英文新闻标题及其翻译策略_廖志勤.pdf_第1页
英文新闻标题及其翻译策略_廖志勤.pdf_第2页
英文新闻标题及其翻译策略_廖志勤.pdf_第3页
英文新闻标题及其翻译策略_廖志勤.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文新闻标题及其翻译策略 廖志勤 西南科技大学外国语学院 绵阳市 621010 摘 要 现代社会 人们了解信息 获取信息往往要借助媒体手段 新闻报道作为信息传播的主要途径 倍受人们的青睐和关注 本文通过大量实例 从英文新闻标题的结构 时态 语态及其文体特点层面对英 文新闻标题进行研究 认为英文新闻标题具有简洁精练 形象生动 幽默诙谐 句型结构较固定的特点 并提出对译 增译和省译三种翻译策略 旨在表明英文新闻标题汉译不仅需要译者的语言 文化 艺术的 综合能力 文字搭配创造性和想象力 而且更要考虑读者的审美情趣和接受能力 关键词 新闻标题 翻译策略 综合能力 审美情趣 接受能力 Abstract A close exa m ination of the overall structures tenses voices of English news headlines reveals the most salient stylistic features of the genre headlines are concise expressive and so meti mes humorousw ith cer tain language patterns This paper puts forward three strategies for translating ne ws headlines na mely equiva lence a mplification and om ission and argues that a good translation ofEnglish ne ws headlines depends not only on petence such as a good co mmand of English and Chinese their cultural and other related knowledge their creativeness and i maginativeness in diction but also on their judgment of the target readers aesthetic tendency and reception K eyW ords English news headlines translation strategies co mprehensive ability aesthetic tendency recep tion 1 引 言 看书先看皮 看报先看题 0 这是不争的 事实 根据中国人民大学舆论研究所多次读者 调查表明 先浏览一遍新闻标题 再选有兴趣 的看0是读者阅读报纸的基本习惯 由此 不难 看出新闻标题的重要性 因为它是新闻内容的 概括和浓缩 是最短的评论 新闻标题表达新 闻的主题和主题思想 同时又表达标题作者的 评价和判断 或肯定 或否定 或表扬 或批评 它是新闻的眼睛 好的新闻标题 对新闻有画龙 点睛的作用 它也是新闻的广告 好的新闻标 题 不但能给新闻锦上添花 还能激发读者的好 奇心 钩起读者看正文的欲望 标题的作用就 在于帮助读者选择新闻 阅读新闻和理解新 闻 1 因此 新闻标题翻译质量的好坏 将直接 影响其作用的发挥 本文拟在探讨英文新闻标 题的结构 时态 语态及其文体特征的基础上 提出英文新闻标题的翻译策略 2 英文新闻标题 2 1英文新闻标题的结构 英文新闻标题用语十分精练 言简意赅 含 义深刻 因此 从其结构而言 有其自身的特 点 归纳起来 主要有以下几种 2 1 1名词性短语 名词性短语由 名词 修饰语0构成 修饰 语可以是形容词 介词短语 不定式 ing 分 词 ed分词 有时也可以是另一名词 例如 Mainland Road Deaths on the Rise 陆路交通事故死亡人数呈上升态势 Secret Lover to Sell P icasso Sketches 毕加索情人欲拍卖珍贵素描作品 China Sending StudentsAbroad 中国公派出国留学 FinancierK illed by Burglars 夜劫贼入室 金融家遇害 2 1 2陈述句 第 19卷 2期 2006年 5月 中国科技翻译 CH I NESE SCIENCE 而 疑似疑问句则指不完全具备疑问句的条件 只 具备疑问句的部分条件 比如有问号 而无疑问 词或助动词等 例如 Did Ani mals Sixth Sense0 SaveThe m from Tsunam i 真实疑问句 动物为何能逃过海啸大劫难 Stay Thin by Sleeping More 疑似疑问 句 想苗条 多睡觉 Cannes Orgy ofG litz 疑似疑问句 群星璀璨戛纳夜 盛事狂欢电影节 2 2英文新闻标题的时态 动词表示一种动态 新闻标题在浓缩新闻 内容时 如能恰到好处地用上一个动词 就能增 色不少 给人以形象生动 跃然纸上的感觉 英 语中的动词有时态变化 在英文新闻标题中也 不例外 但由于新闻标题必须简明扼要 不可 