i n q :! 丛! :g q ! 下 载的。其中有2 篇分别选自译林出版社的英语美文5 0 篇和李元授主编的演讲学。 整篇文章分为四个章节。第一章对相关理论进行简要的介绍,提出研究目的和方法。 第二章详细论述了论文的理论框架,包括概念元功能中的及物性系统,人际元功能中的 语气系统和语篇元功能中的主位结构。第三章进行对比分析,找出原文和译文在及物 性过程,语气类型和情态以及主位结构方面的异同,探讨差异的成因。第四章在第三章 的基础上,提出政治演讲词的翻译策略和技巧,为翻译实践提供参考。 关键词:政治演说词;元功能;对比分析 英汉政治演说词的元功能对比分析与翻译 ac o n t r a s t i v ea n a l y s i so fp o l i t i c a ls p e e c h e sa n dt r a n s l a t i o n f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fm e t a f u n c t i o n s a b s t r a c t s y s t e m i cf u n c t i o n a lg r a m m a rp r o p o s e db yh a l l i d a yh a sb e e nw i d e l yu s e di nd i s c o u r s e a n a l y s i s ,b u ti t sa p p l i c a b i l i t yi nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sd r a w nm o r ea n dm o r ea t t e n t i o nf r o m s c h o l a r sh o m ea n da b r o a d t l l i st h e s i sm a k e sac o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft h eo r i g i n a lp o l i t i c a l s p e e c h e sa n dt h e i rt r a n s l a t e dv e r s i o n sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fm e t a f u n c t i o n si nas y s t e m a t i c w a y i nt h ea n a l y s i s 。t h ea n t h o rd r a w sm u c ho ns o m ec h i n e s es c h o l a r s r e s e a r c hr e s u l t so n c h i n e s el a n g u a g eb a s e do nt h et h e o r yo fm e t a f u n c t i o n s i ti sh o p e dt h a tt h ea n a l y s i sc a l l p r o v i d es o m ei m p l i c a t i o n sf o rt r a n s l a t i o na n df u r t h e rp r o v et h ea p p l i c a b i l i t ya n de f f e c t i v e n e s s o ff u n c t i o n a lg r a m m a ri ne o n t r a s t i v ea n a l y s i sa n dt r a n s l a t i o n t h e r ea r et w e n t yp a i r so fp o l i t i c a ls p e e c h e si nt h ec o r p u so ft h i sr e s e a r c h t e no ft h e m a r ec h i n e s ep o l i t i c a ls p e e c h e sa n dt h e i rt r a n s l a t e de n g l i s hv e r s i o n s ,w h i c ha r ed o w n l o a d e d f r o mt h ew e b s i t e :w w w f m p r c g o v c n a n o t h e r1 0p a i r so fs a m p l e sa l ee n g l i s hp o l i t i c a l s p e e c h e sa n dt h e i rt r a n s l a t e dc h i n e s ev e r s i o n s m o s to ft h e ma r ed o w n l o a d e df r o mt h e s et w o w e b s i t e s :w w w u n o r ga n d u s i n f o s t a t e , o v t w op a i r s a r ed r a w nf r o mt h et w ob o o k s r e s p e c t i v e l y :e n g l i s he s s a y s5 0 ,e d i t e db yt a nj i e ;p u b l i cs p e a k i n g ,w r i t t e nb yl iy u a n s h o u t h et h e s i sc o n s i s t so ff o n rc h a p t e r s c h a p t e r1i sa l li n t r o d u c t i o n i tg i y e sag e n e r a l d e s c r i p t i o no ft h e o r i e sc o n c e r n e d ,i n c l u d i n gr e s e a r c ha i m sa n dm e t h o d o l o g y c h a p t e r2i s a b o u tt h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r kt h a tc o m p r i s e st h et r a n s i t i v i t ys y s t e mi ni d e a t i o n a l m e t a f u n c t i o n ,t h em o o ds y s t e mi ni n t e r p e r s o n a lm e t a f u n c t i o na n dt h et h e m a t i cs t r u c t u r ei n t e x t u a lm e t a f u n c t i o n c h a p t e r3m a k