已阅读5页,还剩64页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论汉语修饰语的英译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
a c k n o w l e d g e m e n t w i t hs i n c e r i t y - ia mg r a t e f u lt om ym e n t o rp r o f e s s o rl i n b e n c h u nf o rh i sv a l u a b l e ,i n s i g h t f u la n dd e t a i l e ds u g g e s t i o n sa n d w a r m - h e a r t e d e n c o u r a g e m e n tt h r o u g h o u t t h e p r o c e s s a l l s h o r t c o m i n g so f t h i sp a p e ra r e ,o f c o u r s e ,m yo w nr e s p o n s i b i l i t y 论汉语修饰语的英译 ( 内容提要) 汉语修饰语因其丰富多彩、生动形象的特点,为中华民族 所喜闻乐见,在人们的日常生活中,报刊文章或是文学作品里, 广泛而鲜活地使用着,并已成为现代汉语词汇中不可或缺的组 成部分。随着全球化趋势的逐渐增强,各国间的跨文化交流活 动频繁,汉语修饰语的英译势必变得越来越重要,如何在翻译 中既能创造良好的交流环境,又不丧失民族特色昵? 有鉴于此, 本文深入分析了汉语修饰语的语言特色,对比英汉修饰语中存 在的差异,归纳和总结了汉语修饰语英译中出现的一些典型问 题,进一步提出了译者在汉语修饰语英译时应遵循的原则,从 五个层面详细阐述了可行的翻译策略。 关键词:汉语修饰语;对比;翻译:方法 o nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i f i e ri n t oe n g l i s h a b s t r a c t b e i n gc o l o r f u l ,s u c c i n c ta n dl i v e l y , c h i n e s em o d i f i e rn o to n l y e n j o y sp o p u l a r i t ya m o n gc h i n e s ep e o p l eb u ta l s of o r m sa n i n d i s p e n s a b l ep a r to fm o d e mc h i n e s el a n g u a g e i tm a k e si t s e l f h e a r di nt h e d i a l o g u e so fd a i l yl i f eo rs e e ni nn e w s p a p e r sa n d m a g a z i n e sa n dl i t e r a r ym a s t e r p i e c e s a sg l o b a l i z a t i o ni n c r e a s e s ,t h e t r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i f i e ri n t oe n g l i s hp l a y sam o r ea n dm o r e i m p o r t a n tr o l ei nc o m m u n i c a t i o nn o w a d a y s t h u s ,t h i sp a p e rt a k e s ap a r t i c u l a rp e r s p e c t i v eo nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i f i e ri n t o e n g l i s ha n df o l l o w st h i st h r o u g ht oe x i s t i n gp r o b l e m si nt r a n s l a t i n g p r o c e s s ,t h eg u i d i n gp r i n c i p l e sa n dp o s s i b l es t r a t e g i e sf o ri t s t r a n s i t i o n k e yw o r d s :c h i n e s em o d i f i e r , c o n t r a s t i v e ,t r a n s l a t i o n , s t r a t e g y o nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i f i e ri n t oe n g l i s h ( s y n o p s i s ) b e i n gc o l o r f u l s u c c i n c ta n dl i v e l y , c h i n e s em o d i f i e rn o to n l y e n j o y sp o p u l a r i t ya m o n gc h i n e s ep e o p l e b u ta l s of o r m sa n i n d i s p e n s a b l ep a r to fm o d e mc h i n e s el a n g u a g e i tm a k e si t s e l f h e a r di nt h ed i a l o g u e so fd a i l yl i r eo rs e e ni nn e w s p a d e r sa n d m a g a z i n e sa n dl i t e r a r ym a s t e r p i e c e s i ti sn o te x a g g e r a t e da ta l lt h a t c h i n e s em o d i f i e rp l a y sam o r ea n dm o r ei m p o r t a n tr o l ei n c o m m u n i c a t i o nn o w a d a y s f r o mt h ep o i n to fv i e wo fc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n ,c h i n e s e m o d i f i e r b r i n g s w i t hi tt w om a i n c h a r a c t e r i s t i c sa st ot h et r a n s l a t i o no f t h ec h i n e s el a n g u a g ei n t