能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实 因此 新闻标题形成了自身独特的时态特点 以 达到使动词既传神达意又具有时效感的目的 英文新闻标题中常用的动词时态主要有以下三 种 2 2 1用一般现在时表达过去发生的事情 通常情况下 报刊所载消息多为已发生过 的事 按日常英语语法 标题中的动词应使用过 去时态 但这样容易使人产生过时感 似有 昨 日黄花 之嫌 缺乏吸引力 为了突出新闻的 时新性0 freshness 现实性 reality 和直接性 i mmediacy 英文新闻标题总是把过去的事情 用现在时来表达 以弥补这一缺陷 例如 Street Battle in Heavy Shelling as Peace TalksProceed Street battle in heavy shelling as peace talks proceeded 和平谈判照常进行 街头巷战也照常不停 2 2 2用不定式表达将来发生的事情 英文新闻标题中表示将来时的形式除一般 将来时 w ill 动词原形 0外 更多的还是采用 联系动词 be 动词不定式 0结构 其中联系动 词 be通常省略 以节省标题字数 换言之 动 词不定式在英文新闻标题中可直接表示未来动 作 这是因为不定式标志 to0只由两个字母构 成 比用 w ill0节省空间 故频频见诸英文报 端 例如 Pope toV isit Japan in February Pope is to visit Japan in February 教皇拟于二月访日 Blair to F ly toUS forW ar Summ itw ith Bush Blair is to fly to US for the war summ it w ith Bush布莱尔将赴美和布什一起参加战争峰会 2 2 3用现在分词表达正在进行的动作或正 在发生的事态 对于正在发生的事态或动作 英文新闻标 题按正常英语语法规则处理 采用现在进行时 be 现在分词0的形式 但 be0通常省略 因 此 现在分词便在新闻标题中直接表示正在进 行的动作或正在发展的事态 例如 Bill GatesW orking on a New Book Bill Gates isworking on a new book 比尔 盖茨撰写新书 科技先锋展望未来 Deposits Loans R ising in Shanghai De posits and loans are rising in Shanghai 上海储蓄和贷款额呈增长态势 2 3英文新闻标题的语态 英语新闻标题的动词表示被动语态时 被 动语态结构 be 过去分词 0形式中的助动词 be0通常被省略 也经常不用 by0来引出动作 45 2期 廖志勤 英文新闻标题及其翻译策略 的执行者 过去分词在标题里可直接表示被动 意义 例如 ReganVoted GreatestAmerican0 Regan is voted greatest American0 里根笑傲群雄 荣膺 最伟大的美国人0 Van Goghs Recovered after Theft Van Goghs are recovered after theft 梵高名画失而复得 当读者在广泛接触英语报刊之后 就会发 现新闻标题使用主动语态的频率远远超过被动 语态 这是因为从修辞学角度而言 主动语态 比被动语态更加生动多彩且富有感染力 所表 达的意义更为直接 或更具有说服力 使读者感 到真实可信 读来朗朗上口 流利自然 英文新 闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更 重要时才使用被动语态 以突出强调宾语部分 引起读者的关注 因此 英语新闻标题有时为 突出动作的承受者通常采用被动语态 目的在 于抓住读者的注意力 例如 500 ReportedK illed in S Korean Building Collapse0远比 Building collapse clai m s500 lives in S Korea0更为吸引人 两条标题都起到了 提示与浓缩韩国某百货大楼倒塌致使 500人丧 生这一新闻内容的作用 而死亡人数是该新闻 一个非常重要的内容 前句为被动语态 以数 词开始 突出了死亡人数 使它处于醒目的位 置 得到突显 起到吸引读者的作用 从而激发 起阅读兴趣和欲望 以探究其事故缘由 2 4英文新闻标题的文体特点 英文新闻标题是最短的新闻 新闻标题概 括和展现的是新闻的主要内容 是浓缩了的新 闻精华 有人在描述标题的重要性时 用了下 面一句话 题目是文章的一半 0 英文新闻标 题也不例外 其文体特点归纳起来主要有 2 4 1简洁精练 英文新闻标题简洁精练 体现对整个新闻 信息的提炼 在简练中体现新闻要旨 凝聚新闻 价值 突显新闻的含金量 力求题目字数少 用 词精 为了达到简洁 标题里的冠词 联系动 词 助动词及连词通常被省略 2 4 2形象生动 英文新闻标题行文形象生动 吸引读者的 注意 引起读者的兴趣 激发读者的阅读欲望 从而达到作者的预期目的和新闻应起的作用 2 4 3幽默诙谐 幽默是智慧的象征 才华的体现 新闻以特 有的诙谐和意境 让人们在会心的微笑中领悟 生活 人生的哲理 具有幽默效果的新闻标题 不仅给读者以精神上的愉悦和满足 而且能激 