e sac o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft h eo r i g i n a l sa n dt r a n s l a t i o n s a n di d e n t i f i e st h e i rs i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e si nt e r m so ft r a n s i t i v i t yp r o c e s s e s ,m o o dt y p e s , r o o d a l i t ya n dt h e m a t i cs t r u c t u r e s a n dp o s s i b l ee x p l a n a t i o n sf o rt h ed i f f e r e n c e sa r ea l s o p r o v i d e d b a s e do nd i s c u s s i o n si nc h a p t e r3 ,c h a p t e rf o u rp r e s e n t ss o m es t r a t e g i e s a n d t e c h n i q u e si nt h et r a n s l a t i o no fp o l i t i c a ls p e e c h e s ,w h i c ha r eh e l p f u li nt r a n s l a t i o np r a c t i c e k e yw o r d s :p o l i t i c a ls p e e c h e s ;m e t a f u n c t i o n s ;c o n t r a s t i v ea n a l y s i s 独创性说明 作者郑重声明:本硕士学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工 作及取得研究成果。尽我所知,除了文中特i i ) i i 以标注和致谢的地方外, 论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得大连理 工大学或者其他单位的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志 对本研究所做的贡献均己在论文中做了明确的说明并表示了谢意。 作者签名:i 1 3 堑ii i i i :2 丝:丝 大连理工大学硕士研究生学位论文 大连理工大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者及指导教师完全了解“大连理工大学硕士、博士学位论文版权使用 规定”,同意大连理工大学保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子 版,允许论文被查阅和借阅。本人授权大连理工大学可以将本学位论文的全部或部分内 容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论 文。 作者签名: 团互重 作者签名: ! ! j 型! 导师签名: 坦2 年上月日 大连理工大学硕士学位论文 ii n t r o d u c t i o n 1 1b a c k g r o u n d h a l l i d a y ss y s t e m i c - f u n c t i o n a lg r a m m a rh a sb e e ng a i n i n gp o p u l a r i t yi nav a r i e t yo f f i e l d s ,s u c ha sd i s c o u r s ea n a l y s i s ,s t y l i s t i c sa n dl a n g u a g et e a c h i n g s y s t e m i cf u n c t i o n a l g r a m m a rr e n d e r ss i g n i f i c a n ti n s i g h ti n t ot h en a t u r ea n dt h eu s eo fl a n g u a g e i tt a k e sm e a n i n g a st h ep o i n to fd e p a r t u r ea sw e l la st h ef o e a so fs t u d ya tt h ed i s c o u r s el e v e l i no t h e rw o r d s , f gi sam e a n i n g - o r i e n t e dg r a m m a r a tt h e $ a m et i m e ,m e a n i n gi st h ec e n t r a li s s u ei n t r a n s l a t i o ns t u d i e s t h e r ei san a t u r a lr e l a t i o nb e t w e e nf ga n dt r a n s l a t i o n t r a n s l a t o r sf i r s t i d e n t i f yt h em e a n i n g st h a ta r ec o n s t r u e dt h i o u g hc h o i c e si nl e x i c o - g r a m m a ri nt h es o u r c e l a n g u a g ea n dt h e nt r a n s f e rt h em e a n i n g st h r o u g hh i sc o r r e s p o n d i n gc h o i c e si nt h et a r g e t l a n g u a g e m e t a f u n c t i o n s ,勰o n em a j o rc o m p o n e n to ff u n c t i o n a lg r a m m a r ,c a l la l s os h c d l i g h t so nc o n t r a s t i v ea n a l y s i sa n dt r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt oh a l l i d a y ,a l ll a n g u a g e sh a v et h r e e k i n d so ff u n c t i o n s :i d e a t i o n a l ( “t oc o n v e yn e wi n f o r m a f i o i i t oc o m m u n i c a t eac o n t e n tt h a ti s u n k n o w nt ot h