ot h e e n g l i s hl a n g u a g e o nt h eo n eh a n d ,t h e yc o n t a i nl o t so fi n f o r m a t i o n a n dp e o p l eo fo t h e rc o u n t r i e sc a nl e a r nq u i t eal o ta b o u tc h i n a t h r o u g h c h i n e s em o d i t i e r s o nt h eo t h e rh a n d ,t h ei n f o r m a t i o n c o n t a i n e di nc h i n e s em o d i f i e r sb e c o m e st h eg r e a t e s to b s t a c l et h a t o f t e nc a u s e st h ef a i l u r eo fc o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e i ti sq u i t e j u s t i f i a b l ea n dc h a l l e n g i n gf o rat r a n s l a t o rt os t u d yt h et r a n s l a t i o no f c h i n e s em o d i f i e r t h es e c o n dr e a s o nw h yic a r r yo u tt h i sr e s e a r c h i st h a tt h es t u d i e so nt r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e ri n t oe n g l i s hd o n o tm a t c ht h ep o p u l a r i t ya n du n i v e r s a l i t yo fc h i n e s em o d i f i e r f e w s p e c i a l i z e da r t i c l e so nt r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e rh a v eb e e n p u b l i s h e d m l a t sm o r e m a n ya r t i c l e sj u s tc o n f i n et h e m s e l v e st o t h es i m p l e d e s c r i p t i o na n dc l a s s i f i c a t i o no fc h i n e s em o d i f i e r u n f o r t u n a t e l y , t h e yf a i l e dt oc a l ! yo u tat h o r o u g hs t u d yo nt h e t r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i f i e r , t h ei n c r e a s i n g l yi m p o r t a n tt a s ki na n a g ew h e nc r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nf l o u r i s h e s a n dt h a ti sw h yi i n t e n dt om a k eap r e l i m i n a r ys t u d yo nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s e m o d i f i e ri na l la t t e m p tt om a k eu pf - o rt h ei n a d e q u a t er e s e a r c h0 1 3i t t h u s ,t h i sp a p e rt a k e sap a r t i c u l a rp e r s p e c t i v eo nt h et r a n s l a t i o no f c h i n e s em o d i f i e ri n t oe n g l i s ha n df o l l o w st h i st h r o u g ht og u i d i n g p r i n c i p l e sa n dp o s s i b l es t r a t e g i e sf o ri t st r a n s l a t i o n t i l i st h e s i si sd i v i d e di n t os i xc h a p t e r s c h a p t e ro n e , “i n t r o d u c t i o nt oc h i n e s em o d i f i e r ,a n dt w o ,“c o n t r a s t i v e s t u d i e so fc h i n e s ea n de n g l i s hm o d i f i e r ,p r o v i d eab a s i sf o rm y p a p e rw h i l ec h a p t e rt h r e e ,t y p i c a lp r o b l e m si nt r a n s l a t i n g c h i n e s em o d i f i e r ,c h a p t e rf o u r , “p r i n c i p l e sf o rt r a n s l a t i n g c h i n e s em o d i f i e r a n dc h a p t e rf i v e ,p r o p o s e ds t r a t e g i e sf o r t r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e r a r et h em a i nc o n c e r n so fm y r e s e a r c h t h el a s tc h a p t e r c h a p t e rs i xf u n c t i o n sa sb o t hc o n c l u s i o n a n dp r e d i c t i o n c h a p t e ro n e t h eo p e n i n gc h a p t e r , “i n t r o d u c t i o nt oc h i n e s em o d i f i e r , c o n c e r n si t s e l fw i t ht h ed e f i n i t i o n ,f e a t u r e sa