发读者对新闻内容产生浓厚的兴趣 顿生阅读 正文的强烈欲望 那么 怎样才能取得幽默效 果呢 记者或编辑在撰写英文新闻标题时 往 往利用一些修辞手段来达到此目的 例如 Desperate Need Desperate Deed 尾韵 燃眉之急非常行动 SoccerK icks offw ith V iolence 双关 足球开踢拳打脚踢 W eb Surfing as Addictive as Coffee0 明 喻 上班网上冲浪 比喝咖啡上瘾 2 4 4句型结构较固定 从英文新闻标题的结构得知 英文新闻标 题的句型结构是比较固定的 多为名词性短语 陈述句 同时不排除疑问句 多为名词性短语 是标题的第一个特点 简洁精练 0决定的 用陈 述句则与新闻要素有关 疑问句的使用在于引 起读者兴趣 3 翻译策略 从上述的探讨中 我们清楚地看到新闻标 题在新闻中的重要性 怎样才能将英文新闻标 题译成准确得体的译文呢 这就要求我们注 意 一是知识的储备 平时要注意积累 不断熟 悉英语国家的历史掌故 文艺作品及英语修辞 才能译出英文标题中作者苦心营造的深奥内 涵 二是鉴于英文新闻标题的语法并不规范 省 略较多 不易看懂 因此 在汉译时应特别注意 准确地理解原文 尤其是理解其深层意思 翻译 时应充分体现中文标题的特点 讲究文字工整 语句对仗 力求做到言简意赅 富有文采和创 意 三是在翻译时 能熟练运用一些翻译策略 下文将讨论的焦点聚焦在翻译策略上 3 1对译 所谓对译法 就是指译文在意义和结 构上与原文基本保持一致 这是一种直译的方 法 例如 US V ietnam Resu m eT alks美越恢复会谈 Chronic Insomnia Baffles Sleep Experts慢性 失眠困扰睡眠研究专家 S Africa s Black M iddle C lass Fuel Sales Boom 南非黑人中产阶层推动经济发展 Can Lebanon W eather Possible Econom ic Sanction 黎巴嫩能承受经济制裁 46 中国科技翻译 19卷 3 2增译 所谓增译法 就是在翻译时 译者可 参照新闻正文的内容 为了使译文标题符合译 文读者的欣赏习惯 审美情趣 可适当增加一些 词语 充分利用想象力和创造力 使译文富有创 意和文采 例如 Height of Love Marriage atM t Everest 世界之颠0见证神圣爱情 尼泊尔青年珠 峰喜结良缘 这则新闻报道的是 24岁的尼泊尔女孩莫 妮 穆勒帕蒂和她的神秘男友 23岁的夏尔巴 青年番姆 多吉创造了一项世界纪录 在 珠穆朗玛峰顶喜结良缘一事 根据新闻正文内 容 在翻译时适当增加了词语 符合汉语新闻标 题的特点 类似例句还有 Japanese InnsTake You Back in T i me传统 日式客栈 重温昔日生活 有时还需酌情加上逻辑主语 或新闻人物 的国籍 消息的事发地点等等 总之 应兼顾中 英文新闻标题之异同 适当增加有关介绍性 注 释性词语以利读者理解 避免产生误会 例如 Emperor sV isit aM ilestone in BilateralT ies 天皇访华 中日 双边关系的里程碑 YoungW heelers Big Dealers 青年摩托车手成了 保险公司 大主顾 3 3省译 所谓省译法 就是在翻译时 某些内 容已是译文读者知晓的事实 或为了使译文符 合译语的行文习惯 就可省去不译 例如 SpectacularBridge World sTallest OpensTuesday in France 法国 世界最高桥梁0即将通行无阻 鉴于英 汉两种语言的行文习惯 在翻译时 省去了时间词 Tuesday0 DanesFete Fairy Tale Great H ans Christian Andersen 丹麦欢庆安徒生诞辰 200周年 安徒生作为童话大师 对中国读者而言 已 是家喻户晓的事 故省译名词词组 fairy tale0 总之 在将英文新闻标题汉译时 翻译方法 要灵活掌握 适当变通 更重要的是能将几种技 巧巧妙地结合运用 4 结 语 综上所述 英文新闻标题是新闻的 文 眼0 我们在翻译英文新闻标题时 应该从以下 三个方面作出自己的努力 要准确理解标题 领 悟作者苦心营造的深奥内涵 要善于比较研究 英汉两种语言新闻标题的特点 充分发挥汉语 的优势 增强可读性 要重视读者的欣赏习惯 审美情趣及接受能力 5 参考文献 1 刘其中 新闻翻译教程 北京 中国人民大学出版社 2004 124 134 2 徐勤 英文招投标文件的文体特征及翻译 中国翻译 2005 1 79 82 3 王方路 外贸函电特点与翻译刍议 中国科技翻译 2005 1 45 47 4 刘锦明 复合动词及其翻译策略 中国科技翻译 2004 1 5 朱植德 工业产品使用说明书的英文文体特征及其中译英 中国翻译 2003 2 58 61 6 翟步习 外贸信用证的语言特点和翻译 中国科技翻译 2003 2 36 40 7 N ida Eugene A Language And Culture Contexts in Transla tion Shangha i Shanghai Foreign Language Education Press 2001

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论