eh e a r e r ) ,i n t e r p e r s o n a lc t oe x p r e s ss o c i a la n dp e r s o n a lr e l a t i o n s ) a n d t e x t u a lc t om a k ea n ys t r e t c ho fs p o k e no rw r i t t e nd i s c o u r s ei n t oac o h e r e n ta n du n i f i e dt e x t a n dm a k eal i v i n gp a s s a g ed i f f e r e n tf r o mar a n d o ml i s to fs e n t e n c e s 1 t h et h r e e m e t a f u n c t i o n sa r et h eb a s i sf o re x p l o r i n gh o wm e a n i n g sa r ec r e a t e da n du n d e r s t o o d t h e ya r e s i m u l t a n e o u s l ye x i s t e n ti nl a n g u a g e s i n c et r a n s l a t i o ni st h ec o n v e r s i o nb e t w e e nt w ol a n g u a g e s ,i ti ss e l f - e v i d e n tt h a tt h e r e s u l t so fc o n t r a s t i v ea n a l y s i sc a l lh a v eg r e a tc o n t r i b u t i o n st ot r a n s l a t i o n “a ti t sm o s t s t r a i g h t f o r w a r d , c o n t r a s t i v ea n a l y s i si sal i n g u i s t i cs t u d yo ft w ol a n g u a g e s ,a i m i n gt oi d e n t i f y d i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e mi ng e n e r a lo ri ns e l e c t e da r e a s “t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc aa n d t r a n s l a t i o ni sb i d i r e c t i o n a l o nt h eo n eh a n d ,t h et r a n s l a t i o no fs p e d f i cp i e c e so ft e x tm a y p r o v i d et h ed a t af o rc a ”o nt h eo t h e rh a n d , “c am a yp r o v i d ee x p l a n a t i o n so fd i f f i c u l t i e s e n c o u n t e r e di nt r a n s l a t i o n ”t 2 1b a s i lh a t i mr e s e a r c h e sc o m m u n i c a t i o na c r o s sc u l t u r e sb y f u s i n gt h et h r e ep e r s p e c t i v e s :t r a n s l a t i o nt h e o r y ,c o n t r a s t i v el i n g u i s t i c sa n d d i s c o u r s ea n a l y s i s i nh i sb o o k :c o m m u n i c a t i o na c r o s sc u l t u r e s :t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dc o n t r a s t i v el i n g u i s t i c s , h es a i d , “o n eu s e f u lw a yo fs e e i n gc o n t r a s t i v el i n g u i s t i c sa tw o r ki st h r o u g ht r a n s l a t i o n ,a n d a ni n t e r e s t i n gw a yo fl o o k i n gi n t ot h et r a n s l a t i o np r o c e s si sp e r h a p st h r o u g ha ne x a m i n a t i o n o ft h ek i n do fd e c i s i o n sw h i c ht r a n s l a t o r sm a k ei nh a n d l i n gt e x t s ”1 3 1t h r o u g hc o n t r a s t i v e a n a l y s i s w ec a np r e d i c ta n dd e s c r i b ep a t t e r n st h a tw i l lc a u s ed i f f i c u l t yi nt r a n s l a t i o n 英汉政治演说词的元功能对比分析与翻译 1 2t e x tt y p e sa n dt r a n s l a t i o n 1 2 1p u b l i cs p e a k i n g p u b l i cs p e a k i n gi ss p e a k i n gt oag r o u po fp e o p l ei nas t r u c t u r e d ,d e l i b e r a t em a n n e r i ti sa f o r mo f c o m m u n i c a t i o nt h a ta d d st ot h ek n o w l e d g ea n dw i s d o mo fl i s t e n e r s ,o rt h a ti n f l u e n c e s t h e i ra t t i t u d e so rb e h a v i o r i np u b l i cs p e a k i n g , a si na n yf o r mo fc o m m u n i c a t i o n ,t h e r ea r ef i v e b a s i ce l e m e n t s ,o f t e ne x p