sw e l la st h ef u n c t i o n s o fc h i n e s em o d i f i e r s i n c ec h i n e s el i n g u i s t sh a dn o tg r o u p e d m o d i f i e r si n t oa r ti n d e p e n d e n tw o r dc a t e g o r yf o rc e n t u r i e s ,s ot h e d e f i n i t i o no fc h i n e s em o d i f i e rf a i l st ot a k es h a p eu n t i lt h et u r no f 2 0 “c e n t u r y a n dl i n g u i s t sh a v en o ta r r i v e da tac o n s e n s u so nt h e d e f i n i t i o no fc h i n e s em o d i f i e rb e c a u s et h e yh o l dd i f f e r e n ta t t i t u d e s t o w a r dt h ep a r tc h i n e s em o d i f f e rp l a y si nas e n t e n c e ia p p r e c i a t e t h ed e f i n i t i o ns t a t e di nl v j i p i n g sf 吕冀平) g e n e r a l k n o w l e d g eo f c h i n e s eg r a m m a r ( 汉语语法基础) a si ti st h em o s t c o m p r e h e n s i v ea n dc o n v i n c i n go n es of a r g e n e r a l l ys p e a k i n g , c h i n e s em o d i f i e ri sf e a t u r e db yt h r e em a j o rp r i n c i p l e s :h a r m o n i o u s s o u n d ,s y m m e t r ya n db a l m a c e ds t r u c t u r ea n dv a r i e dr h e t o r i c t h e s e f e a t u r e s d i s t i n g u i s h c h i n e s em o d i f i e rf r o mo t h e r l i n g u i s t i c c o m p o n e n t s m a dc h a r a c t e r i z ei t sf u n c t i o n s 嬲f o l l o w s : i c o m p a c t n e s sa n de x p r e s s i v e n e s s ;p e r f e c t i n g t h eo v e r a l l a r r a n g e m e n ta n ds e r v i n gt h er h e t o r i c a lp u r p o s e ;f i x i n gt h e w o r do r d e r c h a p t e rt w o i n c h a p t e rt w o ,t h r o u g h ab r i e fs u r v e yo ft h ec o n t r a s t i v e a n a l y s i sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hl a n g u a g e ,ia t t e m p tt os t u d y t h ed i f f e r e n c e si i lc h i n e s ea n de n g l i s hm o d i f i e rb yc o m p a r i n ga n d a n a l y z i n gt h e i rw o r do r d e ns i n c em a n yp r o b l e m si nt r a n s l a t i o na r e c a u s e db yt h ed i f f e r e n ti n t r i n s i cm e c h a n i s m so ft w ol a n g u a g e s ,a c o n t r a s t i v e s t u d ya l w a y s f o c u s e so nt h e h e t e r o l o g y o ft w o l a n g u a g e sa n dh o wi tw o r k si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h u s ,a c o n t r a s t i v es t u d yo fc h i n e s ea n de n g l i s hm o d i f i e rw i l lc o n c e n t r a t e o ni d e n t i f y i n gt h ed i f f e r e n c e se x i s t e di no r d e rt of m daw a yo u t w h i l et r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e ri n t oe n g l i s h c h a p t e rt h r e e 1 1 1 i s c h a p t e r , t y p i c a l p r o b l e m si n t r a n s l a t i n g c h i n e s e m o d i f i e r ,i d e n t i f i e st h ee x i s t i n gp r o b l e m si nt r a n s l a t i n gc h i n e s e m o d i f i e ri n t o e n g l i s h t h e f i r s tp r o b l e m ,w h i c ho c c u r sm o s t f r e q u e n t l y , i st h em i s t r a n s l a t i n go fc h i n e s em o d i f i e r i ti sar e s u l to f m i s u n d e r s t a n d i n go f t h er e s t r i c t e dm o d i f i e ra n dq u a l i f y i n gm o d i f i e r a p a r tf r o mt h i su n f a i t h f u ir e n d e r i n g o fm e a n i n g ,t h es e c o n d p r o b l e mi st h eo b s c u r em o d i f i c a t i o nd u et ot h em i s p l a c e m e n to f e n g l i s hm o d i f i e rw h i l et r a n s l a t i n gf r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h a n d t h et h i r dp r o b l e mi st h ef a i l u r eo fc o m m u n i c a t i o nc a u s e db y r e d u n d a n c yi nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i t i e r t h et r a n s l a t i o n a c t i v i t i e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ha r et ot r a n s m i tt h e i n f o r m a t i o nf r o mo n es y s t e mt ot h eo t h e r h o w e v e r , o n c et h e r e d u n d a n ti n f o r m a t i o ni se x c e s s i v e ,t h et r a n s l a t i o nf a i l st ot r a n s m i t t h em e a n i n go ft h eo r i g i n a lt e x t t h u s ,i ti st h et r a n s l a t o r st a s kt o a d j u s ta n dv a r yt h ea p p r o p r i a t er e d u n d a n c yi nt h es o u r c el a n g u a g e i no r d e rt om a k ei tm e e tt h ec a p a c i t yo ft a r g e tr e a d e r sa n dt o i m p r o v ec o m m u n i c a t i v ee f f i c i e n c y c h a p t e rf o u r c h a p t e rf o u r , p r i n c i p l e sf o rt r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e r , r e v i e w st h ep r i n c i p l e so ft r a n s l a t i o np u tf o r w a r db ya l e x a n d e r t y t l e r , y a nf u ( 严复) ,q i a nz h o n g s h u ( 钱钟书) a n dn i d a s “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”d r a w i n go nt h ew i s d o mo fl i uz h o n g d e ( 刘重德) s “t r i n i t yp r i n c i p l e s ,ip r o p o s et h r e ep r i n c i p l e s f o r t r a n s l a t i n g c h i n e s e m o d i f i e r :f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s a n d n a t u r a l n e s s f a i t h f u l n e s s ,w h i c hr e q u i r e st h a tt h em e a n i n gi nt h e t a r g e tl a n g u a g es h o u l db ef a i t h f u lt ot h em e a n i n go ft h eo r i g i n a l c h i n e s em o d i f i e r , i st h em o s ti m p o r t a n ta m o n gt h r e ep r i n c i p l e s b e s i d e sf a i t h f u l n e s s ,t h es e c o n dp r i n c i p l e ,t h a ti se x p r e s s i v e n e s s , g e n e r a l l y a i m sa tm a k i n gt h et r a n s l a t i o na se x p r e s s i v ea st h e o r i g i n a lf o ri ti si n t e n d e df o rt h er e a d i n gp u b l i c ag o o dt r a n s l a t i o n o fc h i n e s em o d i f i e rs h o u l db en o to n l yf a i t h f u lt ot h ec o n t e n ta n d s t y l e o ft h eo r i g i n a l ,b u ta l s oa sf l u e n ta st h eo r i g i n a la n d c o n f o r m i n gt ot h eg r a m m a t i c a ln o r m a l i t yi ne n g l i s hl a n g u a g e f i n a l l y , t h ep r i n c i p l eo fn a t u r a l n e s sd e s i g n a t e sat r a n s l a t o rt ou s e n a t u r a lf o r m so ft h et a r g e tl a n g u a g ei naw a yt h a ti sa p p r o p r i a t et o t h ek i n do ft e x tb e i n gt r a n s l a t e d o nt h ew h o l e ,t h et h r e ep r i n c i p l e s o ff a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n dn a t u r a l n e s sa c t u a l l yc o n s t i t