r e s s e da s “w h oi ss a y i n gw h a tt ow h o mu t i l i z i n gw h a tm e d i u mw i t h w h a te f f e c t s ? ”( e n w i k i p e d i a o r g w i k i p u b l i cs p e a k i n g ) p u b l i cs p e a k i n gi sc l a s s i f i e di n t od i f f e r e n tk i n d sa c c o r d i n gt od i f f e r e n ts t a n d a r d s i tf a l l s i n t ot h r e et y p e si nt e r m so ft h ep u r p o s e :i n f o r m a t i v e p e r s u a s i v ea n ds p e c i a lo c c a s i o n h i n f o r m a t i v es p e a k i n ga i m st oi n c r e a s et h ek n o w l e d g ea n du n d e r s t a n d i n go fa na u d i e n c e i n f o r m a t i o np r o v i d e sa w a r e n e s s ,u n d e r s t a n d i n g ,a n dp r e p a r a t i o nf o re f f e c t i v ea c t i o n p e r s u a s i v es p e a k i n ge n c o u r a g e st h el i s t e n e rt ot a k eas p e c i f i cp o s i t i o nw i t hr e g a r dt oa p a r t i c u l a r s t a t eo fa f f a i r s p e r s u a s i o ni st h ea c to fm o t i v a t i n g s o m e o n e ,t h r o u g h c o m m u n i c a t i o n , t oc h a n g eap a r t i c u l a rb e l l e l , a t t i t u d e ,o rb e h a v i o r t h et e r r a s p e c i a lo c c a s i o n s p e a k i n g i sr e s e r v e df o rs p e e c h e st h a ta r en o tp r i m a r i l yi n f o r m a t i v eo rp e r s u a s i v ei nn a t u r e s p e a k i n go ns p e c i a lo c c a s i o ne m p l o y st r a d i t i o n a lm e s s a g ei no r d e rt op r o v i d et h el i s t e n e r w i t haf a m i l i a ra n ds o c i a l l ym e a n i n g f u le x p e r i e n c e t h i st y p eo fs p e a k i n gi sd o n ea tas p e c i a l e v e n t ,s u c ha saw e d d i n g ,am e m o r i a ls e r v i c e ,o rab a n q u e th o n o r i n gas p e c i a lp e r s o n i n t e r m so ft h es p e a k i n gm o d e ,t h e r ea r eg e n e r a l l yt h r e ek i n d so fs p e e c h e s :i m p r o m p t us p e e c h , r e a d i n gf r o mm a n u s c r i p t ,a n dm e m o r i z e ds p e e c h f r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h ec o n t e n t ,p u b l i c s p e a k i n gc a nb ec l a s s i f i e di n t ot h ef o l l o w i n gt y p e s :p o l i t i c a ls p e c c h e s ,e c o n o m i cs p e e c h e s , m i l i t a r ys p e e c h e s ,a c a d e m i cs p e e c h e s ,l e g a ls p e e c h e s ,m o r a ls p e e c h e s ,c e r e m o n i o u ss p e e c h e s a n dr e l i g i o u ss p e e c h e s 1 2 2p o l i t i c a ls p e e c h e s b yp o l i t i c a ls p e e c h e s ,p e o p l ei n d i c a t et h e i rs t a n d p o i n t s ,e x p o u n dt h e i rv i e w p o i n t sa n d p u b l i c i z et h e i rp o s i t i o n si nt e r m so fi n t e m a la f f a i r sa n df o r e i g nr e l a t i o n s p o l i t i c a ls p e e c h e s a r ei m p o r t a n ti n s t r u m e n t st h a tp o l i t i c a ll e a d e r su t i l i z et oc o m m u n i c a t ew i t ht h ep e o p l e t h e y i n c l u d ec a m p a i g ns p e e c h e s ,i n a u g u r a ls p e e c h e s ,s p e e c h e sa b o u ta d m i n i s t r a t i o n ,s p e e c h e st o p u b l i c i z eg u i d e l i n e s ,p o l i c i e sa n da d m