u t e a no r g a n i c e n t i t y , b e c a u s e “f a i t h f u l n e s s ”i s t h ep r e r e q u i s i t eo f e x p r e s s i v e n e s s a n d “n a t u r a l n e s s ”i st h ec o m b i n a t i o no f t h et w o c h a p t e rf i v e c h a p t e rf i v e , p r o p o s e ds t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i n gc h i n e s e m o d i f i e r ,p u t sf o r w a r df i v e f e a s i b l et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o r t r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e r i l i t e r a lt r a n s l a t i o nb y ”l i t e r a l ”w e m e a nat r a n s l a t i o nt h a tc l o s e l yf o l l o w st h ef o r mo ft h es o m - c e l a n g u a g e ,i ns t r u c t u r ea n dw o r d o r d e r i f t h et r a n s l a t o rt r i e st or e t a i n t h eo r i g i n a lm e a n i n gw i t h o u ts p o i l i n gt h el i n g u i s t i cs t y l e ,t h el i t e r a l t r a n s l a t i o nm e t h o di so f t e nu s e di nt h a tc a s e n e v e r t h e l e s s ,t h e l i t e r a l t r a n s l a t i o nd o e s n t e q u a l t ot h ed e a dt r a n s l a t i o no r m e c h a n i c a lt r a n s l a t i o n i i f r e et r a n s l a t i o nb yd e f i n i t i o n ,f r e e t r a n s l a t i o ni sat r a n s l a t i o nw h i c hr e p r o d u c e st h eg e n e r a lm e a n i n g a n di n t e n t i o no ft h eo r i g i n a lb u tw h i c hd o e sn o tc l o s e l yf o l l o wt h e g r a m m a r , s t y l e ,o ro r g a n i z a t i o no fi t i tm a i n l yr e p r o d u c e st h e m a t t e rn o tt h em a n n e r , o rt h ec o n t e n tn o tt h ef o r mo ft h eo r i g i n a l i t w a ss a i dt h a tl i t e r a lt r a n s l a t i o ni st h ef i r s ts t 印i nt r a n s l a t i o n ,a n da g o o dt r a n s l a t o ra b a n d o n st h eo r i g i n a ls e n t e n c ep a t t e r n sa n dr e n d e r s t h eo r i g i n a lm e a n i n gp r o p e r l yo nt h eb a s i so ff u l l yg r a s p i n gt h e s p i r i t o ft h eo r i g i n a lt e x t b u tf r e et r a n s l a t i o ni sn o ta r b i t r a r y t r a n s l a t i o no rt r a n s l a t i o nd o n ea tw i l l s e m a n t i ct r a n s l a t i o n s e m a n t i ct r a n s l a t i o nd i f f e r sf r o m “l i t e r a lt r a n s l a t i o n o n l yi na sf a r a si tm u s tt a k em o r ea c c o u n to ft h ea e s t h e t i cv a l u e ,t h a ti s ,t h e b e a u t i f u la n dn a t u r a ls o u n do ft h es o u r c et e x t ,c o m p r o m i s i n go n m e a n i n g w h e r ea p p r o p r i a t es ot h a tn oa s s o n a n c e ,w o r d p l a yo r r e p e t i t i o nj a r si nt h ef i n i s h e dv e r s i o n f u r t h e r , i tm a yt r a n s l a t el e s s i m p o r t a n tc u l t u r a l l yn e u t r a lt h i r do rf u n c t i o n a lt e r m sb u tn o tb y c u l t u r a le q u i v a l e n t sa n di tm a ym a k eo t h e rs m a l lc o n c e s s i o n st ot h e r e a d e r s h i p i v p r u n i n g a n da m p l i f i c a t i o nd i f f e r e n c e si nt h e g r a m m a t i c a ls t r u c t u r e so ft h e s o u r c ea n dt a r g e tl a n g u a g e so r e n r e s u l ti ns o m ec h a n g ei nt h ei n f o r m a t i o nc o n t e n to ft h em e s s a g e d u r i n gt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h i sc h a n g em a yt a k et h ef o r mo f a d d i n gt ot h et a r g e tt e x ti n f o r m a t i o nw h i c hi sn o te x p r e s s e di nt h e s o u r c et e x to rv i c ev e r s a v c o m b i n a t i o no fd i f f e r e n ta p p r o a c h e s g e n e r a l l ys p e a k i n g ,i t i sh a r dt o e m p l o y o n e s i n g l es t r a t e g y t h r o u g h o u tt h ec o u r s eo ft r a n s l a t i n g 1 1 1 em o s tc o m m o nm e t h o do f t r a n s l a t i o ni st ow e a v es e m a n t i ct r a n s l a t i o ni n t ot h eo r g a n i c i n t e g r a t i o no f1 i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,t h e o b s c u r ec o n n o t a t i o no ft h em o d i f i e r sw i l lb e c o m em u c hc l e a r e ri n t h et a r g e tt e x t a n dt h eo r i g i n a lf l a v o ro ft h et e x tw i l lb ek e p ti na h i g hd e g r e e a nw e l la st h es t y l ea n dc o n t e n to f t h es o u r c et e x t c o n e l u s i o n t h el a s tc h a p t e rc o n c l u d e st h a tt r a n s l a t i n gc h i n e s em o d i f i e r i n t oe n g l i s hi so fv i t a li m p o r t a n c ea sh u g ec i v i l i z i n g - t e c h n o l o g i c a l p r o c e s s e sa r et a k i n gp l a c et o d a y f u r t h e r m o r e ,i tp o i n t so u tt h a t g o o d t r a n s l a t i o no fc h i n e s em o d i f f e r b r i n g s w i t hi ts o u n d c o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc h i n aa n do t h e rn a t i o n s i th e l p sm a k e c h i n ab e t t e ru n d e r s t o o da n dc h i n e s ec u l t u r ew e l la c c e p t e d 论汉语修饰语的英译 ( 摘要) 引言 汉语修饰语作为我们中华民族喜闻乐见的一种语言形式,其内涵丰 富、语言凝练、形象生动,具有极强的表现力和感染力,是现代汉语词汇 中必不可少的组成部分。在人们的日常生活中,或是报刊文章里,又或是 文学作品中,到处活跃着各种鲜活有力的修饰语,尤其在信息技术日益发 达的今天,修饰语在人们的交流活动中发挥着越来越重要的作用。从跨文 化交流的角度出发,一方面,其他不同文化的人们可以通过汉语修饰语了 解到大量有关中国文化、中国人的思想观念等方面的信息,并充分领略到 汉语语言的精髓及魅力:而另一方面,假如使用其他语言的人们不能正确 理解汉语修饰语,那么它们往往成为文化交流的障碍,使人们难以真正领 会中国文化深深的底蕴。因此,对于译者来说,探索和研究汉语修饰语的 英译将是一项颇具价值和极富意义的工作。然而,翻阅现有文献资料,对 汉语修饰语的英译鲜有提及,专题研究文献更是少之又少。一言以蔽之, 汉语修饰语英译的重要性与目前人们对这块领域研究的相对薄弱的现状 是格格不入的。有鉴于此,本文将在深入分析汉语修饰语的语言特色的基 础上,对比研究英汉修饰语存在的差异,针对汉语修饰语英译中常见的典 型问题,进一步提出译者在翻译汉语修饰语时应遵循的原则,并从五个层 面详细阐述可行的翻译策略与方法。 第一章 从语言学的角度出发,简要并全方位地介绍了汉语修饰语的定义、特 点以及它在句中乃至篇章中所发挥的作用。汉语修饰语的研究经历了一个 较长的转变过程。最初的语言学家们认为修饰语是可有可无的成分,使得 这块研究领域几乎成了“被遗忘的角落”。从二十世纪2 0 年代开始,语言 学家们已能正视修饰语举足轻重的地位,并采取积极公正的态度开展研 究。由于语言学家们对汉语修饰语的地位尚未达成共识,因此至今对修饰 语还未有一个为众人所认同和接受的定义。本文认为吕冀平在汉语语法 基础一书中对汉语修饰语所下的定义是较客观全面的。总的说来,汉语 修饰语的特点与现代汉语构词法所遵循的两大原则,即汉语词汇的音乐性 与平衡性,是密切相关的。因此。汉语修饰语的特点大致有以下几个:第 一,音韵和谐:第二,结构对仗平衡:第三,修辞富于多样化。这些特性 使汉语修饰语有别于其他语言形式,有其不可替代的作用,归纳起来主要 有三大功能:其一,具有卓越的表现力;其二。为谋章布局,传达主旨, 加强修辞服务;其三,对词序的凝固化功能。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 企业刑事合规整改服务合同
- 水环境治理设备防冻维保师岗位招聘考试试卷及答案
- 数字音乐制作人考试试卷及答案
- 深海载人潜水器运维工程师考试试卷及答案
- 公共楼顶防漏方案范本
- 甘肃医保服务协议书
- 俄罗斯 中国 合作协议书
- 自动驾驶服务协议书模板
- 笔记本共享传输协议书
- 环境监测数据安全协议
- 高校非学历教育质量评估标准
- 艾梅乙反歧视培训
- 水厂污泥排放管理办法
- 2025年湖南省长沙市初中学业水平考试中考(会考)生物试卷(真题+答案)
- 证券销售客户管理办法
- 公司小药箱物品管理制度
- 语文●全国Ⅰ卷丨2024年普通高等学校招生全国统一考试语文试卷及答案
- 兵棋测试题及答案
- 主体工程报价单-模板定稿
- 医院机房制度管理制度
- 电厂电力监控系统网络安全防护管理制度
评论
0/150
提交评论