i n i s t r a t i v ep l a n sb ya l l l e v e l so fl e a d e r s ,s p e e c h e s d e l i v e r e db yp e o p l er e p r e s e n t i n gc e r t a i ns o c i a lc l a s s ,p o l i t i c a lp a r t y ,o ri n d i v i d u a l sa tt h e p o l i t i c a la s s e m b l ya n ds oo n p o l i t i c a ls p e e c h e sg e n e r a l l yh a v et h r e ep u r p o s e s :t oc o n v i n c e p e o p l et ot a k ea c t i o nt h a tt h es p e a k e rw a n t st h e mt o ,t oc h a n g er a d i c a l l yt h e i ra t t i t u d e so r b e l i e f sa n dt ow e a k e nt h e i rc u r r e n ta t t i t u d e so rb e l i e f s t h e r ea r et h r e em a i nc h a r a c t e r i s t i c so fp o l i t i c a ls p e e c h e s 引f i r s t ,t h ep o l i t i c a lv i e w p o i n t i sq u i t ef i r ma n dc l e a r f i n ep o l i t i c a ls p e e c h e sa l w a y sc o n t a i nl a r g ea m o u n to fs u b s t a n t i a l 一2 一 大连理工大学硕士学位论文 c o n t e n t s ,p e n e t r a t i n gp o l i t i c a lo p i n i o n sa n dd e a r - c u ts t a n d p o i n t ss i n c et h e ya r eu s e dt o p u b l i c i z ep o l i t i c a lv i e w so fc e r t a i np o l i t i c a lp a r t i e s ,g r o u p so ri n d i v i d u a l ss ot h a tt h ea u d i e n c e c a nb ep e r s u a d e da n da r o u s e dt oa c c e p ta n da c to nw h a ta r ca d v o c a t e d m o r e o v e r , g o o d p o l i t i c a ls p e e c h e sc a l lp l a y 姐a c t i v er o l ei ns o c i a lp r o g r e s sb e c a u s eo ft h eh e a l t h ya n d a d v a n c e dp o l i t i c a lv i e w s s e c o n d , t h ep o l i t i c a ls p e e c h e sm u s tb ee n d o w e dw i t ho v e r w h e l m i n g p o w e ro fl o g i ct h a ti se l o q u e n ta n dp r e c i s e t or e a l i z et h ep u r p o s eo ft h ep o l i t i c a ls p e e c h e s , t h es p e a k e rn e e d st og i v em u c ht h o u g h tt ow h a th ei sg o i n gt os a ya n dt r yt om a k eh i ss p e e c h p e r s u a s i v e s ot h eb a c k g r o u n do fp r o p o s i n gt h ei s s u e ,t h em a t e r i a lu s e dt oa n a l y z ei ta n dt h e m e t h o d sa n ds t e p sf o rs o l v i n gi tm d e e p l yc o n s i d e r e dt oa c h i e v et h ew e l l k n i to r g a n i z a t i o n , a p p r o p r i a t ej u d g m e n ta n dl 蟛c a li n f e r e n c e f i n a l l y , t h ep o l i t i c a ls p e e c h e sa r ef u l lo fi n t e n s e i n s p i r i n gf o r c e h e nt h es p e a k e ri sm o b i l i z i n g , p u b l i c i z i n g , c r i t i c i z i n go rd e n o u n c i n g ,t h e c o r r e c tv i e w p o i n t s ,t h ep e n e t r a t i n gj u d g m e n ta n dt h es i n c e r ee m o t i o nc a nc a u s et h e a u d i e n c e si n t e n s es y m p a t h y i naw o r d ,t h eb a s i cc h a r a c t e r i s t i co fp o l i t i c a ls p e e c h e si so f s t r o n gp o l i t i c a lt e n d e n c yw i t hr i g i dl o 西ca n da r o u s i n gf o r c e 1 2 3t e x tt y p e sa n dt r a n s l a t i o nm e t h o d s i nt h en o r m a lp r o c e s so ft r a n s l a t i n g , “i ti st h et y p eo ft e x tw h i c hd e c i d e st h ea p p r o a c hf o r t h et r a n s l a t o r ;t h et y p eo ft e x ti st h ep r i m a r yf a c t o ri n f l u e n c i n gt h et r a n s l a t o r sc h o i c eo fa p r o p e rt r a n s l a t i o nm e t h o d l o j b a s e do nb u h l e r sf u n c t i o n a l t h e o r yo fl a n g u a g e p e t e r n e w m a r kd i s t i n g u i s h e st h r e em a i nt y p e so ft e x t s :e x p r e s s i v et e x t s ,i n f o r m a t i v et e x t sa n d v o c a t i v et e x t s 。a c c o r d i n gt op e t e rn e w m a r k , p o l i t i c a ls p e o c h e sb e l o n gt oa u t h o r i t a t i v e s t a t e m e n t s w h i c h 撇t h ec h a r a c t e r i s t i c “e x p r e s s i v e ”t e x t - t y p e a u t h o r i t a t i v es t a t e m e n t se n i o y “a u t h o r i t yf r o mt h eh i g hs t a t u so rt h er e l i a b i l i t ya n dl i n g u i s t i cc o m p e t e n c eo ft h e i ra u t h o r s ,” a n dc a nb er e g a r d e da ss o u r c el a n g u a g eo r i e n t e dt e x t s i ng e n e r a l ,“s e m a n t i ct r a n s l a t i o ni su s e df o r e x p r e s s i v e t e x t s , c o m m u n i c a t i v ef o r i n f o r m a t i v e a n d v o c a t i v e t e x t s 川i ne x p l a i n i n gs e m a n t i ct r a n s l a t i o n , p e t e rn e w m a r k c o m p a r e si t w i t hf a i t h f u l t r a n s l a t i o n ,w h i c hr e f e r st o “t r a n s f e r r i n gc u l t u r a lw o r d sa n d p r e s e r v e st h ed e g r e eo fg r a m m a t i c a la n dl e x i c a l a b n o r m a l i t y ( d e v i a t i o nf r o ms ln o r m s ) “n ed i s t i n c t i o nb e t w e e n f a i t h f u l a n d s e m a n t i c t r a n s l a t i o ni st h a tt h ef i r s ti s u n c o m p r o m i s i n ga n dd o g m a t i c ,w h i l e t h es e c o n di sm o r ef l e x i b l e ,a d m i t st h ec r e a t i v e e x c e p t i o nt o1 0 0 f i d e l i t ya n da l l o w sf o rt h et r a n s l a t o r si n t u i t i v ee m p a t h yw i t ht h eo r i g i n a l ” n a tm e a n se v e ni nt r a n s l a t i n ga u t h o r i t a t i v es t a t e m e n t s s o m ed e g r e eo ff l e x i b i l i t yi sn e e d e d n i sp a p e ri si n t e n d e dt od i s c o v 盯t h en e c e s s a r ya d j u s t m e n t si nt r a n s l a t i o no fp o l i t i c a l s p e e c h e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n 【酉i s h 一3 一 英汉政治演说词的元功能对比分析与翻译 1 3l i t e r a t u r er e v i e w 1 3 1t h e o r i e so nt h et m n s l a t i o no fp o l i t i c a la r t i c l e s a sf o rp o l i t i c a ls p e e c h e s ,at y p eo fp o l i t i c a la r t i c l e s ,m o s tr e s e a r c hw o r ki sd
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 金属摆件制作工岗前理论模拟考核试卷含答案
- 制米工安全行为竞赛考核试卷含答案
- 工艺品雕刻工安全生产能力考核试卷含答案
- 滴水法松香工创新方法考核试卷含答案
- 阀门装配调试工安全理论能力考核试卷含答案
- 城市内涝AI预测防控方案
- 地下管廊气体监测机器人应用技术指南
- 仓储管理员岗前竞争考核试卷含答案
- 医用消毒、低温设备组装调试工岗位规划考核试卷含答案
- 浴池服务员岗前理论综合实践考核试卷含答案
- 2026年西安市总工会建强实业集团有限公司招聘(26人)笔试备考试题及答案详解
- 2026年完整版临床三基考试试题及答案
- 福建省粮油食品进出口集团有限公司及其权属企业招聘笔试题库2026
- 2026年技术转移经纪人人才培养与职业资质认定知识考核
- (2026版)建筑施工特种作业人员管理规定课件
- 检验机构轮岗工作制度
- GB/T 13320-2025钢质模锻件金相组织评级图及评定方法
- 市政照明养护工程施工方案
- 2025年网络信息安全工程师年度工作总结与2026年计划
- 幕墙工程人力资源计划模板
- 《化工企业可燃液体常压储罐区安全管理规范》解读课件
评论
0/150
提交评论